Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

на игромании прочитал, что 30 ноября русская версия будет.

посмотрим кто быстрее))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
на игромании прочитал, что 30 ноября русская версия будет.

посмотрим кто быстрее))

Не знаю, что вы там прочитали, но 1с официально заявили что будут продавать только английские и только консольные версии.

Переводить они ничего не собираются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
на игромании прочитал, что 30 ноября русская версия будет.

посмотрим кто быстрее))

Ссылка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На сайте официального издателя в России язык как был, так и остался-инглиш мать его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ога, с моими шрифтами, все таки утекли. Даже догадываюсь от кого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ога, с моими шрифтами, все таки утекли. Даже догадываюсь от кого.

Наконец то! А куда утекли? Где найти?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А русификатор таки появился.

Скиньте, пожалуйста, хотя бы в личку ссылку на него, гугл не помог...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MeteoraMan

Мама говорила никому не давать...) Вот и результат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
MeteoraMan

Мама говорила никому не давать...) Вот и результат.

А зачем было тратить столько сил и энергии для перевода и в конечном итоге все закопать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда... мы там парились, переводили, а никто так перевод и не выпустил. Лично я всё свободное время одной недели тратил на перевод(в общем ушло часов 50 на всё это... вручную же каждую букву набирал, по словарям лазал узкоспециальным, модерировал чужие тексты и т.д.), старался, чтобы русификатор быстрее выпустили... А никто ничего так и не сделал. А тут ещё и кто-то вместо нас выпустил русификатор?

И как они это сделали? Скопипастили наш перевод и взяли шрифт Meteorman'а или промтом перевели?

MeteoraMan

В чём проблема то была? Ты выложил текст для перевода, сделал шрифт готовый, всё перевели.

Что помешало собрать русификатор из готовых частей? И зачем было давать кому-то шрифт, если сам ещё не выпустил готовый русифакатор..

Можно хоть какие-то подробности узнать? Что за затишье тут? У тебя не было времени или были какие-то технические сложности?

Изменено пользователем Doom_rulit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, да, кому ты дал шрифт. Меня это волнует больше. А перевод УГ, промт, слегка корректированный.

Кстати, кто то говорил, что может написать программу для переноса русификатора с оригинального дума, на этот, так вот вопрос: 1. Где она? 2. Можно ли перенести звук?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как то без субтитров перепроходить один из любимейших шутеров, не очень перспектива

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А они в оригинальном думе были? Что-то не припоминаю. Хотя я оригинальный Дум дальше 3ей главы не забегал в свое время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Airat_2015
      Children of Zodiarcs

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Инди, Карточный баттлер, Построение колоды Платформы: PC XONE PS4 SW MAC LIN Разработчик: Cardboard Utopia Издатель: Square Enix Дата выхода: 18 июля 2017 года Отзывы Steam: 344 отзывов, 69% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/70094

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Myziken я вообще не понял что за чушь ты мне ответил. какой то бессвязный бред. просто в изначальном редакторе, предложенный @valadiq , нет кнопки https://i.playground.ru/p/1cbqsspmATIoY47LgcjFAg.jpeg “примение к .dat”, а когда я свой gpt попросил ее добавить, то он ее обвел правилом: --------------------------- Режим записи --------------------------- ⚠️ ВНИМАНИЕ: Эта операция изменит .dat файлы! Некоторые русские фразы могут быть длиннее английского оригинала. Файл игры имеет жесткое ограничение по длине строк. ❓ Хотите автоматически ОБРЕЗАТЬ слишком длинные строки? (Если нажать 'No', длинные строки будут пропущены) --------------------------- Cancel   &Yes   &No    ---------------------------
      а самое ужасное в этом правиле, то что он работает на уровне HEX, т.е по совпадению количества октетов, предложение: переводится только на Test    4    ASCII / UTF-8    54 65 73 74    4 байта
      Тест    4    UTF-8    D0 A2 D0 B5 D1 81 D1 82    8 байт В HEX «один символ» — это пара цифр (например, E2), что равно одному байту. Английская буква = 1 байт (1 пара hex-цифр). Русская буква (в UTF-8) = 2 байта (2 пары hex-цифр).
    • …ни кто из разработчиков в эту игру не играл, @piton4 будет первым.
    • @kakil56 на странице русификатора есть ссылка на стим, а там уже ссылка на канал авторов.
    • ты хотя бы оставил бы ссылку на ТГ канал авторов русификатора  
    • upd. я попробовал через gpt узнать. но про разделение пишет. типа чтоб игра смогла прочитать перевод  До обработки:       # String 1 EN: firstCheck InvitationAn Imperial Physician from Apricot Village... RU: firstCheck ПриглашениеИмператорский лекарь из Деревни Абрикосов... # String 2 EN: Caring CitizensAfter casting... RU: Заботливые горожанеПосле применения... После обработки:       # String 1 EN: firstCheck: Invitation. An Imperial Physician from Apricot Village... RU: firstCheck: Приглашение. Императорский лекарь из Деревни Абрикосов... # String 2 EN: Caring Citizens: After casting... RU: Заботливые горожане: После применения...
    • Чем вскрыть и после запаковывать .SCN Файлы?
    • Туда её, я не увидел там чего-то интересного. Душная переоцененная игра )  Не понимаю тряски с неё, чего бубнить то?  Так что Сергей, завязывай нагнетать и упоминать игру, а то привлекут к ответственности! 
    • @Tirniel могу только сказать, что я чувствую разницу в отзывчивости управления, между, к примеру, 144fps и 1000.  А на графике этот параметр виден в ms.  Если 120fps это 8ms, то 840fps(у меня лок на 840) это в районе 1ms.  Разница в отзывчивости чувствуется .   Над белой линией.
    • Вопрос по структуре текста для перевода (склеенные строки) Есть файлы для перевода: file_1.txt, file_2.txt, file_3.txt и file_4.txt. (как пример) Меня смущает формат оригинального текста. Выглядит так, будто разные технические и текстовые блоки слились в одну строку. Пример (EN): Здесь явно видно слепливание: переменная + текст описания. Если перевести это «в лоб», получится: Пример (RU): Сможет ли игра вообще это «прочитать»? Такое ощущение, что захват текста выполнен некорректно. Боюсь, что если оставить всё в одной строке, игра не сможет отделить технические параметры от текста, и либо всё сломается, либо в интерфейсе будет отображаться мусор. Разве текущие инструменты идеальны?
    • Здравствуйте, в 4 главе во втором фри тайме невозможно продвинуться дальше, игра вылетает при выходе из комнаты, а так же если через карту переместиться на 3 этаж академии, пробовал перезагрузку, никак не помогает, что делать?
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×