Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

... Одна из первых 3-х миссий- ограбление музея и по совместительству места археологических раскопок "Императорская гробница", кабинет Лао Чжена, там еще висит картина "Волшебника Шалот, 1888", не взирая на то, что в отряде есть Дункан с силой 5, глава отряда не обращается к нему как это как-то было ранее, чтобы он разобрался со шкафом, а опция остается недоступной.

Первым в отряде его сделать нельзя или я не знаю как.

Пароль к умному кабинету мне подобрать не удалось, по идее он должен эту стенку открывать же? Там 2 числа- одно плывет "2057" в холле бегущей строкой, а другое начертано на картине - 1888, я по всякому пыталась их вводить, прохождений пока нет, так что напишите кто пароль подобрал,...

скрин

Там именно "Волшебник Шалот" или "The Lady of Shalott"? Должен быть вариант на английском - с одной стороны, это подсказка, что пароль нужно на английском языке вводить, а с другой, сам пароль - это фамилия автора стихотворения "The Lady of Shalott".

Несколько скринов с ошибками.

https://yadi.sk/d/8OSsgXoO3EG975

Насчет "тролля, эльфа и человека". В оригинале здесь "A troll, an elf and a human" - по-видимому, слухи, распространяемые в тени, не всегда точны :)

Изменено пользователем Silversage15

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы проще было вчитываться отредактировал скрины с указанием места ошибки и правильного варианта.

https://drive.google.com/open?id=0B_gGHAxw-...ekNCbFFmaTUzdDA

Старые сообщения можно стереть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не вижу ни одной ошибки.

Hong Kong - вопрос про системную ошибку, она так и была или появилась при наложении русификатора? Одна из первых 3-х миссий- ограбление музея и по совместительству места археологических раскопок "Императорская гробница", кабинет Лао Чжена, там еще висит картина "Волшебника Шалот, 1888", не взирая на то, что в отряде есть Дункан с силой 5, глава отряда не обращается к нему как это как-то было ранее, чтобы он разобрался со шкафом, а опция остается недоступной.

Первым в отряде его сделать нельзя или я не знаю как.

Пароль к умному кабинету мне подобрать не удалось, по идее он должен эту стенку открывать же? Там 2 числа- одно плывет "2057" в холле бегущей строкой, а другое начертано на картине - 1888, я по всякому пыталась их вводить, прохождений пока нет, так что напишите кто пароль подобрал,

а так вопрос такой, почему нет реакции на то, что в отряде есть персонаж с силой 5? Скрин прилагается.

скрин

На счёт Ву не знаю, но у меня в команде был Гайчу, он у меня этот шкафчик подвинул :). Видимо в разных моментах игры только определённые персонажи могут что-то сделать в определённых местах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Несколько скринов с ошибками.

https://yadi.sk/d/8OSsgXoO3EG975

Несколько странных багов, которые появились вместе с русификацией:

1. При переключении раскладки клавиатуры игра вылетает

2. Периодически вещи НПС оказываются у тебя в складе.

Так у меня появился кибердек Из0бель перед миссией с Пластиковолицым. При втором прохождении все шмотки Картер оказались у меня после ее смерти.

В английской версии ни разу такого не было.

Версия игры? Вылетов не должно быть. Насчёт предметов — это баг не наш, кибердек Из0бель получал и я, при прохождении на английском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый вечер, господа. У меня возникла проблема с переводом. Он успешно устанавливается, но вот на игру никак не влияет. В смысле инсталятор пишет, что всё нормально, но язык в игре всё равно английский, без возможности что-то изменить. На работоспособность игры не влияет.

1) Сталкивался ли кто-нибудь с этим?

2) Как это пофиксить?

3) Есть ли у кого-нибудь папка с файлами, может быть лучше из засунуть вручную?

P.S. Заранее спасибо за ответ.

P.P.S. Версия игры Steam, установлена и скачана вчера.

Изменено пользователем Kosh97

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надо исправить. Миссия "Bad Qi".

Необходимо 5 интеллекта, а не 4.

 

Spoiler

Здесь, возможно, изменяемое значение. Но у интеллекта всегда больше на 1 (пистолеты: х, интеллект: х+1).

У меня 5 и 5 - должно быть 5 и 6. В англ. прохождениях видел 4 и 5, 6 и 7.

На снимке перевод и оригинал

https://yadi.sk/i/3e-uRWJ63EMVsu

Изменено пользователем waterliner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добрый вечер, господа. У меня возникла проблема с переводом. Он успешно устанавливается, но вот на игру никак не влияет. В смысле инсталятор пишет, что всё нормально, но язык в игре всё равно английский, без возможности что-то изменить. На работоспособность игры не влияет.

1) Сталкивался ли кто-нибудь с этим?

2) Как это пофиксить?

3) Есть ли у кого-нибудь папка с файлами, может быть лучше из засунуть вручную?

P.S. Заранее спасибо за ответ.

P.P.S. Версия игры Steam, установлена и скачана вчера.

Если перевод действительно установился в нужную папку, то вижу только одну очевидную причину: в реестре не появилось записи, включающей русский язык.

Это можно сделать вручную. Заходим в реестр, находим HKEY_CURRENT_USER\SOFTWARE\Harebrained Schemes\SRHK, там отыскиваем Settings.Language_h2828946908 и изменяем значение строки на "RU".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если перевод действительно установился в нужную папку, то вижу только одну очевидную причину: в реестре не появилось записи, включающей русский язык.

Это можно сделать вручную. Заходим в реестр, находим HKEY_CURRENT_USER\SOFTWARE\Harebrained Schemes\SRHK, там отыскиваем Settings.Language_h2828946908 и изменяем значение строки на "RU".

Большое спасибо за ответ, помогло)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:beach: Спасибо за перевод, отличная работа и игра.

P.S. Кинул 300р на пиво, правда через страницу закачки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики - ответьте плиз по поводу отстутствия субтитров к видеовставкам (вступительный ролик, сны по ходу сюжета...)?

А продолжать игнорировать мой вопрос странно, потому что видеоролики это тоже часть сюжета, а значит перевод игры получается неполным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые переводчики - ответьте плиз по поводу отстутствия субтитров к видеовставкам (вступительный ролик, сны по ходу сюжета...)?

А продолжать игнорировать мой вопрос странно, потому что видеоролики это тоже часть сюжета, а значит перевод игры получается неполным.

хотя бы отдельный текст о том что там говорят

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хотя бы отдельный текст о том что там говорят
Кстати странно, что нету субтитров в видеовставках. Вот что я на слух разобрал в начальной заставке:

Computer voice: You have one new message.

Raymond: Emm, hi. It's Raymond. I hope I have the right number. Look, I know we haven't spoken in awhile, but I need your help. Remember the day I took you and Duncan off the streets? I told you that the past is just a story, that if you could just accept that the past loses all power over you. Yeah, huh. I was wrong. I am on my way to Hong-Kong now to finish something I should have faced long time ago. And... I need you with me. I know we are not blood and we didn't leave things in a good place but you and Duncan are the only real family I have. Please, if our past means anything to you... meet me in Hong-Kong right away. I'll explain more when you get here. I'm begging you. I'm almost out of time.

Компьютер: У вас одно новое сообщение.

Рэймонд: Э-эм, привет. Это я, Рэймонд. Надеюсь, это правильный номер. Послушай, я понимаю, что мы давно не разговаривали, но мне нужна твоя помощь. Помнишь тот день, когда я подобрал вас с Дунканом на улице? Тогда я говорил вам, что прошлое – это всего-лишь история, и если вы осознаете и примете это, то оно потеряет всякую власть над вами. Ага, ха. Я ошибался. Я сейчас на пути в Гонконг, чтобы закончить то, с чем я должен был разобраться уже очень давно. И... мне нужно, чтобы вы были со мной. Я знаю, что вы мне на самом деле не родня, и отношения между нами сложились не совсем так, как того бы хотелось, но вы с Дунканом – единственные, кого я мог бы назвать своей настоящей семьёй. Пожалуйста, если наше общее прошлое хоть что-то для тебя значит... встреться со мной в Гонконге как можно скорее. Я объясню подробнее, когда ты приедешь. Я умоляю тебя. У меня почти не осталось времени.

Изменено пользователем Alrs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые переводчики - ответьте плиз по поводу отстутствия субтитров к видеовставкам (вступительный ролик, сны по ходу сюжета...)?

А продолжать игнорировать мой вопрос странно, потому что видеоролики это тоже часть сюжета, а значит перевод игры получается неполным.

Возможности перевести их сейчас нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможности перевести их сейчас нет.

Окей, будем ждать и надеяться. :rolleyes:

Кстати странно, что нету субтитров в видеовставках. Вот что я на слух разобрал в начальной заставке:

Computer voice: You have one new message.

Raymond: Emm, hi. It's Raymond. I hope I have the right number. Look, I know we haven't spoken in awhile, but I need your help. Remember the day I took you and Duncan off the streets? I told you that the past is just a story, that if you could just accept that the past loses all power over you. Yeah, huh. I was wrong. I am on my way to Hong-Kong now to finish something I should have faced long time ago. And... I need you with me. I know we are not blood and we didn't leave things in a good place but you and Duncan are the only real family I have. Please, if our past means anything to you... meet me in Hong-Kong right away. I'll explain more when you get here. I'm begging you. I'm almost out of time.

Компьютер: У вас одно новое сообщение.

Рэймонд: Э-эм, привет. Это я, Рэймонд. Надеюсь, это правильный номер. Послушай, я понимаю, что мы давно не разговаривали, но мне нужна твоя помощь. Помнишь тот день, когда я подобрал вас с Дунканом на улице? Тогда я говорил вам, что прошлое – это всего-лишь история, и если вы осознаете и примете это, то оно потеряет всякую власть над вами. Ага, ха. Я ошибался. Я сейчас на пути в Гонконг, чтобы закончить то, с чем я должен был разобраться уже очень давно. И... мне нужно, чтобы вы были со мной. Я знаю, что вы мне на самом деле не родня, и отношения между нами сложились не совсем так, как того бы хотелось, но вы с Дунканом – единственная настоящая семья, которая у меня есть. Пожалуйста, если наше общее прошлое хоть что-то для тебя значит... встреться со мной в Гонконге как можно скорее. Я объясню подробнее, когда ты приедешь. Я умоляю тебя. У меня почти не осталось времени.

Большущее спасибо! Прекрасный перевод кстати, в литературном смысле.

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: hooddiny

      Сделал нейроперевод карточного выживача Card Survival - Fantasy Forest V.045a.
      Переведены практически все элементы, за исключением описания обновлений в меню. Я не профессионал и не  умею вскрывать различные игровые файлы и библиотеки, благо это и не понадобилось — файлы локализации открываются обычным блокнотом. Так же не могу ничего сказать по работоспособности шрифтов — у меня существенных проблем нет (есть несколько строк наплывающих на другие элементы, но я не знаю как это фиксить, кроме варианта сократить сам текст — настроек самих шрифтов я не нашёл, они подстроились сами).
      Не уверен буду ли заниматься переводом данной игры в дальнейшем
       
      Для установки: распакуйте архив в папку с игрой либо найдите файл Cn.csv и замените вручную
      Перевод представляет собой замену китайской локализации, которую нужно выбрать в настройках игры.

      Нейроперевод Card Survival - Fantasy Fores v.045a
    • Автор: mercury32244

      Год выпуска: 2018
      Жанр: Японский слешер, Ролевая игра
      Разработчик: Nihon Falcom

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •  Супер геройские фильмы почти всегда жвачка. Хотя вот к примеру Джокер 1 стал культовым.«Стражи Галактики по моему стали культовыми отчасти ибо были уникальны.
    • сомневаюсь, что условная Черная пантера или нынешние фильмы Диснея когда-нибудь станут культовыми. Разве что в специализированных заведениях.
    • Это сложный вопрос  любая борьба за права вызывает всегда возмущение тех кто их не хочет отдавать особенно в тех странах  как США где сильны традиции расизма. Именно на  слом всего этого направлены квоты и прочие вещи которые могут не нравиться они не для нас же сделаны, а тех странах где борются с наследиями расизмов и шовинизмов. Про Бонда вобще не понял его образ, менялся от  эпохи к эпохе. Многие  ставшие культовыми потом фильмы провалились в продажах типа Бладрайнера сборы не всегда показатель.
    • Да, как верно заметил @shikulja, это и есть перевод PSCD & Piligrimus Team, который я уже сопоставил, и теперь жду желающих помочь с проверкой на то, что нигде не налажал.
    • А перевод второй части с китайского или с англ мода?
    • Борис, ты неправ! (с) Возмущаются, по крайней мере там где это вижу я, не просто наличием того или иного представителя разнообразия. Возмущаются насильным его впихиванием туда, где ему не место. Это уже в который раз разговор начинается на данную тему? Не надоело? А кто-то что-то возражает против старых фильмов? Разве что Дисней оговорки делал, что мол его старые творения не соответствуют нынешним веяниям. И то их сейчас, кажется, убрали.  Не понял, вы что с черной темой не связываете? Смену цвета волос Бонда? Или что русалочку “затемнили” просто так, не из-за негроповестки хотите сказать? 
    • Дело не в том, больше или меньше их стало, а в том, что они стали требовать, чтобы их оценивали не по профессиональным или личным качествам, а по цвету кожи. И если фильм с черными проваливается, актеры и режиссеры нередко начинают искать причину в зрителях, мол, они расисты, гомофобы и т.д., а не потому, что фильм бездарный или актеры не очень.
    • Она никуда не сдвигалась. В США есть негативное отношение к черным, геям, фемкам и толстым людям. Но при этом всех этих людей там достаточно много. При этом если показывают толстого человека(ну в фильме или в игре), который не хочет худеть и ему норм. То почему то никто никогда не возмущается, хотя это тоже часть повестки. А вот любое упоминание нетрадиционной ориентации, или если в фильме больше чем один черный, то всё, начинается) А то что сейчас черных стало больше в фильмах и сериалах...я просто старые вспоминаю фильмы которые смотрел. Люди в черном, Я робот, Знакомьтесь Дэйв и куча других...где главный герой черный, ну как то хз? По моему не сильно больше их стало.  Единственное что изменилось с моей точки зрения, это то что раньше в хоррорах черный почти всегда умирал либо первым либо вторым, из этого потом даже шутку сделали и в фильмах разыгрывали как баян не очень этичный для черных кстати. И вот это по моему убрали. Если говорить о каких то странных решениях типо русалочки, то для меня было ровно таким же странным решениям в свое время замена джеймса бонда с брюнета на блондина. Ну типо я не особо связываю русалку именно с черной темой, может из-за этого, а может нет. После бонда я не уверен, уже что там происходит у людей творчества в голове. Ну так разнообразие, а не доминирование. То есть дофига белых и парочка черных. Просто чтобы показать, что они нормально относятся к разным группам людей. 
    • В США и прочих стран-подпевал “повестки” есть буквально требования на “включение разнообразия” что для фильмов (смотри требования для Оскара), что для претендующих на определённые награды игр (смотри соответствующие своды требований), что для состава политических партий (смотри новости, по нюансам индивидуально для западных стран), что для состава работающих в крупных западных корпорациях и так далее. Все ресурсы легко ищутся в сети и проверяются без проблем. Для реализации требований по “разнообразию”, кстати, совсем необязательно пихать вообще везде представителей так называемых “цветных” рас и людей с разнообразными отклонениями. Самым простым для понимания общей картины является требование к Оскару, где в явном виде прописано, что необходимые минимальные требования в том, чтобы, цитирую: “как минимум один актер "цветной расы" играл главную или ведущую второстепенную роль, не менее 30% второстепенных ролей исполняли женщины, представители меньшинств, ЛГБТ, или люди с ограниченными возможностями, и чтобы основная сюжетная линия затрагивала проблемы этих групп.“ А у корпораций и так далее требования по процентному составу могут быть у них совсем иными, в т.ч. на эти требования могут и забить, если уверены в своих кошельках и власти. В т.ч. теперь в тех же США Трамп задал обратное течение, начав линию на явный отход от “повестки”.
    • @DjGiza Спасибо,чувак. Прям от души. Я уже писал,что хотел у этого придурка перевод купить,а он мне начал лепить,что писать надо со своей страницы вконтакте. Ну а с какой же еще я пишу? А то что друзей нет почти,так мне 45 и я вообще соцсетями не интересовался. И у меня год назад инсульт был, вот я и не общаюсь ни с кем. Ну я ему сказал,что правильно народ с зога говорит,что мираклы ебану...кие. На что киса обиделась. Тот самый Жемчугов оказался похоже этим mercury,потому что в переводе стар оушн 4 чуваки с темпл оф тейлс упоминают спасибо Александру переводчику и группе мираклов. Ну а он сейчас вконтакте Александр переводчик. Привет,Александр (если ты читаешь), я твой перевод сливать не собирался. Мне надо было просто поиграть.  Хотел денег дать. Слушай теперь песню про жадность.)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×