Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ну, как начал перевод?

Извиняюсь, за долгое отсутствие.

Да, попереводил немного, около 200 строк диалогов.

Сейчас вообще не перевожу, подумал, что надо организоваться на нотабенойде, иначе это бестолковое занятие.

В принципе я вижу, что каких-то больших патчей больше нет, так что уже можно.

Изменено пользователем UncleSeifer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извиняюсь, за долгое отсутствие.

Да, попереводил немного, около 200 строк диалогов.

Сейчас вообще не перевожу, подумал, что надо организоваться на нотабенойде, иначе это бестолковое занятие.

В принципе я вижу, что каких-то больших патчей больше нет, так что уже можно.

патчей нет они теперь длс начали пилить

и как я уже говорил на ноте не вариант потому что

зелья станут настоящим гемороем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно узнать ведутся ли работы по русификатору. И почему удалили перевод с нота, хотя бы закрыли бы если там не вариант. Могу помочь авто вставкой. Хотел заняться этой гамой, к тому же есть опыт в файлах юнити.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Залил текст с правильной вставкой с ентерами в тексте, добавлен немецкий текст для помощи в переводе с совпадающими строчками как и в английском. Текст с последней версии на текущий момент 1.34 от 22.07.14, с последующим добавлением и изменением строк от новых патчей если что, так как вставка в файлы будет идти через замену, а не через ехсел. На днях - след. неделе добавлю перевод со старого недо руссификатора. Спасибо за подарок от Сергея.

Если есть необходимость в группе можно сделать. Не зря же разработчики делали шрифты.

http://notabenoid.com/book/53711

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто- нибудь занимается ещё переводом?

Я пилю вольный перевод под себя. Кину ссылку, как только будет готов, но не надейтесь, что это будет скоро.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я пилю вольный перевод под себя. Кину ссылку, как только будет готов, но не надейтесь, что это будет скоро.

буду премного благодарен, с меня :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я пилю вольный перевод под себя. Кину ссылку, как только будет готов, но не надейтесь, что это будет скоро.

А почему не продолжить перевод, который на ноте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему не продолжить перевод, который на ноте?

Я не нахожу его. Если поделитесь им, то продолжу конечно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приятно видеть что проект не заброшен! Я его бросил потому что чуть не каждый день разрабы пилили патчи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рад что переводите.Есть ли успехи ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Она хоть играбельна стала, после выхода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Она хоть играбельна стала, после выхода?

Раннюю версию и нынешнюю сравнивать смыла нет, разница земля и небо. Конечно графика звёзд с неба не хватает, но работа была проделана огромная. Патчи выходили ну очень часто.

Рад что переводите.Есть ли успехи ?

Я глянул что там товарищи напереводили, не густо. Буду помогать по возможности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я пилю вольный перевод под себя. Кину ссылку, как только будет готов, но не надейтесь, что это будет скоро.

Блин чел подмогни лучше на ноте

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Что бы хоть какие-то предположения делать нужно хотя бы полноценного трейлера дождаться.  Не понял, вы это про самого персонажа или то, как его будут "создавать"? Если последнее, то там мне видится человек в "доспехе". Кто бы сомневался.  Иной реакции и не ожидал. 
    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×