Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Это я играюсь. Шрифтов нет, но сделать можно.

Текста в игре на полметра. Строк примерно 4 тысячи.

Можешь тогда выложить на notabenoid, дабы переводить начали, если это возможно, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединился. Помогаю, чем могу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

S01_INFOBOX_08=Presssrc='InteractionB'to drop down

__PC__S01_INFOBOX_08=Press[ACTION_DROP]to drop down

есть подозрения что в таком случае первую строку можно не переводить, так как она для консолей

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
S01_INFOBOX_08=Presssrc='InteractionB'to drop down

__PC__S01_INFOBOX_08=Press[ACTION_DROP]to drop down

есть подозрения что в таком случае первую строку можно не переводить, так как она для консолей

Первая строка - если играешь на геймпаде

Вторая - если на клавомыше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну геймпад с ящика не у всех есть, у мну только логитек рамблепад или от пс3 юзаю, никогда не понимал зачем такое дискриминацию делать.

подбор шрифтов для меню

B52

5360363.jpg

DS Moster Regular

9035092.jpg

TrixieCyr-Plain Regular

5258691.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В большинстве печатных изданий буква "ё" используется тогда, когда без нее слово (или фраза) меняет смысл. Я думаю, нам следует придерживаться того же правила.

Изменено пользователем abadula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотрим блог и отписываемся.

Вносим свои предложения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В большинстве печатных изданий буква "ё" используется тогда, когда без нее слово (или фраза) меняет смысл. Я думаю, нам следует придерживаться того же правила.

Игры и печатные издания — разные вещи. Я лично букву ё не игнорирую ни в реальной жизни, ни в виртуальном пространстве (форум, e-mail, чат и т.д.). Мне кажется, единственная причина не использовать её, если имеются технические препоны, мешающие локализации, а всё остальное — от лукавого. Если данная буква ещё сохранена в русском алфавите, и игра её понимает, почему бы ей не быть?

Есть неплохая памятка (от Елены Агаповой — редактор "Lazy Games") для тех, кто занимается переводом игр: http://www.lazy-games.com/job/memo.htm

Нашим "заслуженным переводчикам" ничего нового она не откроет, но всем остальным (Valeraha :victory: ) стоит взять её на заметку.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть неплохая памятка (от Елены Агаповой — редактор "Lazy Games") для тех, кто занимается переводом игр: http://www.lazy-games.com/job/memo.htm

Хороший совет. Это уже давно настоящая мантра Tolma4 Team.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если уж на то пошло, то Елена Агапова как раз и рекомендует отказаться от "ё". Лично мне до лампочки с ней или без нее - читаю много, читаю давно и вполне могу и так и этак.

Изменено пользователем abadula

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод движется неплохими темпами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 04.10.10

      Риски Бутс вернулась, чтобы украсть лампу и три волшебные печати. Сможет ли Шанте остановить её и предотвратить хаос в Мерцающих землях?


    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RPG Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Odd Bug Издатель: United Label Дата выхода: 17 сентября 2021 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Сражаются 2 танка, 2 корабля, 2 персонажа, просто кароче двое кто-то. Твой юнит побеждает и говорит “So who’s got the biggest stick now?” это не то что аналог, это ровно наша шутка про “писькомерство”, которую можно услышать во многих комьюнити где есть соревновательные элементы. Особенно в ММОРПГ. Фраза по переводу не сложная, состоит из простых и распространенных слов и понять о чем идет речь проблем не возникает, потому что у нас член, тоже палкой называют. “Накидать пару палок”. Если тебе шутка кажется странной, не уместной — это другой разговор. Главное что ты понял о чем речь. А если не понял, то тут дело будет не в том что ты английский плохо знаешь с культурой его, а уже русский плохо знаешь. Но это конкретно в этом случае. Я не буду спорить, и говорить что вообще всё, всегда будет понятно. Я же изначально сказал просто про базовый уровень. И пример я привел базовых шуточек, с базовым простым текстом, и их тоже в избытке на самом деле. От игры к игре по разному. Но то что 70% будет непонятно — это не правда. Говоря о том что 150-250 часов будет мало. Добавлю, если бы мы учили какой нить другой язык например испанский, и наша цель была бы выучить базу на общепринятых стандартах базового знания, то ты был бы прав. Потому что у нас нет никакого буста изначально. Может знаем пару слов какой нить ¡Hola!(знаки восклицания и вопроса ставятся так, перед началом и в конце предложения, показывая где начинается восклицательная интонация и где заканчивается — помогает легче произносить зачитываемый текст), и кроме этих пары слов ничего. У нас нет никакого буста вначале. Мы хотим не только читать, но и произносить и писать сами составляя предложение,  и тогда, чтобы выйти на общепринятый базовый уровень у нас уйдет куда больше часов чем я озвучил. Здесь у нас в английском есть преимущество, и цели другие, цель просто читать и воспринимать на слух. Что помогает сильно ускорить процесс. Потому что мы можем скипнуть некоторые правила, которые нам пришлось бы изучать для базового уровня в общепринятых стандартах. Например нам не надо изучать когда ставится The, a, an. В общепринятых стандартах — это база. Но в нашей базе — оно не надо. Мы не будем предложения составлять. Теоретически артикли помогают уточнить о чем именно идет речь. На практике, в играх так точно, оно нахрен не надо. Это как с испанским знаком восклицания и вопросительным знаком. Ну да, типо не плохо, полезно, но необходимо ли? Нет. Мы что в русском, что в английском справляемся без этого нормально. 
    • Ну, если <2 часов пока наиграл в любом случае можно было зарефендить. хм. Я вот помню как раз SteamWorld: Dig проходил (на PSVita) и знатненько так задушнился. Больше ни одну часть не стал проходить. Не знаю, может мне конкретно не зашла, а может кто-то и разделит со мной эту участь  
    • Также и полное создание своих шрифтов есть
      Через “Конвертер для шрифтов SDF”. Просто извлекаются шрифты одним нажатием на соответствующий батнитик, для il2cpp также найти шаблон нужно будет. Создаются свои шрифты в конвертере, из полученных оригинальных и указанием какой ttf пойдёт на какой шрифт. И обратная запаковка.
    • В UnityEX Ultimate есть способ проще, но платно. Читайте в шапке темы.
      Вкратце:
      1. Подключить доп. проги в настройках указав путь, делается один раз навсегда.
      2. Скинуть патчер “Сборка патчера всех шрифтов игры на шрифт ариал” рядом с assets, unity3d, если нужно с бандлами, редко и там бывают.
      3. Скинуть туда же UnityEX Ultimate.
      4. Запустить CopyFont.bat
      Всё для il2cpp проектов немножко сложнее. Там лишь шаблон нужный найти, подробности уже в теме.
    • @Alex Po Quest скачай русик и попробуй его кинуть файл по тому же пути как выделил и вместо _ru сделай _P(англ)
    • ну да обновить наверное на сайте стоит, а то не все находят бусти, я в принципе отошел на второй план, парабелум вроде довёл до ума этот проект.
    • @Romanov_Petr795 SDF шрифт нужно сделать ссылка если что-то не поймешь, спрашивай 
    • Давно хотел поиграть в эту игру на русском Кажется, дождался… Надеюсь, что зависонов не будет.
    • Что значит ситуация с заменой некоторых букв на квадратики, и как она решается?

      Я новичок, и сейчас нахожусь в процессе русификации одной инди-игры. В результате теста обнаружил, что некоторые буквы (например, х, ж, ш, щ, я) были заменены на квадратики.
      Почему это происходит и как это исправить?

      Скриншот экрана с проблемой
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×