Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я не очень (совсем не) силён в технической части перевода, не подскажете, как вставить в игру первую тысячу слов(или всё что переведено,особой разницы нет))? Интересно узнать, как перевод будет смотертся в игре)

Изменено пользователем Anuberos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жду перевода . Говорят , что игра достойная .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, перевод 2-ух частей уже есть. Скиньте ссылочку плиз.

3-ю часть сижу перевожу, помогаю как могу)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На стим встает отлично, даже ачивки работают)

да вот еще интересно про стим... есть ли изменения в тексте игры отдельно для стима...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да вот еще интересно про стим... есть ли изменения в тексте игры отдельно для стима...

не понял... ._.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не понял... ._.

возможно еще какой либо дополнительный текст от стим

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну разве что комментарии разработчиков (не знаю есть ли они в основном тексте). Ну и достижения, но это не критично)

Вот что еще интересно, в игре Евангелие от Человека можно в прямом смысле почитать, текст книги переведеться или он так и останеться на английском?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну разве что комментарии разработчиков (не знаю есть ли они в основном тексте). Ну и достижения, но это не критично)

Вот что еще интересно, в игре Евангелие от Человека можно в прямом смысле почитать, текст книги переведеться или он так и останеться на английском?

Думаю что Евангелие это спрайт и что спрайты на текущий момент мы править не можем ) это уже не файл перевода для AGS движка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В принципе, в игре пока две проблемы - перевод информационного киоска, текст в котором является загадкой-подсказкой, и рифмы Праймера, ибо стихоплетов среди переводчиков хороших не нашлось.

Вот все его вирши:

 

Spoiler

&1 Oh ha, oh hee, now look what I see?

&2 The wings of Urbani and his little trainee.

&3 "Crazy," he says, oh my, oh dear,

&4 I assure you, my comrades, there's nothing to fear.

&5 Just little lost me, your brother knight errant.

&6 (a brother-in-arms -- we have different parents).

&7 As you serve the law, so I serve my art.

&8 And such service brings us more close than apart.

&9 What a surprising and uncommon sight:

&10 Metropol's law-bot, crawled back to the light.

&11 My name is my secret, you can't make me talk.

&12 I'd ruin my puzzle, give a key to my lock.

&13 A joker he seems (for sure not an ace).

&14 He needs a small clue, to spare him disgrace.

&15 For the crowds who adore me, Primer's my name!

&16 By now, no doubt, you've heard of my fame.

&17 Line up the toy soldiers, two hundred abreast.

&18 The bravest of brave, the best of the best.

&19 Wind up the toy soldiers to march on their way.

&20 The city is fallen, no reason to stay.

&21 Two hundred abreast, my sisters and brothers.

&22 Now only three left, forget all the others.

&23 Fifty behind me, he came off the line.

&24 The gunner's no funner for being a brother of mine.

&25 I'm a soldier by trade; Legion built me to last.

&26 My armor is sturdy, my pistons are fast.

&27 I carry no guns, for my weapon's my mind.

&28 And those who would kill me will find themselves Primed.

&29 No.

&30 Bro.

&31 When we laid down our arms, my medal was taken.

&32 A trinket of honor from the cause we'd forsaken.

&33 The Metropolitan thief cast it deep in this hole.

&34 Where now it lies buried, like bituminous coal.

&35 No, my comrade, you've misunderstood.

&36 I sit here and wait as a penitent should.

&37 If the medal finds me, I shall claim it straight.

&38 But until that day, I shall sit here and wait.

&39 Then off I go to recover my prize.

&40 The danger means nothing, the risks I despise.

&43 What I know is a vault (locked tight with a key).

&44 Which only a fool would open for free.

&45 Worse than a fool, a peddler is he.

&46 Who opens his locks for merely a fee.

&47 Nothing more than to sit here and see . . .

&48 . . .if you poor interlopers are smarter than me.

&49 There is nothing so gorgeous, flawless, or fine . . .

&50 . . .as the perfectly indivisible numbers of prime.

&53 Here I stand, dear law-bot, so put me in chains.

&54 But if you will not, then please don't complain.

&55 I've seen him quite often, though he'll not see me.

&56 And so we are happy as neighbors can be.

&57 If I could, I would not, but the choice is not mine.

&58 There's no room in his brain to be further Primed.

&59 That challenge is yours, my wandering friend.

&60 A pity, indeed, if you can't last to the end.

&61 Why should I spoil this puzzle for you?

&62 Wouldn't you rather have something to do?

&63 Very well, then, if that's what you want.

&64 Pass over the pieces to your loyal savant.

&65 Sadly for you, my anger's abated.

&66 And vengeance, you'll find, is quite overrated.

&67 Your bluster, dear lawbot, is sorely misplaced.

&68 I stand between no one, down here in the waste.

&69 In any event, there's no judge up there in the city.

&70 So your threats do no more than to make you look pretty.

&71 I've said it before, I'll say it once more:

&72 The job is *yours* to open that door.

&73 It's still not enough, I'm sorry to say.

&74 Now find me more shards, and get on your way.

&75 Farewell, farewell, linger not for my sake.

&76 Your mission is calling! The city awaits!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод подходит к завершению. Остался маленький непереведенный кусочек, и плюс к этому идет корректировка переведенного текста. Всю корректировку организовывает девушка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жаль, я не смог поучаствовать. Так хотелось, но времени не было пройти игру и переводить. Да и сейчас нет. Будет версия без корректировки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Без корректировки - нет. Это исключено, тем более, что у нас много внутриигровых проблем, в том числе и со шрифтом.

ИДЕТ 3БТ!

(Disona, будешь корректировать, сделаю модератором, сейчас у нас пока там только одна девушка этим занимается).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Без корректировки - нет. Это исключено, тем более, что у нас много внутриигровых проблем, в том числе и со шрифтом.

ИДЕТ 3БТ!

(Disona, будешь корректировать, сделаю модератором, сейчас у нас пока там только одна девушка этим занимается).

Ох, жаль, не могу, у меня сессия сейчас. Ну может, по чуть-чуть смог бы делать, когда надоест учить =)

Если помнишь, я помогал переводить Chains of Satinav, и там выяснил, что без русифицированной игры редактить практически невозможно из-за полов обращений, ситуаций и т.д. То есть без русификатора я смогу подправить разве что грамматику и синтаксис.

Короче говоря, помогу с радостью, но только по чуть-чуть =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p
      Indigo Park

       
      Жанры: Инди-игра, Приключенческая игра, Казуальная игра, Adventure Разработчик: UniqueGeese Издатель: UniqueGeese Платформа: PC Дата выхода: 18 мая 2024 г.
       
      Перевод с русской озвучкой выполнены TDoT совместно с НеаДекват Records и Amazing Dubbing.

      Скачать перевод можно на сайте переводчиков: https://www.tdot.space/indigopark/


    • Автор: FEODORVIET7
      Heroes of Might and Magic 2: The Succession Wars
      Платформы: PC Разработчик: New World Computing Издатель: Ubisoft Дата выхода: 1 октября 1996 года В последнее время крайне заинтересовался возможностью корректировки перевода Героев 2 от Буки. Хочется вернуть несколько фишек из старого доброго, но глючного перевода Фаргуса 1997 года. Ну как-то: поменять названия некоторых зданий, заклинаний (один "облом" вместо "проклятия" чего стоит), заменить вступительный ролик оригинальной кампании на ролик из версии Фаргуса, ну и тп.
      Главный вопрос - где лежит текст и как с ним работать? Помогите, пожалуйста.
      Как-то же Героев 2 Фаргус и Бука переводили...

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @allodernat То, что я его выложу — это точно. За потраченное время в пустую мне будет в разы обиднее, чем за резкие высказывания, к делу они или нет.
    • Тоже нейронкой) Тогда выложите в люди, когда будете готовы)
    • @allodernat Я не буду врать и скажу, что так-то нейронка (был бы ручной перевод с самого начала, проблем с переносами не было бы), у меня скорее нейронка с ручными правками. Сейчас у меня были отредактированы все свидания и пара событий, все события с ребёнком гг, репортаж и несколько диалогов. Сейчас я занимаюсь квестами, потом перейду к сюжету, а после него ещё раз пройдусь по строкам и уже начну смотреть на своё детище. Но даже так тут из ручного не так уж много. И то даже с правками не гарантия качества, а про свой я сказать не могу, так как я не профессионал. А стыдно потому, что мне не хочется выставлять некачественный перевод, а если я не уверена в своём, то почему другие должны с ним играть? Я, конечно, чувствительна к критике, но без неё никуда, и надо быть готовым ко всему, тем более в интернете. Я, хотя и не знаю, каким способом переводит erll_2nd, но надеюсь, он совершит дело до конца, так как я свой дай бог через пару месяцев закончу.
    • У меня такое офисное было с перфорацией.
    • У меня есть старое  показанное, Уже  давно и качание не работает  и крестовину  менял 2 раза,но какое же оно удобное)))
    • Тестовая сборка перевода v0.1 Пришлось немного повозиться с запросами и корректирующим глоссарием, но предварительная версия готова. Если вы хотите принять участие в правках или нашли ошибку напишите мне в лс на форуме. Первый час игры я как смогла вычитала и поправила. https://disk.yandex.ru/d/_4-zDiQY3kJUkg
    • @DjGiza за своё стыдно, за нейронку нет Если там 120к строк, я не знаю кем надо быть, чтобы в ручную перевести, а потом стыдится)) но конечно иной раз может такая публика попасться как из другой темы-поста месье Universal312, когда нужен непременно профессионал и академическое качество, что да, выкладывать себе дороже Обосрут, назовут недопереводчиком, а тут уже не спрячешься за нейронку, обиднее будет.
    • Если у вас ручной перевод, то это только хорошо и не стыдно.
    • https://disk.yandex.by/d/apljgrMtppIMZA
      Версия 0.2
      Версия текста flyer250 была от старой версии игры, добавил недостающие и немного поменял те строчки что на английском отличались

      для установки нужен CakeHook (можно взять из версии 0.1)
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×