Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

а может кто выложить только русские субтитры, а то я 60 метров неделю качать буду, а за это время уже всю игру пройду....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 ste@ls

Вот пробуй, только я не уверен, что все будет нормально. Открыть в каталог с игрой, запустить patch.bat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так какой более менее правильный и работающий русик....ссылу можно?)

Изменено пользователем Garic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно с этим разобрались .....а ччто делать с управлением??? на геймпаде почему то только можно играть рычажком причём не самым удобным образом..(...как это дело поменять???

Изменено пользователем Garic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Об этом уже писали , юзай прогу ControlMK и играй в удовольствие :) .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Об этом уже писали , юзай прогу ControlMK и играй в удовольствие :) .

Что то все пишут про эту прогу а ссылок не дают) Может есть у кого???

PS может прога как нить по другому называется???:

PSS посидел я 3 месяца без инета совсем уже отвык)

Изменено пользователем Garic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Garic

а ччто делать с управлением???

Я что-то не совсем понял, причем здесь управление... Пред за оффтоп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, правда, подскажите че делать то? Поставил пиратку с русским по умолчанию, сразу после этого toEng.bat, потом поставил русификатор от Sergeant. В итоге имею игруху в которой менюшки, опции, items всякие переведены, а вот самого главного че я ждал от русификатора - субтитры, остались английскими. Тут уже кто-то задавал подобный вопрос, но ответа на него не получил, поэтому я обращаюсь ко всем, кто че знает про эту тему, пожалуйста напишите решение, а то очень поиграть охота, а англицкого почти не знаю. Заранее спасибо всем кто откликнется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Medved1

У меня на такой же версии было то же самое (я тут даже говорил как-то об этом). Взял нормальную английскую версию, и все заработало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ппри попытке скачать русификатор для DMC3,закачка показывает 68 мегов , а файл получается 1,7 мегабайта… и само собой – не запускается. В чем проблема,не подскажете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

erty

А ты тяни каким-нибудь доунлоад-мэнеджером. При обрыве сможешь потом докачать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тоже качает только 1 из 5 частей.... в остальных пишет ошибку

Все, докачал.. правда что то около 50 минут...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

erty

качает только 1 из 5 частей.... в остальных пишет ошибку

Качать нужно максимум в 2 потока. Ну или одновременно 2 файла по одному потоку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, правда, подскажите че делать то? Поставил пиратку с русским по умолчанию, сразу после этого toEng.bat, потом поставил русификатор от Sergeant. В итоге имею игруху в которой менюшки, опции, items всякие переведены, а вот самого главного че я ждал от русификатора - субтитры, остались английскими. Тут уже кто-то задавал подобный вопрос, но ответа на него не получил, поэтому я обращаюсь ко всем, кто че знает про эту тему, пожалуйста напишите решение, а то очень поиграть охота, а англицкого почти не знаю. Заранее спасибо всем кто откликнется.

У меня была такая же проблема, но русик можно установить и на такую версию.

Устанавливаем русик SerGEAnt'a в левую папапка. Копируем с заменой файлы с папки Data русика SerGEAnt'a в папку ToEng в каталоге игры с заменой. Запускаем ToEng.bat в папке игры. Игра пропатчиться и русик установиться. Можно еще скопировать с заменой папку DATA2 и екзешник.

Главное не англофицировать игру, так как папка ToEng и батовский файл удаляються.

Приятной игры :)

Изменено пользователем DarkWanderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • опечатка “местО”   стало или сталось? модификации продлевающие жизнь… (срок эксплуатации?) про тип ниже в переводе использование “тип” звучит странновато… может тогда “на этой версии самолета” “на этом типе самолёта” просто оторванный тип странновато как-то тут как раз тип самолётов и норм но “смесь самолётов”…   взлёта и посадки.иначе абревиатура не расшифровывает фразу запятая в первой строке — точка? “на фронт без использования аэродромов”… “в прифронтовую зону, где нет аэродромов?” кажется в у финта связка умений, а у угла просто шанс скила? после запятой лишний перенос строки разведдивизия двух зайцев? лишний перенос строки кажется пароль не надо переводить     слева тореодор, в описании торедо… первое предложение странное очень кажется тут нужно с большой буквы, но не уверен   ситный? в гараже нисходящая звезда, а когда вручали в арене, то по другому чуть называлась. немного странно звучит что тут подразумевается под “смотрите”? “смотрите в оба”, “смотрите что-то едет”? кажется оборванная фараза вообще не понятно про что речь тут случайно смысл не “он от нас не отстанет?” сразу после неё чёрт пришёл за Веном?)    
    • миссия где два отряда встречаются кажется нужна точка в конце предложения странная фраза от Грифа… он же был с Лизой в плену, а звучит, как будто Гриф был не с ними   “разведдивизия”, если термин остаётся, то ок   =) может быть нужна запятая в первом предложении и “форма выбрана”...”концепция”?   думипис не переведенена   картинка от продавца запчастей, а фраза опять от бармена…   кажется тут надо с большой буквы, но не уверен тк проматать назад нельзя   тут цро, а в миссии при встрече они скандировали црп. мб надо сделать одинаково левел не переведён. и предложение странное. техники для работы, а солдаты для обслуживания? может тогда не техники, а инженеры? странная фраза с учётом того, что это ещё всё не конец   иногда берг семити, иногда бёрг транспортейшн. наверное тут норм   в заметках от этого числа странная игра с временами “местные смотрели в завтрашний день” вроде выставка сейчас проходит… “первые приняли участие”? осцилятор. для чего он может в комп технике использоваться7 тут наверное переводить сайт не надо, ну и в целом с подсказками надо аккуратнее. дикшинар тоже нужно английскими видимо. кажется странное предложение получилось немного   под днц дикшионаром открывается целый раздел с подсказками. тут слова англ (странно, что подсказки есть и за будущее время. открыты 20 например, а подсказки за 21 и 23. но это нюанс игры видимо) мб котёнка-легушёнка ?   отакеСан не переведён каэру и неко мб надо доперевести? “пропавший без вести” кажется больше про людей, а не технику? “ванзер без проца” наверное тут отсылка к компьютеру — запчасти или мозгам пилота? “ванзер без компа” ?    
    • Учитывая размер требуемой суммы, работы там не так много. И при быстрых сборах за полгода вполне могут уложиться.
    • хз я жду нейро озвучку думаю она быстрее выйдет и этого вполне хватит  чем ждать 1-2 года озвучку на эту игру
    • Тупо по запросу “Купить Sword Art Online: Lost Song” нашёл массу вариантов, минимальная цена 200р за стим ключ.
    • Большинству файлов нашёл соответствие. 45 файлов остались без озвучки у Буки (или я не нашёл). Если их озвучить или найти у Буки, порт озвучки будет закончен. Помочь можно, озвучив недостающие файлы или протестировав порт озвучки на предмет ошибок тест озвучки 3 (1189 из 1234)  
    • Благодарю. В GOG верси вообще существует уровень сложности Hard?
    • В очередной раз напишу: Спасибо что делаете переводы старых игр. Ставить никто не заставляет, но почему бы и нет. Будем пробовать.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×