Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

народ,а вот меня беспокоит такой вопрос- а как мы получим готовый перевод и как его нужно будет устанавливать?я думаю что етот вопрос еще не всплывал, хотя я всю тему не прочел .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
народ,а вот меня беспокоит такой вопрос- а как мы получим готовый перевод и как его нужно будет устанавливать?я думаю что етот вопрос еще не всплывал, хотя я всю тему не прочел .

Попробую ответить на этот сложнейший вопрос, как бы не попасть в просак... но я таки рискну. Готовый перевод запихают в инсталятор. Тебе потребуется лишь несколько раз нажать левую кнопку. Но это будет сделать очень трудно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо, что взял дело в свои руки и доводишь его до конца. Скажи, вы придумали как русифицировать подстановки? Это те тэги в формате

$(l.name),$(l.race),$(l.his) и т.д. по списку 12 штук или больше. Собирали их на ноте вот тут http://notabenoid.com/book/42395/blog/25320

эти подстановки как и текст интерфейса располагается в Assembly-CSharp.dll

к счастью вместе c .net framework поставляется декомпилятор и компилятор, так что путем нехитрой обработки получившегося кода в результате декомпиляции - получаем полноценные русские строки в интерфейсе и соответсвенно русские подстановки. При желании даже можно покопаться в логике работы игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо.но ето невероятно сложно,а вдруг палец сломаю? :russian_roulette: А если серьезно то я просто не понял как с тестерами будет и как можно просто кучу текста и картинок запихать в игру.Почему не понял?Потому что ето не официальный перевод.Мало ли.Бывают же розгильдяи которые все долго пишут,а в итоге сам потом запихиваешь все в игру.

P.s: я не имею нечего личного к переводчикам. Вам респект :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте!

Вопрос про установку, напомнил мне что я хотел узнать насколько для перевода необходимо менять файл запуска игры?

Дело в том что игра представлена так же на Linux, и если перевод не затрагивает .exe файлы, то проблем с его переносом на linux быть не должно, а если затрагивает, то всё не так просто.

И мне интересно можно ли будет легко использовать перевод на linux?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте!

Вопрос про установку, напомнил мне что я хотел узнать насколько для перевода необходимо менять файл запуска игры?

Дело в том что игра представлена так же на Linux, и если перевод не затрагивает .exe файлы, то проблем с его переносом на linux быть не должно, а если затрагивает, то всё не так просто.

И мне интересно можно ли будет легко использовать перевод на linux?

перевод интерфейса находится в dll, теоретически я могу сделать и в mono компиляцию под линукс. Остальное(диалоги,описания предметов и т.д.) вроде как кроссплатформенное. Проблема в том, что я не знаю сколько у меня займет это время и скорее всего официальная локализация выйдет на линкус раньше, что делает бессмысленной работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
перевод интерфейса находится в dll, теоретически я могу сделать и в mono компиляцию под линукс. Остальное(диалоги,описания предметов и т.д.) вроде как кроссплатформенное. Проблема в том, что я не знаю сколько у меня займет это время и скорее всего официальная локализация выйдет на линкус раньше, что делает бессмысленной работу.

В каких именно файлах перевод? С портом на линукс могу помочь. С моно я не сдружился, qt, под win c шарпом работал. Версии под линь у меня нету, игру смотрел через wine. Не знал что уже появилась версия линукс. Естественно смогу помочь только при наличии линь версии.

Да уже есть под linux версия, не уверен пока для себя стоит ли она покупки ли нет.

Изменено пользователем Frog.DL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
перевод интерфейса находится в dll, теоретически я могу сделать и в mono компиляцию под линукс. Остальное(диалоги,описания предметов и т.д.) вроде как кроссплатформенное. Проблема в том, что я не знаю сколько у меня займет это время и скорее всего официальная локализация выйдет на линкус раньше, что делает бессмысленной работу.

Отлично, спасибо за ответ.

Думаю что если будут исходники, я смогу попробовать всё скомпилировать под линуксом, и проверить работоспособность. Игра куплена у меня в Steam потому проблем с тестированием под линуксом проблем не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мне не хочется сейчас распыляться на несколько направлений, пока не добито хотя бы одно.

но можете попробовать для начала декомпилировать и скомпилировать библиотеку обратно.

вроде как monodis это замена виндового ildasm

для примера мои коммандные файлы для этих процедур:

декомпиляция

"c:\Program Files\Microsoft SDKs\Windows\v7.0A\bin\NETFX 4.0 Tools\ildasm.exe" /unicode /out=data\Assembly\Assembly-CSharp.il "e:\games\SteamLibrary\SteamApps\common\Shadowrun Returns\Shadowrun_Data\Managed\Assembly-CSharp.dll"

компиляция

"c:\WINDOWS\Microsoft.NET\Framework\v4.0.30319\ilasm" out\Assembly\Assembly-CSharp.il /resource=data\Assembly\Assembly-CSharp.res /dll /output=out\Assembly\Assembly-CSharp.dll

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отчет от ожидающих: полагаю что положительный :D

То что проект попал в правильные руки сомнений уже не остается! :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отчет от ожидающих: полагаю что положительный :D

То что проект попал в правильные руки сомнений уже не остается! :drinks:

Тоесть перевод уже идёт полным ходом ?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоесть перевод уже идёт полным ходом ?)

Уже тесты идут полным ходом)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уже тесты идут полным ходом)

А перевод что уже закончен ? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А перевод что уже закончен ? :)

вроде только интерфейс не переведен а текст перевели=) чуть выше в теме говорили, почитай :happy:

Изменено пользователем Deymon-Darker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоесть перевод уже идёт полным ходом ?)

Отвечая на твой вопрос: Да, уже тестируется все отчеты выше, вновь прибывшим смотрите обновление в отчетах, они каждую неделю если не день :D

P.S: Кстати, актуальна ли сейчас версия 4.1.0.1574 и хотелось бы конкретней уточнить какая версия окультно, без плясок с бубнами примет перевод?

Изменено пользователем WakaDino

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот ссылка на steam https://store.steampowered.com/app/994730/_Banner_of_the_Maid/
      Banner of the Maid — это смесь пошаговой стратегии и японской ролевой игры, действие которой разворачивается в альтернативной Французской революции (конец 18 — начало 19 века) с элементами фэнтези и уникальным стилем аниме. Бестселлер в Китае и получивший признание тысяч фанатов за сильный игровой процесс и глубокий сюжет, игра вышла на западные рынки полностью локализованной для английского языка. 

       
      Это 1790-е годы, и революция разрывает Францию на части. Дом Бурбонов находится на грани краха, и множество различных фракций сговариваются друг против друга в салонах Парижа — роялисты, Клуб фельянов, якобинцы и Мальмезоны — все пытаются извлечь выгоду из беспорядков. Молодой офицер Полина Бонапарт (сестра восходящей звезды генерала Наполеона) должна будет привести свои войска к победе, но также и осторожно ступить в эти сложные политические воды, чтобы установить связи и заручиться их поддержкой. Но она больше, чем просто блестящий офицер — она также Дева, одна из легендарных женщин с таинственными способностями, способными переломить ход битвы… 

       
      Командуйте самыми знаковыми войсками эпохи Революции в глубоких пошаговых стратегических боях, которые проверят ваши тактические навыки. От храбрых и крепких пехотинцев до мощи артиллерии, быстрых атак кавалерии и хитрости застрельщиков, среди прочего, вы испытаете захватывающее переосмысление европейских полей сражений того времени. Используйте местность в своих интересах на более чем 30 различных ландшафтах, включая города, равнины, заснеженные горы и т. д., и реагируйте на изменения окружающей среды (снег, туман и т. д.) во время своих сражений. 

       
      Погрузитесь в глубокое повествование с захватывающей историей интриг, славы и фантазии. Вам придется выполнять различные квесты и испытания, чтобы установить свои политические связи, собрать средства для улучшения своего оружия и обеспечения поставок, но будьте осторожны, потому что ваши действия могут принести вам благосклонность фракций, которые борются за власть в Париже. 

       
      Познакомьтесь с более чем 30 увлекательными персонажами; Революция — время героев: блестящие политические умы, доблестные генералы, тайные агенты королевской семьи и даже музыканты с незаурядными талантами населяют Францию в трудную минуту. Познакомьтесь и подружитесь (или сразитесь с) историческими персонажами, такими как Наполеон, Робеспьер, Мюрат и многими другими. Вам доступно более 30 персонажей с разным прошлым и навыками. Обучайте своих командиров, чтобы улучшить их особые способности, а также разговаривайте с ними, чтобы завоевать их доверие и понять их сердца, и вы станете непобедимой силой на поле боя!
    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @SerGEAnt зачем ты публикуешь недостойный сайта контент на сайте, а?
    • Наконец-то добрались и до Banner of the Maid. 
    • да господи. то сайт захламляли нейросетевыми субтитрами, теперь Зарундев дорвался до нейросетевых озвучек. ты правда думаешь это кому-то надо? только для фетишистов кто любит без эмоциональных роботов) игру спокойно можно проходить с субтитрами, наслаждаясь оригинальной, качественной, эмоциональной озвучкой! ты явно свернул не на ту дорожку! если правда хочется делать что-то полезное — делай обычные человеческие переводы! а не как эти нейросетевики. нажал на кнопочку - робот озвучил. классно. тем более когда уже есть все возможные субитры и можно делать по ним, что в разы уменьшает весь объём сложностей и работы. нет, как и в случае с нейробаловнями — это не перевод и это не достойно публиковаться на данном сайте. если только в отдельно созданной для такого разделе-помойке, для любителей особых  извращений...
    • Я сначала купил стандарт эдишен без длц, но меня постоянно грызло чувство что мне что-то не хватает, так что я взял эти два длц дополнительно. Ну к слову так даже вышло дешевле чем если брать сразу полное издание. Поставил игру готовился уже поиграть, но в итоге сел проходить последнего резидент ивела.
    • Привет!  А что с этим файлом делать? Пробовал добавлять его в папку с игрой, куда установлен русификатор, не помогло. Либо версию игры еще раз обновили, либо нужна новая и более подробная инструкция по установке перевода. Потому что в версии Steam в файле acsetup.cfg просто отсутствует строка language и ручное ее добавление с припиской =russian не приводит ни к каким результатам. В GOG версии строка language есть, но после установки русификатора игра не запускается — возникает ошибка с жалобой, что исполняемый файл одной версии, а часть игровых файлов (вероятно, русификатор) другой и между ними возникает конфликт.
    • Сначала нужно разобраться, что такое форс. Скопирую определение с одной из наших статей:

      Форс - это сила шести основных природных элементов. Тех, кто может манипулировать форс по своему желанию, называют «носителями форс» или просто «одарёнными». Всё в мире формируется из шести элементов, а форс — это чистое их проявление. Сочетание этих элементов может принимать различные формы, а их использование требует определённой психической силы. Однако существует опасность, что форс может выйти из-под контроля.

      Чтобы было лучше понятно, что это такое. Во многих играх разработчики придумывают какой-то свой термин, но суть одна. Например, в Tales of Vesperia - это Aer (エアル). Там это примерно тоже самое, но работает по-другому. Мы же переводим с японского, а здесь у разработчиков это слово записано катаканой, а не как кандзи. Если бы было кандзи, то в таком случае мы бы адаптировали этот термин, но здесь катакана, а значит, требуется другой подход. Что стало бы, если бы мы написали "сила" везде? Тогда возникал бы конфликт с обычным словом "сила". В первом черновом варианте нашего перевода у нас этот термин действительно был записан как "сила". Но чем дальше мы переводили, тем больше приходилось переписывать текст, где фигурировали несколько смежных значений этого слова как в рамках "форс", так и в рамках обычной "силы". Это разделение облегчает нагрузку и значительно снижает количество повторов в тексте. Я думаю, ты прекрасно понимаешь, как безалаберно выглядит текст, в котором очень много повторов.
    • Если кому-то нужны переведенные файлы (Map001 — Map059), то напишите мне в тг @LINX_WAYLAND
      Дурак я, зачем-то взялся за это дело и только на середине понял, что я даже 1/3 не перевел и то, какой объем работ еще предстоит сделать.
      Перевел до начала действий в Храме Затмений… Надеюсь, что кто-то возьмет их и доведет до ума
    • Даже ленивые успели пнуть это длс за отвратительный баланс. Что-то давненько от него вообще никаких вестей не было.  Ещё и это прибитое гвоздями его сообщение мораль подрывает.
    • А почему форс, а не сила? Как-то инородно звучит
    • Пропатчил звук. Раздражает, когда во время диалогов громкость фоновой музыки снижается (даже если голос отключен). Разрабы не догадались дополнительный ползунок на голос поставить — орет как не в себя. Может, получится тоже пролечить.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×