Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Smart131

Black Mesa (озвучка GamesVoice)

Рекомендованные сообщения

1430475634-9612-card.jpg
Spoiler

Смарт - Руководитель проекта
Михаил Алексеев - Актер,таймер,звукорежиссер - Солдаты
Eva - Актер - Диспетчер
Гор на Драк - Актер - Барни
Алексей Щегорский - Актер - Солдаты
Виталий Измалков - Актер - Охранники
BadWolf - Актер - Охранники
Mila Mirelli - Актер - Женщина-ученый
Петр Слепцов - Актер - Ученые
Гарфилд - Актер - Радио
Collapse - Актер - Охранники
Хельга - Актер - Женщина-ученый

А тем временем подписываемся на наш канал на YOUTUBE
И вступаем в группу ВКОНТАКТЕ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот решение проблемы с отсутствием озвучки многих фраз

Из папки bms\sound\npc

в папку bms\sound\vo\npc

переносим с заменой папки

barneys

hgrunt

scientist_female01

scientist_male01

А из папки hgrunt_young взять все файлы

В папке bms\sound\vo\c1a0b

удалить файл sci47_cyclotron01

а файл c1ab0 sci47_cyclotron01 переименовать в sci47_cyclotron01

Короче, GameSVoiCE перевели все, но не все правильно раскидали...

И еще, в новообразованной папке bms\sound\vo\npc\hgrunt_young

есть 32 лишних файла из папки bms\sound\vo\npc\hgrunt (правда дата другая)

---

А по поводу губ... может дело в bms\maps\soundcache\***.manifest

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А по поводу губ... может дело в bms\maps\soundcache\***.manifest

Чтобы шевелились губы, нужно всю озвучку через FacePoser прогнать и синхронизировать движение губ со звуком. Пиратские версии HL2 на 2CD такой болезнью страдали :) там звук из сжатого в WAV конвертировался и все данные о синхронизации при этом пропадали :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прикольно, особенно чувак в сортире порадовал.

А как по мне, так эта недопародия губит весь перевод. Если уж собирались делать озвучку, то стоило сделать нормально, а не самодельничать.

Изменено пользователем Tolyak26

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как по мне, так эта недопародия губит весь перевод. Если уж собирались делать озвучку, то стоило сделать нормально, а не самодельничать.

А это уже исправили. Меня эта фраза тоже коробила.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как по мне, так эта недопародия губит весь перевод. Если уж собирались делать озвучку, то стоило сделать нормально, а не самодельничать.

Этого уже нет в озвучке, исправлено было до релиза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка довольно неплохая, только не хватает анимации губ.

Изменено пользователем Kalan2009

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда ждать обновление, парни? А то поиграть хочу, но с этими недогубами как-то вся атмосферность пропадает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда ждать обновление, парни? А то поиграть хочу, но с этими недогубами как-то вся атмосферность пропадает.

конец января - начало февраля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
конец января - начало февраля.
Спасибо за информацию.

Вот ещё что заметил. Если устанавливать озвучку по дефолтному пути (у меня это E:\Installed Games\Steam\steamapps\sourcemods\BMS), то после установки, в корневой папке мода, которая BMS, появляются дополнительные папки с файлами руссификации hev_vox, npc, vo, vox и vox_overhead. Эти же папки с файлами оригинальной озвучки, расположены в папке BMS\sound. Так и должно быть, или это косяк инсталлера и надо эти пять папок с файлами руссификации переместить с заменой в папку sound?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

joshdigit

Надо устанавливать (в инсталляторе ввести путь) в ...\steam\steamapps\sourcemods\BMS\sound

Тогда он распакует "почти" правильно. Про "почти" я писал выше.

ЗЫ Если студия GameSVoiCE хочет, могу им собрать нормальный инсталлятор, и скинуть исходники, сами будете компилировать

PS Еще в Вашей сборке присутствует много оригинальных не требуемых перевода звуков... смысл их добавлять в инсталлятор?

Вот "правильный" пример http://www.sendspace.com/file/j855cx

- Улучшен способ выбора директории установки (теперь нельзя ошибиться)

- Исправлено распределение файлов озвучки (из-за чего некоторые NPC были не переведены)

- Удалены файлы, которые в русификации не нуждаются (клоны оригинальных)

- Губы по прежнему не шевелятся

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор звука (неофициальный)

- Улучшен способ выбора директории установки (теперь нельзя ошибиться)

- Исправлено распределение файлов озвучки (из-за чего некоторые NPC были не переведены)

- Удалены файлы, которые в русификации не нуждаются (клоны оригинальных)

- Губы по прежнему не шевелятся (обещают исправить в конце января - начале февраля)

http://www.sendspace.com/file/j855cx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Импортировал анимацию губ из оригинальной озвучки. Теперь губы шевелятся, но под оригинальный текст. Меня вполне устроило. Вот ссылка:

http://yadi.sk/d/riWpKUYCFZmt5

Распаковать в Steam\Steamapps\Sourcemods\BMS\

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Импортировал анимацию губ из оригинальной озвучки. Теперь губы шевелятся, но под оригинальный текст. Меня вполне устроило. Вот ссылка:

http://yadi.sk/d/riWpKUYCFZmt5

Распаковать в Steam\Steamapps\Sourcemods\BMS\

Совсем другой коленкор. Спасибо. P.S Есть не переведенные фразы и вообще потерянные (титры есть, анимация есть, а звука нет). Изменено пользователем ReadyOrNot

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Protoss
      Worms: Armageddon

      Метки: Стратегия, Для нескольких игроков, Классика, Пошаговая, Пошаговая стратегия Разработчик: Team17 Software Издатель: Руссобит-М Серия: Team17 Digital Дата выхода: января 1999 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 7306 отзывов, 94% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ты бы скинул для начала чтобы люди посмотрели что к чему. А то по твоему описанию ничего не понятно толком как устроено это
    • Один из жирных плюсов программы: при сохранении в любом месте перевода прога автоматом сохраняет и делает НОВЫЙ файл постоянно, т.е. можно увидеть, сравнить и вернуться к прошлым переводам.
    •   Как раз для этого формата в программе есть отдельная вкладка. Т.е. для таблиц идёт отдельно. В общем и целом, я долго думал, что ещё добавить в прогу, единственно, не затрагивал японские игры. Возможно, вы посоветуете их текстовые расширения. На настоящий момент в программе присутствуют, но не реализованы в полной мере следующие темы:  - Маркеры работают лишь визуально
      - Поиск не подсвечивает результаты лишь переходит по ним
      - Упрощенный вид не работает и не существует в текущей реализации
      - Создание проектов требует строгого наименования, каждый раз (функционал не был взят из прошлой версии) Но, думаю, это решаемые вопросы, постепенно мы выровняем функционал. Да, ещё. Программа полностью сделана на русском языке, для иностранцев мы поставили небольшое условие. Хотят на буржуйском, нужна будет небольшая доплата. Но это — мелочи,  программа для русскоязычных будет полностью бесплатна.
    • Ну из форматов можно добавить csv, он как раз в wwe 2k25 используется если экспортируешь файл и импортируешь.
    • Мы хотим в итоге сделать комбайн-прогу, целый комплекс, чтобы можно было без проблем открывать через неё, переводить и запаковывать обратно файлы переводов. Единственно, в чём затык: Программа предыдущих версий поддерживала оригинальные глифы шрифта. Сейчас же она полностью перерабатывается, и код, отвечающий за оригинальные глифы, не вписывается от слова “Вообще”. Ребята и девчата, понимающие в разработке программ, возможно, сможете помочь во втискивании старого кода в эту прогу для того, чтобы после перевода прога спокойно вставляла текст со шрифтом, задуманным разработчиком игры (единственно, главное, чтобы в атласе шрифта был русский).
    • Она работает с любыми движками. Главное, чтобы был вытащен сам текст с помощью сторонних программ. Желательно, чтобы вытащенный текст в коде был в расширении .txt. НО! Возможно усовершенствование программы под конкретное расширение. Кстати, с Юнити прога работает только в путь. Жуёт файлы любого размера. Что примечательно: не нужно никуда ничего перекидывать, все телодвижения делаются в самой программе. Она понимает текстовые файлы, например, с таким редким движком, как Kiririri. НО! Нужно расширить её функционал, в том смысле, чтобы она понимала еще как можно больше текстовых расширений. Поэтому нужны от вас какие-то примеры текстовиков в разных (принятых сейчас, и не очень принятых) расширениях. Мы добавим, желательно на выходе проги в релиз, чтобы она кушала как можно больше расширений. Приветствуются также дополнительные команды в самой шапке программы. Возможно, мы что-то упустили, и для комфортной работы нужны ваши замечания.
    • с какими она движками(например unity, unreal) работает?
    • Дамы и господа! Предлагаю для бесплатного тестирования программу ReNPTranslator3, разрабатываемую в настоящее время парнем Solicen. Сейчас она версии 0.5. Основное назначение проги — вытаскивать из кодов чисто текст, после его перевода в самой проге она обратно заталкивает текст без нарушения кода игры. Нужно интенсивное тестирование программы, с вашими замечаниями и предложениями. Приветствуется критика и возможно добавление в саму программу популярных и не очень текстовых расширений. Если будут заинтересованные лица, выложу прогу сюда для свободного скачивания и тестирования. 
    • Очередное крупное обновление русификатора для Tales of the Shire: A The Lord of the Rings Game — Исправлены ошибки в интерфейсе и тексте, доработаны отдельные элементы локализации. — Переработан перевод ряда элементов UI, включая ранее неточные или сбивчивые надписи. — Снова полностью переработаны письма: убраны лишние «мог(ла)», «любил(а)»; добавлено корректное обращение по роду или универсальное. — Во многих диалогах исправлены ошибки и добавлены женские варианты фраз там, где они отсутствовали (работа продолжается).

      Бусти /// Яндекс диск
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×