Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

хз то ли из-за перевода то ли из-за бага игры, но на 6 дне я не смог задержать хозяина борделя (до него приходит девушка и оствляет записку о помощи что такой то должен пройти) я уже проходил и помню лицо того человека, но почему то у него было другое имя и я не смог его задержать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хз то ли из-за перевода то ли из-за бага игры, но на 6 дне я не смог задержать хозяина борделя (до него приходит девушка и оствляет записку о помощи что такой то должен пройти) я уже проходил и помню лицо того человека, но почему то у него было другое имя и я не смог его задержать.

Возможно вы ошиблись и это был вовсе не хозяин борделя, я его без всяких проблем задержал, 1.0.41 с русификатором.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно вы ошиблись и это был вовсе не хозяин борделя, я его без всяких проблем задержал, 1.0.41 с русификатором.

хм... значит мой косяк, надо переиграть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

ga2mer, в предрелизной версии русификатора переведены концовки игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ga2mer, в предрелизной версии русификатора переведены концовки игры?

Отвечу за него, да.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ga2mer, в предрелизной версии русификатора переведены концовки игры?

Да, шрифты немного корявые только

Изменено пользователем ga2mer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если не ошибаюсь, тут просят каждого человека с паспортом Колечии проверять на сканере. А не "найти".

image.png

Нужно что то вроде. Обыскивайте каждого колечийца, прежде чем пропустить его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ведь еще во 2 версии перевода были переведены документы (всякие рабочие пропуска и т. п.), почему тогда в версии пререлиз они на английском? На мой взгляд, переводить не надо только имена / фамилии, названия стран и городов. Зря убрали перевод простых фраз из документов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Большое спасибо за русификатор, поиграл немного, сразу видно что вы старались.

Если нужна критика, то я заметил пару немного не подходящих по ситуации вариантов перевода.

Первое - это надпись над пропускным пунктом при вызове следующего человека. Пишется - "далее", хотя более уместным (по-моему) было бы - "Следующий".

Второе - на первом дне пропускной пункт некоторые люди именуют переходом. К примеру - "Лучше бы не открывали этот переход" или - "Этот переход такой легкий" (полностью фразы не запомнил, но они точно говорили "Переход"). Тут более пошло бы "Пункт" и "Пропускной пункт". Например "Лучше бы не открывали этот пункт" и "Этот пропускной пункт такой легкий".

Ну и наконец, вначале дня, под газетой (где раньше было "Walk to work") написано "На работу", я подумал, что тут должно быть "Работа", "Идти на работу" или "Приступить к работе", хотя вот по этому поводу мой мозг уже начинает со мной спорить.

Пропускные пункты в армии, здесь - пограничный переход.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пропускные пункты в армии, здесь - пограничный переход.

Контрольно-пропускной пункт (КПП) — пункт, предназначенный для контроля за проходом (посещением) и пропуска на территорию какого-либо объекта (в войсковую часть, учреждение, государства, в закрытые зоны).

Отрывок из Википедии.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Контрольно-пропускной_пункт

Изменено пользователем DaniilE2000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное, только благодаря вашему переводу сел играть за эту великолепную игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По поводу первого и последнего - не хватает символов, перевод слов "Next!" и "Walk To Work" имеют ограничение в 5 символов у "Next!" и 12 у "Walk To Work", по этому переведено как можно короче и прямо, насчёт второго - исправим

Я видел, как кто-то игрался с текстом из игры и то облачко было гораздо длиннее 5 символов. Все-таки это не какая-то старая RPG, где ограничения для текста постоянно меняются и под них приходится подстраиваться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда будет Релиз? Хотя бы примерно.

Изменено пользователем __BIO__

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я видел, как кто-то игрался с текстом из игры и то облачко было гораздо длиннее 5 символов. Все-таки это не какая-то старая RPG, где ограничения для текста постоянно меняются и под них приходится подстраиваться.

Там скорей всего было не слово "Next!", а "Арстоцка приветствует Тебя" и "Готовьте ваши документы"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Собственно, вр может заменить и большой монитор, а то и кипу мониторов. Буквально, вывести прогой в вр ряд мониторов на любой вкус в вирт среду комнаты, а дальше пользоваться такой средой по аналогии с обычными физическими мониторами. Бывает актуально при неимении физической возможности поставить большой монитор где бы то ни было. Долго, впрочем, так просидеть проблематично, но пару часиков относительно комфортно поработать в таком режимы реально, про “поиграть” в такой среде, впрочем, не уверен, будет ли нормально, но технически возможно. Разумеется, это совсем не тот опыт вр, который ожидается, но это тоже один из вполне практичных вариантов.
    • О. старая гвардия. Тоже с него начинал. Собственно первоначальные ощущения от ВР это как с БК увидеть игры на PC. Или как увидеть первую 3д игру, когда вокруг все плоские 2д были. Ну т.е. я когда первый раз нацепил это ведро на голову — сильно удивился, что что-то такое появилось новое, что может меня так впечатлить как раньше. Но это уже современные шлемы. То что там раньше было vfx1 это конечно совсем не то.    Да она даже для такого пойдет. Просто сидишь на кресле тухлишь, но вместо монитора изображение вокруг тебя. Таже элита так и играется. Только на порядок сильнее погружение. Космический корабль и ты внутри, а за стеклом планеты в космосе, огромные, закрывающие все вокруг. Масштабы и ощущение объема просто несопоставимые с монитором. 
    • Cмешно такое читать.  В игре фактически “славянский” ситтинг и по духу это игра “славянская”, и все остальные озвучки кроме русской, как раз “одни из”, по крайней мере для русскоязных людей.  Для меня здесь всё однозначно, а ты, да и все остальные в общем-то, можете слушать хоть на французком, хоть на украинском, мне насрать. Чё ты несёшь?  Киберпанк здесь причём? Ты походу вообще не догоняешь о чём речь.
    • Обновление до версии игры 2.0.3.731.
    • ну я так понял там загадки строятся на просмотре текстур, водишь лупой и смотришь на текстуру в идеале их надо было перевести, но я не смог некоторые перевести из-за сложности, так что лежат гдето половина текстур переведенных) но смысла только половину нет заливать в Кети Рейн 2 текстуры есть которые на разные языки переведены, думаю попробую их перевести, но сначала текст надо исправить
    • Ну я когда проходил с тем переводом, с диалогами всё норм, а вот с загадками возникали проблемы. Как-то что-то не так. Ну да, это не такая игра чтоб по ней много стримов было) 
    • https://disk.yandex.ru/d/PuE6E7DlMQD9cQ
    • Смешно слышать с учетом того, что игра не русская и русская озвучка там просто одна из. Из разряда киберпанк не на русском не киберпанк.
    • скачал новую версию и там почемуто файл локализации вести на 200кб меньше и от прошлой версии игра ломается зависает на лого. path id поменялся заменил его на новый заработало
    • Если память не изменяет, то давно было известно, что будет полная озвучка.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×