Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Друзья, подскажите, а на Game Pass версию также ставить? я все закинул, текст русский, озвучка везде английская

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, VBproffi сказал:

Друзья, подскажите, а на Game Pass версию также ставить? я все закинул, текст русский, озвучка везде английская

Нужно копировать файлы озвучки в папку:

...\The Elder Scrolls IV- Oblivion Remastered\Content\OblivionRemastered\Content\

Если копировать в эту папку, то не будет работать. Сам сейчас мучался

...\The Elder Scrolls IV- Oblivion Remastered\Content\

 

Изменено пользователем Bonez
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Bonez сказал:

Нужно копировать файлы озвучки в папку:


...\The Elder Scrolls IV- Oblivion Remastered\Content\OblivionRemastered\Content\

Если копировать в эту папку, то не будет работать. Сам сейчас мучался


...\The Elder Scrolls IV- Oblivion Remastered\Content\

 

помогло, спасибо большое)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, подскажите что делать, не могу накатить дубляж, текстовый перевод накатил, а три файла которые в папке дата заменить не могу, пишет вам необходимо разрешение на выполнение операции и повторить бесконечное, в свойствах папки снимаю минус( не галочка) с только чтение применить, не помогает, открываю снова свойства, там снова этот минус стоит, выдавал полный доступ для пользователя, тоже не помогает 

А, всё, разобрался, надо было торрент выключить

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю как в других городах, но я пока бегаю по Скинграду, и здесь не так уж и много у кого поменялась озвучка на Русский язык. Те кто остался с английской озвучкой:
часть стражников, Эртор, Адриенн Берен, Фадус Калидиус, А-Малз, Парвен, Грязный Фагус, Нигидиус Нищий, Мог гра-Могак, Мари Палиэлль, Бернадетта Пеленис, Урас Пастух, Угак гро-Могак, Фалану Хлаалу. Это только часть тех кто попался у меня на пути. Гланитра к сожалению не удастся проверить, т.к. квест с ним уже закрыт. По остальным дополню по возможности.

Изменено пользователем Naugrimm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, VBproffi сказал:

Друзья, подскажите, а на Game Pass версию также ставить? я все закинул, текст русский, озвучка везде английская

интересный разработчик)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.04.2025 в 14:55, Geckleorn сказал:

Блин, спасибо. Я комментатора как раз и озвучивал :D Но вообще прикольно, что люди до сих пор помнят ту озвучку, да и вообще она была актуальна на то время.

А озвучка велась прям на профессиональной студии звукозаписи? Или у кого-то на квартире, с ковром на стене и под одеялом с головой, для шумоизоляции ? ? ? :D Просто я прям очень удивлен, что профессиональную неофициальную игровую озвучку, еще аж в 2007 пытались делать, до того как это стало мэйнстримом много лет спустя, в лице GamesVoice и Mechanics VoiceOver. Да при том еще и без какого-либо сбора средств от фанатов) Сами друг с другом что ли скидывались XD ? ? ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за перевод. После патча в гейм пассе исчез ДЛСС . Отредактировал файл в моих документах и все стало отлично. Просадки все равно присутствуют, но я не обращаю внимания)  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, The Empty Prod сказал:

А озвучка велась прям на профессиональной студии звукозаписи? Или у кого-то на квартире, с ковром на стене и под одеялом с головой, для шумоизоляции ? ? ? :D Просто я прям очень удивлен, что профессиональную неофициальную игровую озвучку, еще аж в 2007 пытались делать, до того как это стало мэйнстримом много лет спустя, в лице GamesVoice и Mechanics VoiceOver. Да при том еще и без какого-либо сбора средств от фанатов) Сами друг с другом что ли скидывались XD ? ? ?

Не уверен, что уместно это обсуждать это здесь, т.к. оффтоп, но всё же… Каждый делал как мог и отсылал руководителю проекта файлы. Там ребята со всей России были. На фуллресте ещё есть интервью с руководителями проекта, можно поискать, если ввести Oblivion Sound Team в гугле.

Я записывал дома на один из самых дешевых настольных микрофонов genius (в те времена такие были у многих), а в качестве поп-фильтра использовал диффузор с пыльником от сабвуфера колонок. У кого какие возможности были, тот так и делал. У кого-то была возможность работать на более-менее профессиональном оборудовании и это слышно по качеству отдельных голосов. Потом уже всё это приводилось в более-менее схожий вид. Мы не скидывались, всё это было на голом энтузиазме, который родился на форуме ESN. Координировались там же и через аську)

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 4/25/2025 at 10:31 PM, Segnetofaza said:

Обновление перевода до версии 0.2

Что изменилось:
- Добавлен перевод карт (спасибо Clientiks)
- Исправлена часть ошибок из нашего (https://discord.gg/cPvtJ9ZsNe) дискорда
- Исправлены теги в книгах умений
- Исправлены названия локаций на карте
 
Скачать:
 

Кстати, существует возможность добавлять новые языки не затирая другие, а не как сейчас что русский на месте английского , английский на месте французского, а французский удален. Также можно добавлять новые шрифты, но так чтобы они подключались только для нужного языка и не влияли на шрифты других языков. Делается это путем редактирования Font_*_Localized.uasset, Font_Robinson_Medium.uasset и DT_Modern_Settings_InterfaceGeneral.uasset в utoc. Могу если нужно предоставить готовые файлы...

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет.

Подскажите пожалуйста. 

Я так понимаю, русификатор на Remastered заменяет в игре французский и на его базе идёт весь русский перевод?

Я просто занимаюсь переводами модов и ломаю голову, как решить вопрос перевода ESP/ESM. Потому что игра явно на кодировке UTF-8, но при любой кириллице игра не выводит текст, оставляя пустое поле. Пробовал играться с разными кодировками, толку никакого, с любым другим языком нет проблем, а с нашим прям печаль. Но учитывая, что вы смогли наложить перевод, то вероятно вы обнаружили причину проблем отображения кириллицы? Можете поделиться, как вы смогли обойти эту проблему? Или что использовали для этого? Лично переводы всегда провожу через ESP-ESM Translator, проблем не видел и при текущей версии с изменением и сохранение текста на новой обле он справляется, но вопрос с кодировкой он не решает или же проблема может быть как раз в том, что сама программа без нужной поддержки? Даже если и так, то как удалось изменить базовый текст? Голову ломаю, не знаю куда копать… Но думаю, что изначально проблема в том, что в игре нет отдельной поддержки нашего языка, то и любой перевод доставит сложности.

Я так понимаю, способ, что озвучили тут — 

Рабочий? И на текущий момент единственный доступный вариант?

Изменено пользователем Sado Yasashii

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

del

Изменено пользователем relice

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас да, перевод заменяет английский русским и французский английским. Также чтобы показывался русский в дополнение заменяется  часть оригинальных шрифтов, так как не во всех идущих с игрой есть поддержка русского и так как они тупо заменены, то это также влияет и на другие языки. Всё это можно сделать менее костыльно.

В целом процесс как игра обрабатывает локализации выглядит так:

Старый движок CreationEngine помимо родных архивов подключает под конец AltarESPMain.esp.В нём все названия объектов переименованы в идентификаторы LOC_XX_XXXXX. Если не делать также в своих модах, то в зависимости от части интерфейса название будет идти либо то что ты напишешь, но с префиксом [NL], либо вместо того что ты написал будет <MISSING DATA TABLE STRING>. Для преобразования этих LOC строчек в Atlas части движка (Unreal 5.3) используется подсистем локализации. Работает она так. В DefaultAltar.ini в блоке [/Script/Altar.VLocalizationSettings] содержится такой блок обработчиков:

+LocalizationTables=(KeyPrefix="LOC_FN_",TableName="/Game/Localization/StringTables/ST_FullNames.ST_FullNames")
+LocalizationTables=(KeyPrefix="LOC_DE_",TableName="/Game/Localization/StringTables/ST_Descriptions.ST_Descriptions")
+LocalizationTables=(KeyPrefix="LOC_LE_",TableName="/Game/Localization/StringTables/ST_LogEntries.ST_LogEntries")
+LocalizationTables=(KeyPrefix="LOC_RT_",TableName="/Game/Localization/StringTables/ST_ResponseTexts.ST_ResponseTexts")
+LocalizationTables=(KeyPrefix="LOC_SC_",TableName="/Game/Localization/StringTables/ST_ScriptContent.ST_ScriptContent")
+LocalizationTables=(KeyPrefix="LOC_HC_",TableName="/Game/Localization/StringTables/ST_HardcodedContent.ST_HardcodedContent")
+LocalizationTables=(KeyPrefix="LOC_BK_",TableName="/Game/Localization/StringTables/ST_BookContent.ST_BookContent")
+LocalizationTables=(KeyPrefix="LOC_ME_",TableName="/Game/Localization/StringTables/ST_MissingEntries.ST_MissingEntries")
+LocalizationTables=(KeyPrefix="LOC_AS_",TableName="/Game/Localization/StringTables/ST_AltarStaticTexts.ST_AltarStaticTexts")
+LocalizationTables=(KeyPrefix="LOC_AD_",TableName="/Game/Localization/StringTables/ST_AltarDynamicTexts.ST_AltarDynamicTexts")

Т.е. в теории можно добавлять свои базы строк, но на практике это почему-то не работает. Но возможно отредактировать существующие файлы, к примеру Маркеры на карте содержается в ST_FullNames.uasset (из utoc), добавляем туда наши новые строчки с дефолтным английским описанием. Далее добавляем эти же строчки в locres файлы в OblivionRemastered/Content/Localization/Game (из pak) для нужных языков, если в каком-то языке не будет этих новых строчек, то оно возьмется из основного языка, т.е. английского. Если добавить новые строчки только в locres файлы, но не в StringTables, то так не заработает ибо изначальная обработка идет на основе именно StringTables, именно там к строчкам также добавляются переменные типа {Day} и т.п.

Проблема с этим подходом, что так как мы заменяем одни и те же файлы, а не добавляем новые, то только мод или сборка модов от одного автора будет работать с таким подходом, а другой мод который отредактирует эти файлы затрет изменения сделанные в предыдущем моде… Соответственно для модов нужно какое-то другое решение, к примеру OBSE64/UE4SS скрипт, который перехватывает обработку строк из StringTables/locres и подменяет их своими из внешних файлов…

Для перепаковки анриловских архивов можно использовать retoc/repak, для редактирования UAssetGUI (он понимает только legacy формат, т.е. ассеты должны быть преобразованы в два файла — uasset и uexp, это можно сделать через retoc), затем удобно проверять корректность правок через FModel. Также что для UAssetGUI, что для FModel надо будет сдампить usmap через какой-нить UE4SS, ну или скачать готовый с нексуса. Также выбирать во всех утилитах UE5.3.

Изменено пользователем CkNoSFeRaTU
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, CkNoSFeRaTU сказал:

Проблема с этим подходом, что так как мы заменяем одни и те же файлы, а не добавляем новые, то только мод или сборка модов от одного автора будет работать с таким подходом, а другой мод который отредактирует эти файлы затрет изменения сделанные в предыдущем моде… Соответственно для модов нужно какое-то другое решение, к примеру OBSE64/UE4SS скрипт, который перехватывает обработку строк из StringTables/locres и подменяет их своими из внешних файлов...

Это лютый геморрой… если никакого решения не будет, то модинг под вопросом, а про перевод и говорить нечего. Благодарю за разъяснение.А по поводу OBSE64, то выпустил один автор тут — https://www.nexusmods.com/oblivionremastered/mods/282 и призывает применять другим. Вероятно эту проблему так же поняли. Я так понимаю, пока не будет создано другое решение, как база скриптов для работы и обработки кастомных решений, то ни о каком модинге и переводах тут и речи не пойдёт. Потому что как вижу, чаще лишь изменяют ванилу, это максимум, что могут. А так, более практичных вариантов для работы с текстом на сегодняшний день пока нету?

Изменено пользователем Sado Yasashii

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, пока не будет утилит для моддинга анриловской части движка модинг будут несколько ограничен. Так что пока только путем как я описал выше, это работает, проверно. Я у себя успешно добавил русский отдельным языком и так чтобы шрифты для других языков не затирались, а также пофиксил мод Ayleid Well Map Markers с нексуса добавив ему новые строки локализации. С маркерами на карте вообще прикол оказался. Текущая реализация в движке требует для каждого маркера уникальный локализационный идентификатор. Т.е. без правок файлов локализаций у тебя будет либо лишь один маркер на карте определенного типа, либо все но с <MISSING DATA TABLE STRING> :-(

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Prey (2017)

      Метки: Научная фантастика, Иммерсивный симулятор, Космос, Для одного игрока, Хоррор Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Arkane Studios Издатель: Bethesda Softworks Дата выхода: 5 мая 2017 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 35550 отзывов, 90% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Cobalt Core

      Метки: Карточный рогалик, Карточная игра, Стратегия, Рогалик, Пошаговая стратегия Платформы: PC Разработчик: Rocket Rat Games Издатель: Brace Yourself Games Дата выхода: 8 ноября 2023 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 3515 отзывов, 96% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • “Орудия”   Фильм точно нельзя назвать “проходным”, кино понравилось, хоть я ужасы и не особо в последнее время.  Есть несколько впечатляющих моментов, да и снят нестандартно.  На данный момент есть два ДБ, оба 5.1, но именно многоканальная озвучка только в одном ДБ.  
    • Да всё как в любой приличной rpg — продумал билд с тактикой и играешь с кайфом. А тыканье наугад даст только проблемы на пустом месте. Один раз нужно допетрить что вокруг происходит — и все соулслайки становятся плюс-минус одинаковыми, обычными играми, ничем принципиально не отличающимися от остальных.
    • Игра, основанная на славянских легендах, выйдет в 2025 году, первую демо-версию представили в августе на Gamescom в Кельне.  Студия Far Far Games сообщила, что на мероприятии Comic Con Игромир она представит эксклюзивную демо-версию игры «Былина». Эта action/RPG выйдет на PC, PlayStation 5 и Xbox Series X|S в этом году, а первыми в России игру смогут протестировать гости фестиваля 12-14 декабря. Игра, основанная на славянских легендах, выйдет в 2025 году, первую демо-версию представили в августе на Gamescom в Кельне.  «Былина» — это история молодого воина, оказавшегося в Тридевятом царстве и нашедшего там свою смерть. Некий дух вернул героя к жизни, и теперь тот вынужден бросить вызов самому Кощею Бессмертному. Протагонист путешествует по миру от залитых солнцем лесов до мрачных подземелий и инфернальных замков, и каждая локация в Стране Городов готовит игрокам встречи с необычными местными обитателями, а также различные испытания, сокровища и головоломки.
    • Хех, я сейчас тоже пришел примерно к такому же в выводу. Что соулсы типа просто требуют более вдумчивого прохождения. Собственно вот и вся сложность. Другое дело, что возможно кто-то не привык так играть, а переучиваться не у каждого есть желание
    • @Saimys87 русский SDF шрифт Ubuntu сделал в разных вариантах, которые в игре используются. В архиве дампы для шрифта для Unity Patcher. https://disk.yandex.ru/d/8fdbp8xPI_ruZA
      А в этом архиве шрифты уже импортированные в ассеты игры. Их просто скопировать с заменой в папку Ignorance_Data
      https://disk.yandex.ru/d/JWjCw-kKlDbcTA Возможно где-то в игре ещё и другие шрифты используются, это можно выявить только по мере её прохождения. Тогда нужно вычислять нужный шрифт и заменять его на похожий русский. С текстами оказалось чуть сложнее, чем ожидалось. Не весь текст в объектах TextMeshProUGUI, некоторый в объектах с другими классами, и некоторый скомпилирован прямо в код в виде строк. Напр., как надписи на третьем скрине. Но основной текст всё же в объектах TextMeshProUGUI. Ещё есть проблемы, что переведённый текст может на влезать в контейнер для него предназначенный, банально из-за того, что перевод на русский длиннее английского текста. Даже в настройках это проявилось. Тут, кроме как сокращать русский текст, не знаю что ещё можно сделать.
      https://disk.yandex.ru/i/5iHP2pfHs_usxQ
      https://disk.yandex.ru/i/CNj-aUGwqCW9zg
      https://disk.yandex.ru/i/_xNyVdZhOqZhyg
      Вытащу из дампов текст в таблицу Эксель, где будет и поле для перевода. Потом смогу вставить перевод в дампы и импортировать в ассеты.
    • @Alex Po Quest вы хотите чтоб вот так вот было? https://youtu.be/iVdJLhzLcx4?t=38
    • Традиционная ошибка новичка — считать что в соулсах нужен, простите, “скил”. Нет, там нужны мозги. Нормальный соулс — это билдостроение и экипировка. Если вы думаете, что что бы убить рядового врага надо 5 минут прыгать вокруг него с зубочисткой и вам это не нравится — это лишь значит что вам нужен работающий билд, а не искусственный выпендрёж. Почти любой соулс предусматривает перекач, без всякого доп фарма, просто продвигаясь по контенту будет столько уровней, что дамаг улетает в небеса. Например, нормальные двуруки сносят рядовых ребяток в 1-3 взмаха в перманентном станлоке, на боссов около 10-15 уходит. Тяжёлые доспехи имеют смысл только в лейт-гейме и то не всегда. Щит — в подавляющем большинстве случаев бесполезная приблуда для траты времени, перекатов хватает на весь контент, парирование тоже трата времени, затыкать врага обычной атакой куда быстрее чем учиться попадать в окна… Нужна лишь элементарная оптимизация, а не попытка сходу всех запарировать элегантной рапиркой без урона, это фан для тех кто уже разобрался в игре.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×