Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Saints Row 4

Русификатор (текст) (инсталлятор, 4 мегабайта)
Русификатор (текст) (архив, 1,6 гигабайта — если не поставился тот, что выше)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ждать примерно с месяц

А смысл столько ждать <_< , там уже и официальный перевод подоспеет! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А смысл столько ждать <_< , там уже и официальный перевод подоспеет! :D

до официального ещё 2 месяца, а это насколько я знаю больше чем один

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
до официального ещё 2 месяца, а это насколько я знаю больше чем один

Нету :no: 100% гарантии, что перевод будет готов ровно через месяц. :yes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нету :no: 100% гарантии, что перевод будет готов ровно через месяц. :yes:

Как мне кажется, он будет готов раньше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как мне кажется, он будет готов раньше.

Было бы отлично!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Со мной связался хороший человек из Бразилии. Сказал, что они уже перевели (или переводят) игру на свой язык и у них уже есть технология вставки субтитров. Так что... Все хорошо. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

C переводом способностей бы определиться. А то в одном месте "Бафф", в другом - "Усиление", и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
C переводом способностей бы определиться. А то в одном месте "Бафф", в другом - "Усиление", и т.д.

Ну да, Бафф не всем понятно, не знающим сленг или английский язык

Изменено пользователем Ghost845JB

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
C переводом способностей бы определиться. А то в одном месте "Бафф", в другом - "Усиление", и т.д.

Лично я за вариант "Бафф".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну если перевод делается для народа, большая половина которых ни разу не слышала что такое "Бафф", "Ганг", "Хренянкь" и тому подобное, то смысл делать перевод для узкого круга людей?

А если перевод делается в первую очередь для себя и друзей, тогда да, можно переводить как нравится... и приписать "Не нравится, переводите сами".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну если перевод делается для народа, большая половина которых ни разу не слышала что такое "Бафф", "Ганг", "Хренянкь" и тому подобное, то смысл делать перевод для узкого круга людей?

А если перевод делается в первую очередь для себя и друзей, тогда да, можно переводить как нравится... и приписать "Не нравится, переводите сами".

Ну ты прав, вся соль в том, что нужно делать игру под всю аудиторию!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понятнее усиление

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну ты прав, вся соль в том, что нужно делать игру под всю аудиторию!

Лучше усиление конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Со мной связался хороший человек из Бразилии. Сказал, что они уже перевели (или переводят) игру на свой язык и у них уже есть технология вставки субтитров. Так что... Все хорошо. =)

Весьма хорошая новость!

Думаю, наши мысли ишли в верном направлении...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все, кто добавляются в перевод, не могут нормально перевести пробный текст в две строки...

Изменено пользователем AleksanderGaMeR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: BlackWolf
      К первому мая команда Delusional Moonlight подготовила перевод к первой части Rockman.Exe adcanced collection (Megaman Battle network legacy collection) на русский язык для PC и Nintendo Switch. Был локализован весь текст интерфейса, связанный с первой частью, озвучен Рок в главном меню, а также полностью готова локализация первой части (есть отдельный патч для GBA-версии). 
      GBA 

      PC/Nintendo Switch

    • Автор: jdPhobos

      Жанр: jRPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: Jozef Pavelka
      Издатель: Jozef Pavelka
      Дата выхода:  30 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2299900/Felvidek/
      Описание: Ролевая игра, действие которой проходит в альтернативной оккультно-фэнтезийной версии истории Словакии 15 века. Главный герой, Павол, является рыцарем при Венгерском королевстве. Запой и просиживание в борделях - любимые занятия Павола. Но его можно понять - невесту похитили чешские гуситы, протестующие против распространения католичества. Из локальной драмы игра быстро перерастает в оккультную мистерию с турецкими османами-ящерами, гуситскими чародеями и инфернальными демонами, порожденными грехом.[1]
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • обзорчик от не фаната Фалаута.Первый на моей памяти обзорщик, кто увидел цвета флага Украины в сериале и “отсылки” к войне на Украине!   а что именно вам не понравилось в сериале?
    • Ох уж эти громкие страшные заголовки, которые вызывают ненасытное бурление среди народа. Но суть всех этих громких страшных заголовок заключается в том, что народ в комментариях по собачиться между собой, но по факту ничего страшного в итоге не произойдёт. Сколько таких было? И сколько будет? И потом настаёт тишина и глядь. Один из ярких примеров новости про “чербурнет”, занавес и так далее. Даже в условиях информационной войны никакого “чебурнета” и не стало. Забанили пару никому не нужных сайтов и на этом всё, и то разрешают спокойно через ВПН ими пользоваться. Интернет как был свободен и доступен много где, так и остался, даже Ютуб после всех его банов гос. каналов и блогеров спокойно функционирует и не банится. А ору в своё время было, что всё Северная Корея нас ждёт Хотя многие до сих пор не научились читать дальше заголовков  Много ли вы таких игр знаете, которые искажают историю на свой манер? Даже тут, почитав 5 страниц, никто 10-ок игр подобных назвать не смог. В моём списке интересующих проектов, подобных нет, поэтому переживать, что всё к чертям перебанят, никакого смысла нет. Опять же, нужно ещё забанить то, что уже забанино автоматически для нас разработчиком и издателям, нашим тут как бы даже работать не придётся Поэтому очередной вой ради вои, но преступление как такого не произошло и не будет. 
    • Русификатор (текст) de1mos | Z обновлен до версии от 08.05.
    • @mixa_pulemet взял и портировал перевод @RedCode для Star Ocean: The Second Story R со Switch на ПК. @mixa_pulemet взял и портировал перевод @RedCode для Star Ocean: The Second Story R со Switch на ПК. Имейте ввиду: перевод машинный. Ниже скриншоты с эмулятора.
    • Под релиз Старфилда тоже вырезали русскую локализацию. Что люди сделали? Правильно, сделали свою локализацию за короткие сроки, и спокойно играли в игру на великом и могучем. Никакого ревью-бомбинга никто разработчикам не делал за удаление локализации. Здоровый подход, здорового человека — больше делай, меньше плачь.  Всё таки есть различие между нами и украинцами. Мы можем в комментариях долго ругаться какие разработчики политизированные пидо**сы, но в нужный момент объединяемся и делаем всем на зло, сами локализацию для тех игр, на которые издатели и разработчики положили болт по политическим мотивам. А вот, что не посмотрю на украинцев, они только бегают и ноют везде, чтобы им сделали локализацию на их родной язык, но каких-то действий, чтобы самим исправить некую несправедливость от них хрен дождёшься. Не объединятся, не сделают, а продолжат дальше ныть. 
    • Она звучит гораздо лучше той, что выходила ранее. На бусти SynthVoiceRu появилась нейросетевая озвучка Baldur’s Gate 3. Она звучит гораздо лучше той, что выходила ранее.
    • Украиноязычные, скорее всего, смогут деньги вернуть, даже если покупке год и наиграно 100 часов.
      В своё время так за диско элизиум диски возвращали. Потому что разработчики пообещали профессиональную локализацию, а затем объявили, что будет любительская. Начали возвращать деньги, через какое-то время разработчики передумали. Если украинский язык был заявлен на странице и удален перед выходом из раннего доступа, при этом не было публично объявлено, что идёт доработка перевода, — повод запросить возврат.
    • Обидели суслика, нассали в норку. Добро пожаловать в клуб.
    • Небольшое техническое обновление. Можно перекачать по ссылке выше.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×