Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy 7

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Проверил, русик от версии 1997 года работает!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...=19187&st=0

Русификатор плохой. Говорят переведен только 1-й диск. Да и глюки имеются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А нафига нужен русификатор? На любом корыте можно запустить ePSXe и гамать в версию с переводом от RGR.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Veiser Вообще то здесь тема про переиздание которое вышло в этом году для PС. А то, что игру вышедшею для PS можно запустить на компе через эмулятор, думаю все знают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

XCHRONOSX

Ну и чем переиздание отличается от дефолтной PC версии 1998 года. Ачивками?

UPD

Сам нашел - 36 ачивок и Character Booster, фича, позволяющая одним кликом накрутить НР, МР и деньги партии на максимум. Смешно, Square Enix совсем фигней страдают, вместо того чтобы норм игры делать((

Изменено пользователем Veiser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
XCHRONOSX

Ну и чем переиздание отличается от дефолтной PC версии 1998 года. Ачивками?

UPD

Сам нашел - 36 ачивок и Character Booster, фича, позволяющая одним кликом накрутить НР, МР и деньги партии на максимум. Смешно, Square Enix совсем фигней страдают, вместо того чтобы норм игры делать((

пипл схавает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопросик... а в игре ресурысы открыты? Если да, и шрифты подходят, то можно и заного перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопросик... а в игре ресурысы открыты? Если да, и шрифты подходят, то можно и заного перевести.

Было бы замечательно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

От RGR вообще русификатор шикарный был (ну может слегка подправить нужно),

вот если бы этот перевод на это переиздание для PC, то цены бы не было этому переизданию.

А правда, реально ли из PS1 версии - перевод от RGR вытащить, подправить,

и вставить в это переиздание?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Реально, но делать этого никто не будет. Ибо сложно очень. Но вполне реально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Реально, но делать этого никто не будет. Ибо сложно очень. Но вполне реально.

Если можно, то о сложностях поподробней скажи.

---

Ну может всё же кто-то возьмется,

никто и не говорил, что легко будет, и даже если русификатор не сразу выйдет,

приятно думать, что перевод делается, а не на скорую руку непонятное слеплено.

Можно, к примеру поэтапно делать, т.е. по дискам игры (3 диска от PS1), ну там выйдет версия 1.0 - переведен 1-ый диск (порт перевода от RGR),

версия 1.1 - добавлен перевод 2-го диска, 1.2 - добавлен перевод 3-го диска, 1.3 - откорректирован весь перевод,

1.4 - если будут недочеты.

---

Для KOAR перевод с февраля делается, а финального (чтобы все было переведено и откорректировано) пока ещё нет,

имею ввиду игру + все длс.

---

Переводчиков на сайте хватает, если бы команда собралась, то общими усилиями можно сотворить чудо,

за те же полгода (к примеру). Будем надеяться на чудо.

Изменено пользователем Absolution47

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В этой игре текста на порядок больше, чем в KOAR, но вот... переводить эту игру людей будет на порядок меньше. И это, к сожалению, очень плохо. Можно, конечно попытаться выдрать текст с PS1 версии. шрифты взять с перевода от ZoG. но 1е очень сложно сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В этой игре текста на порядок больше, чем в KOAR, но вот... переводить эту игру людей будет на порядок меньше. И это, к сожалению, очень плохо. Можно, конечно попытаться выдрать текст с PS1 версии. шрифты взять с перевода от ZoG. но 1е очень сложно сделать.

Но всё же, если выдрать текст из переиздания, и удачно вытащить текст из версии соньки (3-х дисковой),

то перевод (ну может на первое время), ограничится (если возможно) copy/paste, и это будет не перевод, а по большей части сверка текстов,

а на такое и небольшого количества людей хватит.

+ к тому же, как ты говоришь шрифт уже имеется, значит уже чуть легче.

так что если удачно скопировать перевод 3-х дисков, в полноценный пк релиз, то дело и вовсе ограничется легкой корректировкой,

да поиском багов, ну и если добавлены какие-то фразы, то и их переводом.

---

Да дело не легкое, но оно того стоит, люди оценят, да и рублем осчастливят если потребуется.

Как говорят - попытка, не ...

Думаю попробовать стоит, вдруг всё получится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давным давно, в далекой - далекой... В общем, столько я пираток перепробовал запустить с этой финалкой - и фаргус 7 волк и даже какая то триада... Все без толку - криво сломали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну так чего решили будем делать или нет ?

ну сперва ресурсы (текст) из версии для PS1 вытащить нужно, если получится то будет здорово,

кто займется не знаю.

потом из переиздания вытащить тект, и смотреть что к чему,

может всё и получится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Kukoro: Stream chat games

      Метки: Командная игра, Коллектатон, Мини-игры, Королевская битва, Для нескольких игроков Разработчик: HeyNau Издатель: HeyNau Дата выхода: 02.02.2024 Отзывы Steam: 891 отзывов, 97% положительных
    • Автор: UncleStark

       
      Замечательная игра про барда-песеника, которой почему-то нет даже в списке игр ZoG
      Похоже, что сделана на Unity, может кого то заинтересует как проект для перевода, игра достойная
      Разбор ресурсов судя по всему не нужен https://steamcommunity.com/gid/103582791460101680/announcements/detail/1702822670432846434
      https://store.steampowered.com/app/530320/Wandersong/

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • О,мы в детве и юности играли))   Решил поиграть в  https://store.steampowered.com/app/1114220/Gedonia/ 4 часа,как один  пролетели,прям прикольно,пропылесосил  1 локу.    
    • Обновление русификатора v1.3 (alpha) Изменения: Актуальное исправление русификатора + не много переведённые текстуры (могут быть мелкие недочёты). 
      Скачать: Облако Mail | Google Drive Какие текстуры переведены: Стартовый баннер. Главное меню. Меню игры (Camp Menu). Значение характеристик, заголовки. Блокнот академии Торс Полностью интерфейс битв. Текстуры отчёта о задании\дне. Скриншоты игры с демонстрацией текстур:
    • @kitkat1000 сделал, вернее портировал, забирать на 4пда.
    • Ну так подглядим что сотворят, если не давать шанс то ничего и не будет.
    • @\miroslav\  хз, но где скриншоты у них вот так написано “Все скриншоты сделаны с максимальными настройками качества, масштабирование — TAA в нативном разрешении.”     Непонятно короче.
    • Это может не настройки в тесте а просто обзор и показ настроек игры.  Ты зашел в городок, посмотри как у тебя там производительность сразу подпрыгнет по сравнению с лесной начальной местностью.
    • @\miroslav\ А ни хрена себе   ТАА нету только в 4k, а в 1080p и 1440p есть.  Наводит на кое-какие мысли 
    • @piton4 вот например я только что выбрался из лесной область где дом пацанки в деревенский центр как фпс с 48-50 поднялся до стабильных 60 разница только в начале игры прыгает уже на 20%
    • Как импортировать атласы и метрики для шрифтов, которые я сделал для версии игры 1.1.9207.35014.
      Скачайте UnityPatcher
      Releases · JunkBeat/UnityPatcher
      Распакуйте архив в папку игры. Создайте тут же папку RURU и распакуйте в неё файлы вот из этого архива
      https://disk.yandex.ru/d/f0QWrPyGW5R7rA
      Это шрифт Ubuntu в разных вариациях. Затем запустите командную строку cmd рядом с Patcher.exe и выполните команду Patcher.exe pack "RURU" -i "Ignorance_Data" —outsamedir —backup Дампы импортируются в ассеты и создастся рядом папка BACKUP с оригинальными файлами (на всякий случай). Это только шрифт Ubuntu русифицированный в разных вариациях, но в игре могут быть ещё и другие шрифты. Вычислять их сложно. Проще всего вытащить все шрифты из игры также через UnityPatcher командой Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" —font Создастся папка Patcher_Assets и в ней папка SDF со шрифтами. Там смотреть png-картинку (Атлас) шрифта и сличать буквы из неё с текстом в игре. Похожий SDF шрифт подменить на русский. Можно взять тот же Ubuntu, но отредактировать идентификаторы в метрике и имена файлов метрики и атласа, импортировать в игру по команде выше, и проверить в игре. Если это тот шрифт, то заколосится. Если не тот, то пробовать другой похожий. Можно было бы найти шрифт цивилизованно через UnityExplorer, но у меня почему-то не работает с этой игрой BepInEx, который нужен для UnityExplorer. Если удастся подобрать работающий, то найти нужный шрифт будет проще. Для того, чтобы экспортировать тексты из ассетов в дампы, нужно выполнить в cmd вот такую команду
      Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" -c TextMeshProUGUI —group type_source
      В папке Patcher_Assets появится папка MonoBehaviour, а в ней по папкам ресурсов будут находиться json-дампы. В каждом файле json-дампа есть поле "m_text", в нём и будет англ. текст для перевода.  Для импорта переведённых дампов в ассеты игры, нужно очистить папку RURU и скопировать туда переведённые дампы без всяких папок, просто в кучу. Выполнить команду импорта как для импорта шрифтов выше. Все команды импорта в ассеты нужно выполнять, естественно, при закрытой игре. Не все тексты в игре находятся в ассетах. Некоторые тексты  вставлены прямо в код игры в виде строк. Но таких строк не сильно много. Для их перевода придётся воспользоваться декомпилятором кода и правкой их прямо в коде игры, с последующим сохранением модуля. Это всё находится в файле Assembly-CSharp.dll в папке \Ignorance_Data\Managed\. Для декомпиляции и поиска текста нужно воспользоваться утилитой dnSpyEX
      Release v6.5.1 · dnSpyEx/dnSpy
      Распаковать в какую-нибудь папку и запустить. Выйти из игры. Открыть файл Assembly-CSharp.dll. Затем в строке поиска искать текст, который нужен. Напр., при выходе из игры появляется окно с текстом “Are you sure you want to quit to your desktop?” Найти текст с настройками поиска как на картинке
      https://disk.yandex.ru/i/DXj-gIaU-nUAxQ
      Затем нажать на нём правой мышкой и выбрать “Изменить инструкции IL” и заменить текст на русский. Затем OK. И в меню выбрать Файл — Сохранить модуль. Некоторые фразы могут содержаться не в объектах с классом TextMeshProUGUI. Для их поиска нужно воспользоваться командой Патчера search. Напр., для поиска текста WE PROTECT THE NATION. нужно выполнить такую команду:
      Patcher.exe search "WE PROTECT THE NATION." —entire_search  —once —export -i "Ignorance_Data" —group type_source —output_folder Patcher_search
      Будет найден ассет, содержащий этот текст, и результат поиска в виде json-дампа будет помещён в папку Patcher_search
      А дальше переводим там этот текст и дамп с переводом помещает в папку RURU (предварительно очистив её) и выполняем команду импорта. Многие хотят переводить прямо в контексте игры не выходя из неё и правя текст прямо по ходу игры. Такой вариант тоже есть, напишу о нём позже.
      P.S. Все длинные тире в командах перед опциями — это два тире, движок форума их почему-то сливает.  
    • Всё нормально! Ты и так огромная умница! Ни кто не торопит! Так что главное не перегореть!) Делай в свое удовольствие и когда есть время)
  • Изменения статусов

    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×