Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Заранее извиняюсь, если что-то не понимаю или нарушаю, то удалите этот пост, но почему нельзя переложить техническую сторону работы на самих разработчиков? Отправить перевод на info@labzerogames.com попросив добавить его в игру, так сами разработчики будут следить, чтобы при обновлении ничего не слетело и шрифты русские нарисует их же художник в том же стиле, что и английские. Таким образом выиграют все: геймеры СНГ получат русификацию, разработчик больше геймеров из СНГ (число продаж), а переводчик(и) - свои имена (ники) в титрах и, вероятно, несколько ключей на "Indivisible" - новую игру от тех же разработчиков или несколько копий самой "Skullgirls" или ещё какие-то ништяки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Заранее извиняюсь, если что-то не понимаю или нарушаю, то удалите этот пост, но почему нельзя переложить техническую сторону работы на самих разработчиков? Отправить перевод на info@labzerogames.com попросив добавить его в игру, так сами разработчики будут следить, чтобы при обновлении ничего не слетело и шрифты русские нарисует их же художник в том же стиле, что и английские. Таким образом выиграют все: геймеры СНГ получат русификацию, разработчик больше геймеров из СНГ (число продаж), а переводчик(и) - свои имена (ники) в титрах и, вероятно, несколько ключей на "Indivisible" - новую игру от тех же разработчиков или несколько копий самой "Skullgirls" или ещё какие-то ништяки.

Вероятность их согласия может быть не такой высокой, хотя если создатель темы захочет провернуть такой трюк, то если будет текст, будет и перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Заранее извиняюсь, если что-то не понимаю или нарушаю, то удалите этот пост, но почему нельзя переложить техническую сторону работы на самих разработчиков? Отправить перевод на info@labzerogames.com попросив добавить его в игру, так сами разработчики будут следить, чтобы при обновлении ничего не слетело и шрифты русские нарисует их же художник в том же стиле, что и английские. Таким образом выиграют все: геймеры СНГ получат русификацию, разработчик больше геймеров из СНГ (число продаж), а переводчик(и) - свои имена (ники) в титрах и, вероятно, несколько ключей на "Indivisible" - новую игру от тех же разработчиков или несколько копий самой "Skullgirls" или ещё какие-то ништяки.

Ну напиши. В лучшем случае получишь какую-нибудь отписку, а скорее всего просто проигнорируют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не переводчик и уважаю чужой труд, потому от своего имени ничего отправлять не буду, пусть сами переводчики решат нужно ли это сделать.

Но я не думаю, что это безнадёжно, если будет готов построчный перевод, то разработчикам останется добавить его в игру, что для них не должно составить проблемы (всё-таки 8 языков в игре уже присутствуют).

Если написать, что добавление языка увеличит продажи среди носителей языка, то письмо как минимум не станут игнорировать.

Надеюсь, тут можно ссылки и я ничего не нарушаю, википедия говорит, что на русском говорят более 167 миллионов человек (для которых этот язык родной) https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_языков...еству_носителей

Сам стим (через который в основном и идёт распространение игры) говорит, что русский язык - второй по популярности (17,4%, после английского - 45,5% пользователей стим) http://store.steampowered.com/hwsurvey/

Прямо в письме с готовым переводом можно написать, что разработчики теряют 17,4% от возможного дохода, т.к. многие не покупают игру из-за отсутствия языка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не переводчик и уважаю чужой труд, потому от своего имени ничего отправлять не буду, пусть сами переводчики решат нужно ли это сделать.

Но я не думаю, что это безнадёжно, если будет готов построчный перевод, то разработчикам останется добавить его в игру, что для них не должно составить проблемы (всё-таки 8 языков в игре уже присутствуют).

Если написать, что добавление языка увеличит продажи среди носителей языка, то письмо как минимум не станут игнорировать.

Надеюсь, тут можно ссылки и я ничего не нарушаю, википедия говорит, что на русском говорят более 167 миллионов человек (для которых этот язык родной) https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_языков...еству_носителей

Сам стим (через который в основном и идёт распространение игры) говорит, что русский язык - второй по популярности (17,4%, после английского - 45,5% пользователей стим) http://store.steampowered.com/hwsurvey/

Прямо в письме с готовым переводом можно написать, что разработчики теряют 17,4% от возможного дохода, т.к. многие не покупают игру из-за отсутствия языка.

Ты бы доверил перевод своей игры на неизвестный тебе язык, неизвестным тебе людям, когда качество их работы ты проверить не можешь по объективным причинам, при условии что за дерьмовый перевод хаить будут тебя, а не каких-то людей с какого-то неизвестного сайта?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

некотроые промту официальные переводы доверяют (вернее теперь промт не моден, гугл транлейт рулит), но нанять пару русских студентов, учащихся в их стране по обмену для проверки правильности перевода тоже не трудно, главное было бы желание добавить русскую локализацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И скоро будет русификатор или поддержка на русском? Эту тему начали 2013 а сейчас 2016, надо заканчивать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно текст в студию)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно текст в студию)

Его не дают по причине невозможности вставить обратно. Или дают, но мне не дали. В общем тут пока глухо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно текст в студию)

Мы здесь переводили http://notabenoid.org/book/43268/, но бросили по техническим причинам. Теперь все могло конечно поменяться в плане текста и его расположения. Пока кто-то не разберется с тех. частью и смысла браться нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мы здесь переводили http://notabenoid.org/book/43268/, но бросили по техническим причинам. Теперь все могло конечно поменяться в плане текста и его расположения. Пока кто-то не разберется с тех. частью и смысла браться нет.

Хм, ну доперевести не проблема, английский сверхпростой. А тех.часть это куча шрифтов или есть ещё что-нибудь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм, ну доперевести не проблема, английский сверхпростой. А тех.часть это куча шрифтов или есть ещё что-нибудь?

Да вроде были проблемы со вставкой текста в игру. Но это было так давно, всего уже не помню. Надо у Damin72 уточнять, он заливал текст на ноту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм, ну доперевести не проблема, английский сверхпростой. А тех.часть это куча шрифтов или есть ещё что-нибудь?

Проблема была в отключении защиты проверки (Нужно будет писать патчер, ибо экзе индивидуален, похоже). Все остальное ломалось на ура. Правда, за тех часть я не отвечал, так что тут уж надо писать тем, кто ломал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра DRM-Free поэтому индивидуальных экзешников быть не должно (хотя могут различаться для 32- и 64-битных систем, но 2 экзешника - это не индивидуально для каждого). Скорее там идёт проверка Хеш-сумм

Ранее я предлагал переводчикам связаться с разработчиками, чтобы они сами добавили русский в игру, таким образом были бы решены проблемы с проверкой и сами разработчики следили бы, чтобы проблемы не появлялись при выходе обновлений и шрифт дорисовали бы русский не заменяя английский или немецкий, ведь у них замечательные художники, нарисовавшие эту игру и шрифты к ней. Не было бы мучений с патчерами и плясок с бубном, поставил игру, выбрал русский в настройках и играй (а может он сам выберется по умолчанию).

Не знаю, пытались ли переводчики связаться с разработчиком, или подумали, что их проигнорируют или придумают отмазку, чтобы ничего не делать или испугаются вставлять перевод неизвестных авторов в свою игру. Но если не попытаться не узнаешь, конечно хуже игнора ничего не будет, но не зря же разработчик оставил контакты bugreport@labzerogames.com info@labzerogames.com официальный сайт чтобы можно было сообщить об ошибках или внести предложения по улучшению игры (добаваление языка, кстати второго по популярности в стим вполне себе улучшение) также на популярность русского языка можно сослаться в письме разработчику, чтобы он не игнорировал предложение добавить перевод.

Сегодня попытался зайти на Нотабеноид но членом клуба я не являюсь и как там регистрироваться не понял. Как там всё выглядит, не знаю, но подобный сайт видел и даже немного поучаствовал в переводе 9тома Overlorda там можно предложить несколько вариантов перевода и за каждый вариант можно голосовать "за" / "против". Это натолкнуло меня на мысль, дать ссылку разработчикам на сайт с коллективным переводом, чтобы они увидели, что есть вариант перевода с большим числом голосов "за". Либо предложить разработчику выложить готовый перевод у себя и организовать голосование, устраивает ли он геймеров. В общем, если разработчика заинтересует идея русификации, то русификацию мы увидим.

Как итог сказанного мной, наиболее простой и быстрый способ увидеть перевод - организовать сотрудничество переводчиков с разработчиками, где разработчики займутся технической стороной русификации.

Изменено пользователем Chuck-Norris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как итог сказанного мной, наиболее простой и быстрый способ увидеть перевод - организовать сотрудничество переводчиков с разработчиками, где разработчики займутся технической стороной русификации.

Если вас так тянет, то займитесь этим. Текста не особо много, да и сейчас после масштабной Undertale найдутся много свободных переводчиков с аккаунтами на ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic

       
      Год выпуска: 2024
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: PS4, PS5, Xbox Series, PC, Switch, Switch 2
       
      «Беги, чтобы спасти мир!»
      Sonic Generations
      Когда Соник сталкивается с таинственным врагом, он встречается с могущественным противником из своего прошлого и местом для приключения.
      Там он встречает другого себя...
      Shadow Generations
      Шедоу вновь сталкивается с прошлым между временем и пространством.
      Что ждёт его, когда он осознаёт могучую силу тьмы
      и стоит между выбором - светом и тьмой...?
      Два мира, рождённые из искривления пространств.
      Истории Соника и Шедоу начинают раскрываться!
       
       
      Последняя игра, анонсированная на фестивале.
      Также, мы сделали полный дубляж пролога Sonic X Shadow Generations: Тёмное начало!
       
       
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот теперь обидно, что ее нет в Стиме. 
    • А теперь ещё раз подумай. У меня как раз-таки есть всегда готовое решение без надобности изобретать колесо, это у тебя его нет, а потому ты его заново изобретаешь. Один? У меня будет 99 “гифок” самых разнообразных, тебе для того же итога понадобится создавать десятки шейдеров. По общим затратам времени тебе для того, на что я потрачу от силы полчаса понадобятся не просто часы, но десятки часов, т.к. зная тебя, ты будешь пытаться буквально методом тыка, пока не получишь что-то похожее на задумку. В таком случае ты не понимаешь, что такое циклы и для чего они нужны. Поясню наиболее простым языком, что такое циклы на примере одного do while. То ты ифами перебираешь все варианты событий, прописывая каждое условие, а также следующее событие прописываешь снова отдельным ифом, а циклом “делать пока” ты перебираешь эти же варианты событий и сами события, но без прописывания их всех поочерёдно, а находя определённую зависимость в различиях событий за цикл. То есть ты банально экономишь уйму времени собственного как минимум на том, чтобы не строчить лишнее. Грубо говоря, представь, что у тебя есть ящики картошки, если ты берёшь картофелину из ящика 1, то ложишь в мешок 1, если из ящика 2, то ложишь в мешок 1 до заполнения… картофелина 20 в мешок 4 и так далее. Ифами надо делать отдельные условия для каждого мешка, проверяя заполненность, т.к. обычного если иначе тут недостаточно для одной записи, у тебя получится та ещё лесенка вложенных подусловий. А циклами прописываешь условие пока действует цикл с изменением величин в процессе. И представь себе, циклы с кейсами можно до кучи и сочетать, с ифами в том числе.
    • @DarkHunterRu какая там, в чате Макса, инфраструктура? У нас в домовом чате уже год минимум пара активных домочатцев продвигают "госуслуги дом". Безрезультатно. 
    • Да, я не могу загуглить это, потому что я вообще не понимаю о чем ты. Циклы это циклы, условия это условия. Каким образом 1 цикл заменяет миллион ифов я не понимаю. Поэтому код в студию. Сейчас мне нужно как минимум два сообщения. И с таким мышлением, ты далеко не уйдешь. Ты должен себе оставлять место для развития и улучшения системы, гибкости. Если я захочу сделать, что-то еще, с таким же эффектом, то у меня уже есть готовое решение, а у тебя его нет. Ну ок, делай 99 гифок, а я один шейдер сделаю.
    • Здравствуйте, те, кто прошел игру с переводом, вы тоже заметили, что некоторые тексты не были переведены? (например, небольшой текст о Титанике или, насколько я помню, записка в военной казарме).  Как и SamhainGhost, я не нашел файлов локализации. Спасибо Hello, for those who have finished the game with the translation, have you also noticed that some texts have not been translated? (For example, the short text on the Titanic or, from memory, a note in the military barracks.) Like SamhainGhost, I couldn't find any localization files.
    •   Год выпуска: 2024
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: PS4, PS5, Xbox Series, PC, Switch, Switch 2   «Беги, чтобы спасти мир!» Sonic Generations Когда Соник сталкивается с таинственным врагом, он встречается с могущественным противником из своего прошлого и местом для приключения. Там он встречает другого себя... Shadow Generations Шедоу вновь сталкивается с прошлым между временем и пространством. Что ждёт его, когда он осознаёт могучую силу тьмы и стоит между выбором - светом и тьмой...? Два мира, рождённые из искривления пространств. Истории Соника и Шедоу начинают раскрываться!     Последняя игра, анонсированная на фестивале. Также, мы сделали полный дубляж пролога Sonic X Shadow Generations: Тёмное начало!     Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • @SilverFoxRus в лс посмотрите.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×