Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

лицензионное соглашение на исходно не лицензионный продукт? Или на разборку файлов игры у вас есть лицензия?

Видимо у всех вас одно заблуждение: вы считаете результат коллективной работы некоторого круга лиц на сайте notabenoid.com своей собственностью.

Могу в своём русификаторе указать, что исходный текст взят с сайта notabеnoid.com, упоминания про zog убрать. Это умерит ваши собственнические амбиции?

А правила хорошего тона тебе известны, мистер хамло? Убирай, кто ж мешает-то.

Могли бы войти в состав "ZoG Forum Team".

Принимал участие в куче переводов, а тут внезапно случился ПМС. Бывает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
лицензионное соглашение на исходно не лицензионный продукт? Или на разборку файлов игры у вас есть лицензия?

Видимо у всех вас одно заблуждение: вы считаете результат коллективной работы некоторого круга лиц на сайте notabenoid.com своей собственностью.

Это вы уже передёргивайте! Я пока не встречал такого правообладателя, который бы обижался на фанатские переводы своего продукта. Большинство вообще-то только рады тому, что кто-то локализует их игру за них. Соответственно никакого здесь "контрафакта" и в помине нет: т.е. файлы принадлежат авторам игры, бесспорно, но они никогда не против модов или переводов. И не знаю, какая именно на ZoG'e присутствует лицензия, но существует и, так называемая, "свободная" / "публичная", которая хоть и предоставляет частично продукт в полное ведение людей, но не теряет авторство. Не стоит и об этом забывать.

И как-то странно слышать ваши претензии здесь, если сами в этом сообщении просите SerGEAnt'a указать правильное ваше имя/ник. То есть за свою работу вы беспокоитесь, а на других наплевать? Двойные стандарты! Здесь наблюдается, как раз, ваше наплевательское отношение к коллективной работе.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Например, исходя из концепции хорошего тона. Ход ваших мыслей, Бaton, если честно, мне непонятен. Хотите сказать, если что-то выкладывают в "сеть", то это автоматически теряет авторство? С юридической точки зрения (и с моральной, наверно) это не так. Пусть люди занимаются здесь переводами в свободное время, денег не просят, но по совести можно было и предупредить всех, что вы занимаетесь правками на основе их материала, а позже разместите русификатор где-то ещё. Хорошо ещё, что указали в своём дистрибутиве, кто занимался переводом, кроме вас, но всё равно непонятно, к чему такая секретность, если сами посещали данную тему ранее и предлагали помощь, а потом внезапно куда-то исчезли. Кто мешал отписаться? И для людей не совсем удобно иметь по игре несколько русификаторов от разных групп. Могли бы войти в состав "ZoG Forum Team".

Никакой секретности нет и не было. Помощь я предлагал.

А правила хорошего тона тебе известны, мистер хамло? Убирай, кто ж мешает-то.

Принимал участие в куче переводов, а тут внезапно случился ПМС. Бывает.

Переход на личности как обычно говорит об одном...

И как-то странно слышать ваши претензии здесь, если сами в этом сообщении просите SerGEAnt'a указать правильное ваше имя/ник. То есть за свою работу вы беспокоитесь, а на других наплевать? Двойные стандарты! Здесь наблюдается, как раз, ваше наплевательское отношение к коллективной работе.

У меня нет претензий, претензии кинулись предъявлять мне. Двойных стандартов тоже нет, раз указываете ник то пишите его правильно.

Как вы все активизировались-то сразу.

А кто-нибудь задал себе вопрос почему так произошло? Потому-что нет объективных причин затягивания коррекции перевода, коррекцией почти не занимался никто. Получается застолбили первыми перевод, а дальше можно тянуть до бесконечности, практически ничего по нему не делая. Предлагал помочь с коррекцией, не захотели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А кто-нибудь задал себе вопрос почему так произошло? Потому-что нет объективных причин затягивания коррекции перевода, коррекцией почти не занимался никто. Получается застолбили первыми перевод, а дальше можно тянуть до бесконечности, практически ничего по нему не делая. Предлагал помочь с коррекцией, не захотели.

Не знаю, не знаю... Я лично помню, что в этой теме в последнее время люди беспокоились о том, что Бaton сначала усиленно предлагал свою помощь в локализации, а потом куда-то по-тихому свалил... Нет ни правок, ни шрифтов, ничего от него... Ещё можно поспорить, кто задерживал корректировку.

Могу в своём русификаторе указать, что исходный текст взят с сайта notabеnoid.com, упоминания про zog убрать. Это умерит ваши собственнические амбиции?

Вы, видимо, забываете, что переводом занималось ZoG-коммьюнити, т.е. некая группа людей, которая часто посещает данный сайт/форум. "notabenoid" — только площадка для перевода, но его анонс и обсуждения в 99% ведутся здесь. Не стоит тогда удивляться, что общее авторство закреплено за "ZoG Forum Team" и логично указывать этот портал тогда. Даже если вы удалите из своего дистрибутива упоминание о ZoG, включив туда "notabenoid", всё равно же это не отменит ваше "секретное" размещение русификатора и сказанные (вами) выше слова.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищ Батон нагло спер русификатор у ZoG, добавив лишь свой шрифт. А здесь даже не упомянул об этом, не стыдно, а? Спасибо, что хоть указал, кто переводил(имена). Или это за тебя порядочные люди сделали?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А кто-нибудь задал себе вопрос почему так произошло? Потому-что нет объективных причин затягивания коррекции перевода, коррекцией почти не занимался никто. Получается застолбили первыми перевод, а дальше можно тянуть до бесконечности, практически ничего по нему не делая. Предлагал помочь с коррекцией, не захотели.

Коррекцией занимался товарищ MaxxxEx(почитай его комменты выше) - за что ему огромное спасибо! - и он её успешно закончил. Потом вопрос встал только на Ваших шрифтах - точнее на исправленных буквах "я" и "ю", но вы куда то пропали... Хотели даже попросить Метеору сделать новые шрифты.

Надеюсь я ответил на Ваш вопрос о причинах задержки перевода? Этой причиной невольно стали Вы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я причина задержки? спасибо поржал.

По поводу шрифтов никаких договорённостей не было. Это всё ваши фантазии.

Всех кого обидел мой русификатор призываю удалить его со своих компьютеров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-то обидел тут Батона. Переводил-переводил тут, вдруг начала выделываться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бaton, я так и сделал еще вчера. Не могу играть с ворованным русификатором. Удалил, аж от сердца отлегло. :lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По поводу шрифтов никаких договорённостей не было. Это всё ваши фантазии.

А вы хотите, Бaton, в виде мифических "договорённостей" увидеть официальные документы, правильно юридически оформленные вами и остальными переводчиками, и нотариально заверенные, что ли? К чему эта едкая ирония, если дело касается неофициальной локализации?! Лично мне, как и многим здесь, показалось, если вы отписываетесь в данной теме, значит, перевод вам интересен и важен, вы состоите (или хотите) состоять в команде. Если нет, зачем тогда выше поднимали тему и проблему? Могли бы отписываться на своём ресурсе.

И я хорошо помню, как вам Haoose предлагал объединить усилия, но вы, видимо, обидевшись на комментарии Firas и Valeraha, сказали, что "тогда я построю свой русификатор со шрифтами и переводом", но, как хорошо сейчас видно, использовали не свой, а ZoG'овский вариант. Без обид, но это больше на "паразитирование" похоже, чтобы не всю работу делать, а взять наработки от других. И я хорошо помню, как Haoose спрашивал у вас, какой именно перевод вы имеете в виду, но вы оставили этот вопрос без ответа.

Но всё это пустые слова, т.к. мне, простому геймеру, интересно сейчас, какой именно перевод тогда ставить. Есть "публичная бета" 0.9, а также имеется ваш "релизный вариант" под номером 1.1, основанный на этой работе. По логике вещей, лучше воспользоваться вашим вариантом, но, во-первых, не совсем понятно, что, кроме шрифта, вы там правили. Может, укажите (с конкретными примерами) вид ваших правок? Во-вторых (если верить сообщению NazzzGulll'a), тот же MaxxxEx также занимался некими правками. В итоге мы видим две редактуры. Может, договоритесь и сделайте, наконец, совместный перевод с вашими и их исправлениями? От этого всё выиграют, но в первую очередь игроки, т.к. получается, ни одна из работ не завершена до конца. Если краеугольным камнем здесь является шрифт, пусть в дистрибутиве будет специальное меню с его выбором.

Кто-то обидел тут Батона. Переводил-переводил тут, вдруг начала выделываться.

Вы и Valeraha это были, как я понимаю. После вашей критики в адрес его шрифтов (стр. 11) он и написал в сердцах то сообщение, но это глупо и по мальчишески, т.к. последнее дело обижаться на критику какой бы она не была, т.к. она всегда будет и есть, чтобы вы не делали и какой не была бы ваша работа. :sleep:

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не совсем понятно, в чем суть спора. Возьмите файлы из русика и пусть Серж запакует как надо, со всеми копирайтами. А насчет критики... Хвалят ради лести, а критикуют - из зависти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Батон, обижайся сколько хочешь, но ты так сказать нарушил права, предоставленные русификатором-а конкретно спер у ZoG и выдал за свой. Это я уже говорил, повторяться не буду. Это просто не вежливо, а если сказать по нормальному-по хамски и свински, а если еще точнее, ты крыса. Без обид, но это так, и все это понимают.

Ты лжёшь, я не выдавал перевод за свой.

Вы сами себе фантазируете, а потом в это верите.

Я предложил шрифты - они некоторым не понравились. Ок.

Я написал несколько комментариев к переводу на ноте, попросил дать мне права на корректировку, раз у тех кто этим занимается нет времени - не дали. Ок.

Тогда я сделал свою корректировку.

Изменено пользователем Бaton

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я предложил шрифты - они некоторым не понравились.

Под "некоторыми" скрывались только ДВА человека (ники я уже выше называл). И критикой я бы это не окрестил, а всего лишь точкой зрения (и то спорной). Чему вы тогда там обиделись и от чего так молниеносно убежали, мне совершенно непонятно. В любом случае вы так и не ответили на вопрос: общий русификатор планируйте делать с ZoG-командой?

Не совсем понятно, в чем суть спора. Возьмите файлы из русика и пусть Серж запакует как надо, со всеми копирайтами.

Если просто "взять", тогда уж начнутся крики со стороны Бaton'a (хотя бы по поводу его шрифта), а это кому-то надо? Лучше уж договориться заранее, но человек этот вопрос почему-то сейчас обходит стороной. Мне лично также кажется, что общий перевод — наилучший вариант. Я уж не говорю о технических сложностях: перед запаковкой перевода надо ещё узнать, что правил ZoG, а что Бaton (и как эти редактуры объединить).

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Под "некоторыми" скрывались только ДВА человека (ники я уже выше называл). И критикой я бы это не окрестил, а всего лишь точкой зрения (и то спорной). Чему вы тогда там обиделись и от чего так молниеносно убежали, мне совершенно непонятно. В любом случае вы так и не ответили на вопрос: общий русификатор планируйте делать с ZoG-командой?

Если просто "взять", тогда уж начнутся крики со стороны Бaton'a (хотя бы по поводу его шрифта), а это кому-то надо? Лучше уж договориться заранее, но человек этот вопрос почему-то сейчас обходит стороной. Мне лично также кажется, что общий перевод — наилучший вариант. Я уж не говорю о технических сложностях: перед запаковкой перевода надо ещё узнать, что правил ZoG, а что Бaton (и как эти редактуры объединить).

И опять вы выдаёте свои фантазии за действительность.

Я никуда не убегал и не обижался.

Общий перевод со мной не захотела делать

ZoG-команда
.

Крики? Опять фантазии. Мне абсолютно параллельно, что и кто в дальнейшем сделает с моими шрифтами и откорректированным переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и давайте закроем на этом спор. Соберите новый русик, в авторах как обычно ЗОГ-коммьюнити, а в списках изменений укажите правку от Батона. Это мой вариант. Вы видите что наше "школоло" уже начинает как гиена "рамсить" вслед.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В русском языке прямая речь выделяется длинным тире. Обычно, если это диалог двух или более персонажей, где фразы идут одна за другой. В играх, для каждого есть отдельное окно, как и здесь, но здесь имена говорящих пишутся как часть обычного текста, а не отдельным обозначением. Если включить любую официальную локализацию данной игры, можно заметить, что переводчики использовали те же обозначения прямой речи, что и приняты в литературе тех стран. В английской — их “кавычки”, в итальянской — вот “такие„, в немецкой — вот »эти«, а у испанцев, как и у нас — длинное тире. В оригинале — вот 「так」, если что. Думаю игроки, что привыкли читать художественную литературу, против не будут. Остальным соболезную. Имена и названия я переносил по той же логике, как и в оригинале. Японцы сами называли магию на знаменитом «ингрише». Т.е. использовали не свой язык, а английский, как они его слышат. Например, в оригинале — ファイア, ファイラ, ファイガ (ФаИЯ, ФаИРа, ФаИГа), что произошло от Fire, Fira, Figa (окончания второго и третьего слов обозначают эволюцию заклинания). В старых переводах придумывали «Огоньра, Огоньга» или «Огонь 2, Огонь 3» но я считаю это большей степенью отсебятины, чем мой способ.
    • Добрый человек, обновление перевода планируется? Заранее спасибо)
    • Так и запишем: ещё одна игра, которую я добавлю на аккаунт, отправлю с "скрытое" и никогда не запущу 
    • @allodernat новая версия появится в свободном доступе, под неё обновлю и выложу
    • @erll_2nd я бы сказал каждый день обновы)) Выложи, да и всё, через полгодика если будет интерес обновишь) С unreal в принципе частые обновления не нужны, если только они контент не добавляют.
    • Retrace The Light   Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/ Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений. Машинный перевод в процессе. (Игра уже полостью переведена, но разрабы каждую неделю выпускают обновы)    
    • Видеодемонстрация текстов игрового меню
      Продолжаем серию видеороликов с нашим переводом из Звёздного океана 6. На этот раз мы покажем вам различные тексты из игрового меню. Также напоминаем, что до полного релиза перевода осталось около 2-х недель. Видеодемонстрации:
      https://www.youtube.com/watch?v=Ab9F55YL1Pw
      https://vk.com/video-181931421_456239212
    • Полностью понимаю твою точку зрения. Действительно, бывает, что ремейки концентрируются на графике и визуальной части, но забывают о самой сути — геймплее. В МГС это особенно заметно, потому что игра ощущается тяжеловесной и перегруженной, хотя сюжет всё ещё интересен. Сайд-эффекты вроде «деревянности» управления и устаревших механик реально мешают погружению, и это как раз тот случай, когда улучшение графики не компенсирует устаревшие игровые элементы. Silent Hill 2 здесь пример того, как ремейк может выглядеть современно, но при этом сохранить играбельность.
    • Raining City: Millions Recollections   Метки: Приключение, Визуальная новелла, Мистика, Детектив, Сюжет-ориентированная Платформы: PC (Windows) Разработчик: Orca Layout Издатель: 昆布科技, 2P Games Дата выхода: 25 августа 2025 года (Steam) Отзывы Steam: Очень положительные (≈85 % положительных отзывов) Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Совместимая версия: v1.1.1(Build.19973410) , не совместима с той, что в стиме, так как там несколько обновлений вышло, а игры у меня нет.   Скачать для PC: Google | Boosty   Установка:   1.  Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку "One Hundred Million_Data"   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».      
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×