Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А я говорил, что последнее время стали всем подряд звание заслуженных переводчиков раздавать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И опять мы видим как толпа накинулась на одного человека. Всё как обычно. Я за темой следил и сообщения читал, как и те избранные, владеющие русской грамотой, и был свидетелем, как от помощи Батона отказались, а его предложения проигнорировали. В итоге началась бесконечная корректировка и ожидания падения шрифтов с неба. И, самое главное, в этом я вас уверяю: игрокам откровенно плевать где же перевод был выложен первым. Главное его наличие. Но в итоге вышло: "Мы перевод не сделали, а ты, гнус, обязан был отдать его нам". Так-то никто не мешал Батону вообще предоставить русификатор ограниченному кругу людей и послать всех к чёрту.

Коллективный разум в действии.

P.S. А за русификатор спасибо. Долго ждал, держа игру в дальнем углу жёсткого диска.

Изменено пользователем Wselenniy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И опять мы видим как толпа накинулась на одного человека. Всё как обычно. Я за темой следил и сообщения читал, как и те избранные, владеющие русской грамотой, и был свидетелем, как от помощи Батона отказались, а его предложения проигнорировали. В итоге началась бесконечная корректировка и ожидания падения шрифтов с неба. И, самое главное, в этом я вас уверяю: игрокам откровенно плевать где же перевод был выложен первым. Главное его наличие. Но в итоге вышло: "Мы перевод не сделали, а ты, гнус, обязан был отдать его нам". Так-то никто не мешал Батону вообще предоставить русификатор ограниченному кругу людей и послать всех к чёрту.

Коллективный разум в действии.

P.S. А за русификатор спасибо. Долго ждал, держа игру в дальнем углу жёсткого диска.

Тебе стоит перечитать тему хотя бы страницы с 10ой. Найди и зацитируй где отказались от его шрифтов?

Ну а так отзываться от тех кто изначально организовал перевод и сделал самые большие и главные шаги к его релизу - вообще свинство.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тебе стоит перечитать тему хотя бы страницы с 10ой. Найди и зацитируй где отказались от его шрифтов?

Ну а так отзываться от тех кто изначально организовал перевод и сделал самые большие и главные шаги к его релизу - вообще свинство.

Как отзываться? Со стороны по-вашему это как выглядит? Тут явные нападки из-за того, что сами не довели дело до конца. Его версия перевода вашему никак не мешает и, как уже говорилось, никто, в том числе и он, не мешает создать свою сборку перевода с упоминанием хоть Бога или Диавола в качестве переводчиков. Но нет же, началось жжение в интересных местах и традиционное запинывание толпой ногами.

Изменено пользователем Wselenniy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как отзываться? Со стороны по-вашему это как выглядит? Тут явные нападки из-за того, что сами не довели дело до конца. Его перевод вашему никак не мешает и, как уже говорилось, никто, в том числе и он, не мешает создать свою сборку перевода с упоминанием хоть Бога или Диавола в качестве переводчиков. Но нет же, началосось жжение в интересных местах.

Как скажешь, мне писать просто лень. :)

Ну и все же.

Найди и зацитируй где отказались от его шрифтов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну и все же.

Ладно, хронология

Так добавьте народа на правку, например меня.

Отказались от помощи в корректировке. Хотя сами заниматься начали ею горааааздо позже и без энтузиазма.

ИМХО, шрифты Батона не очень. Конечно круто, что есть строчные буквы, но для меня этот скрин трудно читаем http://www.picshare.ru/view/262108/

Лучше уж читать все большими, чем так.

Согласен.

Критика. Непринятие автором критики. Игнорирование критики. Создание несмотря на критику.

Вот и всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И опять вы выдаёте свои фантазии за действительность.

Я никуда не убегал и не обижался.

Какие "фантазии" (в каждых последних своих постах вы повторяете одно и то же; не надоело)? Пересмотрите ещё раз тему: с 6 по 11 стр. вы нормально вели дискуссию, а затем (после постов известных личностей или по ещё каким-то причинам) ушли молча в неизвестность, чем ввели в недоумение всю форумную общественность. Как это называется? И тот факт, что вы разместили правленый zog’овский перевод не у нас, а на каком-то стороннем ресурсе, никому об этом не сообщив, только доказывает мои слова.

Общий перевод со мной не захотела делать .

Неужели? А запрос Haoose в ваш адрес, чтобы заниматься переводом совместно, вы пропустили?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=394778

Как мне кажется, всё произошло из-за какой-то надуманной вами обиды, но только непонятно, почему вы тогда не занимались переводом текста с нуля, а взяли здешний вариант.

Соберите новый русик, в авторах как обычно ЗОГ-коммьюнити, а в списках изменений укажите правку от Батона.

Если человек утверждает, что ему всё равно, то можно собрать и новый вариант. Другой вопрос: он так и не привёл примеры, что там у себя конкретно правил. Копаться тогда самостоятельно, вручную сравнивая ZoG-вариант и его? Если только один шрифт, тогда надо ещё понять, насколько он хорош. Кто уже запускал его вариант, выложите скрины, сравним?..

и был свидетелем, как от помощи Батона отказались, а его предложения проигнорировали.

Что за бред?! Никто ему не отказывал, а даже предложили сотрудничество (ссылка выше), но он это предложение проигнорировал. И критиковали его только ДВА человека, которые к переводу никакого отношения не имели, и то это критикой сложно было назвать (единственная отписка от Firas'a и поддакивание Valeraha?). Здесь нет и не было отказа, т.к. отписывались не члены "ZoG Forum Team".

Так-то никто не мешал Батону вообще предоставить русификатор ограниченному кругу людей и послать всех к чёрту.

Судя по тому, что он молча разместил данный русификатор на стороннем ресурсе, он так, по сути, и поступил, "послав всех к чёрту". И кто мешал ему, уйдя, создав свой собственный шрифт, переводить тогда текст с нуля самостоятельно? Но нет же, взял чужие наработки, даже не спросив!

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Судя по тому, что он молча разместил данный русификатор на стороннем ресурсе, он так по сути и поступил, послав всех к чёрту. И кто мешал ему, уйдя, создав свой собственный шрифт, переводить тогда текст с нуля самостоятельно? Но нет же, взял чужие наработки, даже не спросив!

Что вас так всех это зацепило? Сколько сами перевод делали? Бесконечность, судя по результату. Стоило же кому-то его завершить - кровь, мясо, кишки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я Батону написал тогда на предложение добавить его в корректоры - давай шрифт, добавлю в корректоры.

За сим он удалился и запилил в тихоря свой рус.

Ладно закончили споры. Все уже ясно.

Что делать дальше будем? Батон как мы видим взял текст из версии 0.9 (то есть очень сырой еще) и что-то там один правил. На нотаьенойде у нас текст правили больше людей. Я не могу сказать чей правленный перевод на данным момент лучше, так как не видел в игре ни тот ни другой.

Варианты:

1. Использовать русификатор Батона и на этом закончить.

2. Использовать шрифты Батона, но текст взять наш с нотабенойда правленный.

3. Уговорить все таки Метеору доделать свои шрифты и выпустить полностью наш перевод.

Ну и один вопрос есть: кто поиграл с русификатором Батона - как он по качеству? На ваш взгляд кроме шрифтов, многим отличается от 0.9 версии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно из русика Батона выдрать текст и почитать отдельным файлом? Тогда можно будет сказать, какова разница между тем, что в русике, и тем, что на ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы и Valeraha это были, как я понимаю. После вашей критики в адрес его шрифтов (стр. 11) он и написал в сердцах то сообщение, но это глупо и по мальчишески, т.к. последнее дело обижаться на критику какой бы она не была, т.к. она всегда будет и есть, чтобы вы не делали и какой не была бы ваша работа. :sleep:

Точно, я и забыл уже :) Забыл т.к. никому не хотел зла и просто высказал свое мнение. Ну да ладно, если Батон такой чувствительный - я не виноват :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько сами перевод делали? Бесконечность, судя по результату. Стоило же кому-то его завершить - кровь, мясо, кишки.

Никто и не спорит, хорошо, что доделал, но, во-первых, по совести, надо было сначала всем сообщить об этом, т.к. за основу была взята не его работа (а лучше вообще не убегать стоило с темы после критики двух человек, а присоединиться к команде). И разместить перевод стоило впервые здесь. Во-вторых, надо ещё понять, что он там правил, но он этот вопрос игнорирует. Как теперь людям/корректорам понять, чем отличается его версия от zog-варианта: играть два раза в разные локализации?

И какая разница, кто и сколько перевёл? Хотите сказать, если человек давно занимается локализациями и имеет статус "заслуженные переводчики", он может брать чужие наработки, не спросив авторов (вопрос риторический)?

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я Батону написал тогда на предложение добавить его в корректоры - давай шрифт, добавлю в корректоры.

За сим он удалился и запилил в тихоря свой рус.

Ладно закончили споры. Все уже ясно.

Что делать дальше будем? Батон как мы видим взял текст из версии 0.9 (то есть очень сырой еще) и что-то там один правил. На нотаьенойде у нас текст правили больше людей. Я не могу сказать чей правленный перевод на данным момент лучше, так как не видел в игре ни тот ни другой.

Варианты:

1. Использовать русификатор Батона и на этом закончить.

2. Использовать шрифты Батона, но текст взять наш с нотабенойда правленный.

3. Уговорить все таки Метеору доделать свои шрифты и выпустить полностью наш перевод.

Ну и один вопрос есть: кто поиграл с русификатором Батона - как он по качеству? На ваш взгляд кроме шрифтов, многим отличается от 0.9 версии?

Предлагаю первый вариант.

Но за использование труда переводчиков ZoG-team'а, выкладывать готовый продукт в первую очередь здесь, а уже потом на сторонние ресурсы. Батон "виноват" только в одном, что не отписался здесь. А так ему большое спасибо!

И большое спасибо всем тем, кто корректировал и переводил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как теперь людям/корректорам понять, чем отличается его версия от zog-варианта: играть два раза в разные локализации?

Если Батон не захочет отвечать что он же там правил - тогда есть тестеры. Найдутся же добровольцы, благо игра не отличается продолжительностью. Хотя версия перевода у него вроде как не первая, так что должна быть вполне пригодна для игры.

И какая разница, кто и сколько перевёл?

Большая. Для тех, кто в итоге пользуется тем, что кто-то там перевёл. Многие, как и я, долго и терпеливо ждали хорошего перевода, временами задумчиво смотря на ярлык игры на рабочем столе. У вас тут прогресс был почти никакой, в течении целого месяца. Он же завершил перевод.

Предлагаю первый вариант.

Но за использование труда переводчиков ZoG-team'а, выкладывать готовый продукт в первую очередь здесь, а уже потом на сторонние ресурсы. Батон "виноват" только в одном, что не отписался здесь. А так ему большое спасибо!

И большое спасибо всем тем, кто корректировал и переводил.

Ну наконец-то.

Изменено пользователем Wselenniy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Варианты:

1. Использовать русификатор Батона и на этом закончить.

2. Использовать шрифты Батона, но текст взять наш с нотабенойда правленный.

3. Уговорить все таки Метеору доделать свои шрифты и выпустить полностью наш перевод.

Если у MeteoraMan'a нет желания или времени, лучшим является, конечно, 2-ой вариант. Может Бaton что-то в тексте нужное и правил, но он примеры не приводит. Тогда придётся ещё сравнивать две правки, но кто этим будет заниматься? Работы там непочатый край! Ещё одна причина, почему ему следовало работать совместно. Его шрифт — лучший вариант, если он сам выше говорил, что ему всё равно, что будут делать с его переводом.

Если Батон не захочет отвечать что он же там правил - тогда есть тестеры. Найдутся же добровольцы

Если переводу нужны тестеры, как вы говорите, то готовым его сложно назвать по определению. Тогда эта такая же "бетка", как и прошлая 0.9. И к чему такая секретность в плане того, что он правил? Не помнит (или занимался только одними шрифтами)?

Он же завершил перевод.

Спорное утверждение, если автор примеров своих правок не приводит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Highwater

      Метки: Экшен, Приключение, Приключенческий экшен, Головоломка, Пошаговая тактика Платформы: PC Разработчик: Demagog Studio Издатель: Rogue Games Дата выхода: 14 марта 2024 года Steam: Купить Highwater
    • Автор: erll_2nd
      Silent Hope

      Жанр: Экшены, RPG, Аниме
      Платформы: PC, Nintendo Switch
      Разработчик: Marvelous Inc.
      Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc., Marvelous Europe
      Дата выхода: 3 окт. 2023 г.
      https://store.steampowered.com/app/1960110/Silent_Hope/
      В Silent Hope игрокам предлагается на выбор семь героев, каждый из которых обладает своим особым стилем боя. Под предводительством загадочной принцессы вы погрузитесь в глубины Бездны, где скрываются тайны павшего королевства и его некогда могущественного короля.
      Машинный русификатор без редактуры для версии 1.0.4(12507627) -  текста немного, есть мелкие косяки, но игра полностью проходима.
      Файл кидать в папку /Paks
      https://drive.google.com/file/d/1LYEJTo1Y-V4SnQvkeR2KHyF4LEUvyUCy/view?usp=drive_link


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я о том, что перевод ffrrtt прям из серии можно поставить кликнув на него из каталога модов. Файлы с этим переводом лежат на Гугл драйве, а каталог модов имеет ссылку на них в json файлике (был мерж реквест на гитхаб). Ваш перевод думаю можно было бы также залить в каталог модов, если сделать изменение в json файле соответственном.  https://github.com/Albeoris/Memoria/blob/cf5697dc2a48c413e06b77b8a27d71ffc4028161/Memoria.Launcher/Catalogs/MemoriaCatalog.xml#L3226   Вот тут к примеру перевод ffrrtt
    • В этом тебе скрипты помогут. 1)находим все тэги завязанные на имена. 2)Вытаскиваем все строки с тэгами(именами) в один файл(чтобы все 30к строк заново не переводить/обрабатывать)
      3)Делаем замену тэгов на имена.
      4)прогоняем все строки на правку склонений.
      5)Вставляем строки обратно)

      или
      Редачим файлик с именами на несклоняемые варианты, так будет проще.
      или
      забиваем и играем как есть))
      Вообще в переводах ИИ часто не то, что склонения разные, часто имена разные, потому что не все заморачиваются на составления глоссария имён.
      Так что тут наоборот хорошо, что все имена во дном файлике и меньше ошибок, ну а склонения, пофиг то, там имена японские и половина поди не склоняются, а друга половина не заметна, что ошибка будет в склонениях.
    • а оно того стоит? тебе так игра понравилась? я могу еще написать как подфиксить шрифт окончательно
    • вот только придётся абсолютно все тэги переписывать
    • gemini ничего сам не сможет сделать. только если создаст инструмент который будет сопоставлять. он постоянно будет ошибки давать или забывать. но навряд ли что получится. потому что единственное совпадение это текст, но учитывая что я выше писал о странностях в нем, что одно склеено с другим, то и здесь наверное не получится
    • @Мухомор вот только я ни разу к примеру не программист, за других не знаю.
    • что для программиста или кого то рядом легко, то для юзера лузера невозможно)))
    • Просто даже банально в начале игры можно протестировать, на стартовых диалогах, убрать “код” и вставить просто имя текстом, мне кажется ничего не сломается
    • @erll_2nd если ты просто код уберёшь, то имён не будет вообще. Надо сопоставить имена=код. Трогать только только код завязанный на имена. И заменить код на имена. И потом повторно перевести. 
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×