Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SeT

Titan Quest

Рекомендованные сообщения

Respect ApysDoc и userv за проделанную работу!!!

Всего 11 частей. Все части тут: xttp://slil.ru/22871522

Работы: (англ. язык)

1 часть- commonequipment: xttp://slil.ru/22872417 (57кб)- Взял Gencko

2 часть- dialog: xttp://slil.ru/22872420 (391кб) - Взял Unknown89

3 часть- install xttp://slil.ru/22872429 (23кб) - ПЕРЕВЕДЕНО Rosss

4 часть- menu: xttp://slil.ru/22872430 (21кб) - Взял SeT

5 часть- monsters: xttp://slil.ru/22872432 (133кб) - ПЕРЕВЕДЕНО Rosss & SeT

6 часть- npc: xttp://slil.ru/22872435 (18кб) - Взял Rosss

7 часть- quest: xttp://slil.ru/22872438 (111кб) - Взял Slo-mo

8 часть- skills: xttp://slil.ru/22872441 (71кб) - Взял Blaze87

9 часть- tutorial: xttp://slil.ru/22872442 (31кб) - ПЕРЕВЕДЕНО webdriver

10 часть- ui: xttp://slil.ru/22872444 (103кб) - Взял Blaze87

11 часть- uniqueequipment: xttp://slil.ru/22872446 (60кб)

Диалоги (недопереведенные)

1 часть - хttp://slil.ru/22878522

2 часть - хttp://slil.ru/22878525 - Взял Maickl

3 часть - хttp://slil.ru/22878528 - Взял Phan1om

перевести нужно в срочном порядке!

Главный по переводу - ApysDoc

К переводу допускаются только члены команды Sys-team

Работы высылать на sys-team@маil.ру

P.S пока что не устанавливаю сроки. но не советую "тянуть"

Изменено пользователем SeT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Млин ребят ну помогите!Не хрина не понятно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кажется что-то в таком роде:

Я бы выместил свою месть, если бы эти горгоны почти не обратили меня в камень.

вообщем от этого и прыгай.. :happy:

Изменено пользователем Maickl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

I let those gorgons get the better of me!

Я дал этим горгонам взять всё лучшее что у меня было

Он говорит о себе или о каких то вещах ?

Конечно, foreknowledge из плана Телкина не помогут нам остановить его. Ты должен остановить его!

foreknowledge-передовые знания?

for we have seen what the future holds???

Изменено пользователем Boba

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

I let those gorgons get the better of me!

Я позволил этим горгонам одержать вверх надо мной! :buba:

(не уверен, но можно перевести и так..)

for we have seen what the future holds

поскольку мы видели какое будущее нас ждёт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Они вроде гипнотизируют

Изменено пользователем Boba

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
I would have had my revenge too, if it hadn't been for those gorgons nearly turning me to stone

?????

Я бы тоже отомстил, если бы не те горгоны поблизости, превратившие меня в камень------вроде так :fool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
I let those gorgons get the better of me!

Я позволил этим горгонам одержать вверх надо мной! :buba:

(не уверен, но можно перевести и так..)

for we have seen what the future holds

поскольку мы видели какое будущее нас ждёт

СПАСИБО

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

I would have had my revenge too, if it hadn't been for those gorgons nearly turning me to stone

Я бы тоже отомстил, если бы не те горгоны, которые чуть было не превратили меня в камень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Things have not gone well since we last spoke

Вещи(Разногласия) ?"не ушли хорошо"? после нашего последнего переговора(Разговора,встречи?)

Задолбала эта фразиология :mad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Щит, можно ещё заслон, прикрытие.

Achaean Battle Shield - Ахейский боевой щит

Double Axe - может обоюдоостррый топор?

Band - пояс, лента, повязка.

А эти непонятные названия можно и так оставить, например, Labrys - Лабрис.

ЗЫ. Всё ИМХО.

Tegeans - Тигейцы

Corinthians - (от корода Коринф) может Коринфцы?

Thebans - Тебейцы

Мы присоединились к Тигейцам и Коринфцам, но поползли слухи, что Тебейцы уже там.

Респект.

Только все-таки тЕгейцы - город-то Тегея.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Things have not gone well since we last spoke

Дела шли не очень хорошо с тех пор как мы разговаривали последний раз (с нашего последнего разговора).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Things have not gone well since we last spoke

Эти(Твари) не приходили после нашелго последнего разговора

Но по одной фразе сложно понять, о чем речь.

Изменено пользователем Rosss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эти(Твари) не приходили после нашелго последнего разговора

Но по одной фразе сложно понять, о чем речь.

Зато мне очень хорошо понятно :rolleyes: СПс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Rosss

Boba

извините канешна НО если

Things have not gone well since we last spoke

переводится как

Эти(Твари) не приходили после нашелго последнего разговора

ТО почему проигнорировали слово well

и второе

go - уходить, идти (отдолятьсЯ)

а ПРИходить - come

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может не приходили по хорошему?

Many things have befallen Sparta since you last came this way. Call me a liar, but Leonidas at this very moment stands before Athens, his back to his old sworn enemies and his face to the monstrous horde.

Странно...

Эй! Незнакомец! Если ты ищешь великого генерала Леонида ты выбрал не ту дорогу. Много тварей погибло в Спарте с момента твоего последнего прихода. Можешь назвать меня лжецом, но Леонид сейчас стоит под Афинами, his back to his old sworn enemies and his face to the monstrous horde.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @allodernat, да про последний. Я брал тот, который в вашем комментарии. В некоторых местах с размером шрифта проблема все равно осталась, но я говорю именно о шрифтах. Некоторые из них используются как печатные, а некоторые, как написанные от руки. В переводе всё выглядит как печатное. Это выглядит настолько странно, что пришлось даже вернуться на английский вариант  
    • Добрый день. Понимаю, что прошло более шести лет, но был ли когда-нибудь опубликован окончательный результат этой вашей работы? Все ваши ссылки в этой теме нерабочие, а на Нексусе лежат только GUI Fixes Pack и HQ Sound For Video, в котором для русской локализации только PlaneSequence.bik.
    • Добрый день. Не могли бы вы перезалить озвучку комментариев разработчиков? А еще лучше — опубликовать на Нексусе.
    • В этот раз мало что заинтересовало, обрадовался бы Without a Dawn, но прошёл ещё в том году, когда вышел перевод. Но этой теме не жалко поставить сердечко, порой находишь тут классные штуки.
    • Так как на сайте TondaRos.com не нашёл как с ним связаться , изначально на почту догубомберам и написал я . Около недели прошло , ответа пока не было . Хотя ,  не исключено что команда разрабов щас нарасхват у всяких ивентов по инди играм Хотяб для того , что Тондыча наверно изрядно позабавит , что кто-то вообще в мире всерьёз дерзнул (DARE)) перевести весь этот “английский аналог “Войны и мира” Льва Николаича Толстого” на какой-либо другой язык .    @Nitablade , хотелось бы увидеть как вы локализовали приобретаемый в “сувенирном магазинчике поместья Остролистового Троегорья” (Mt.Holly estate’s giftshop) ланчбокс Джойи ) (опять не получилось здесь ни вложением скриншот прикрепить , ни по ссылке вставить)  
    • Да они сами писали — названия сохранений сломаны, прядок врагов в битве кириллицей.  Ну пройдёшь X-2, а дальше FF11
    • Походу запил, забыл, или забил. Иногда они пропадают. 
    • откуда ты знаешь если не играл?
    • это не про Даскера, просто напомнило)
    • Ну, меня лично этим не испугать. В фентези стар когда-то по несколько дней планировал ввинчивание в обвес аффиксов нужных с нужной силой, а потом по месяцу фармил нужные предметы, а после по получасу это делал, сверяясь с самодельной “табличкой” с графами и прочим на несколько листов а4, чтобы не ошибиться в порядке действий. И это для одного предмета из нескольких для одного класса персонажа, а таких классов у меня было более десятка по меньшей мере. А тут какая-то упрощённая сатисфактори, даже не факторио. Впрочем, как уже сказал ранее, прямо сейчас пробовать вряд ли стану. Мб потом, через месяц-два. А мб и нет.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×