Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
~GOLEM~

Quantum Conundrum

Рекомендованные сообщения

Quantum ConundrumРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

header_292x136.jpg

Игра вышла! Текст есть, игра видит, нет только шрифтов. Движок UE3

ТЕКСТ

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я проверял на выходе всё нормально пулучаеться как и положено <>.

А, ну тогда ладно, все зашибись.

А зачем и кто хочет заменять текст?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ansider Отредактировать можно. НО только по одной строке в ручную. Если заменить сразу весь текст, то потеряем перевод.

Понятно, ну главное перевести, а дальше разберёмся.

Изменено пользователем Ansider

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст готов, где шрифты, обещанные Метеорой? Или можно воспользоваться методом Ansider'a? И где координатор перевода?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод готов, сейчас идёт правка.

 

Spoiler

93c761d74fb4.jpg

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А в стим версии пойдет? ато обычно ток для пираток делается:/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В контексте перевода остался один нерешенный вопрос - Плюшевое или Пушистое измерение? И да, надо соблюдать аббревиатуру МПП - МежПространственный Переход, ну и еще Квадрэнгл, вроде все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В контексте перевода остался один нерешенный вопрос - Плюшевое или Пушистое измерение? И да, надо соблюдать аббревиатуру МПП - МежПространственный Переход, ну и еще Квадрэнгл, вроде все.

http://gamestop.com.ua/%D1%81%D1%82%D0%B0%...Conundrum-.html в описании написано Плюшевое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://gamestop.com.ua/%D1%81%D1%82%D0%B0%...Conundrum-.html в описании написано Плюшевое.

И что? Как это относится к переводу? Может быть собственное мнение у переводчика, или нет? Мало ли что где написано, к примеру, на заборах пишут слово из трех букв, но это же не значит, что забор является этим словом, ведь так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И что? Как это относится к переводу? Может быть собственное мнение у переводчика, или нет? Мало ли что где написано, к примеру, на заборах пишут слово из трех букв, но это же не значит, что забор является этим словом, ведь так?

Ну вот именно,поэтому сделай как щитаеш нужным,никчему такая точность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Времени не так много, пока побродил по одному меню, саму игру ещё не запускал, но уже выявил основную (критическую) ошибку перевода: часть строчек почему-то не отображаются (не влезают). В чём проблема, непонятно: шрифт, его размер, что-то с функцией переноса и т.д.

Перед "значок" пропущено "этот":

 

Spoiler
23bc585a1bd61365bee8bcd38c2a24a3.jpg

Перевести "How to Play":

 

Spoiler
7c302da037d2ebeb0be1566aef425d4f.jpg

Может быть, я немного и придираюсь, но строчку, которая не поместилась целиком, можно как-то впихнуть полностью?

 

Spoiler
df90220d281a6b7a393172e00613d4d4.jpg

Точка после закрывающейся скобки, а не наоборот. Также в верхней строчке можно не использовать сокращение, если есть место.

 

Spoiler
4a6f5d2862eeabec080c30ce75559d16.jpg

Так и не понял, что значит "обратная" — слово, которое часто вижу в инструкции. Поясните?.. Или я торможу или здесь не совсем точный перевод.

 

Spoiler
cdbb5e963b334badd508ad3429ab60ee.jpg
И да, надо соблюдать аббревиатуру МПП - МежПространственный Переход, ну и еще Квадрэнгл, вроде все.

А стоит ли здесь "п" писать с заглавной? Понимаю, что из-за аббревиатуры, но тогда слово выглядит немного странновато. Аббревиатуры могут строиться по разным правилам, и необязательно выделять заглавной какую-то определённую букву. Также где-то видел у вас это же слово, но уже без неё. Или тогда следует прийти к какому-то одному варианту.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод в течение всей игры страдает от того, что целые строчки текста куда-то пропадают (например, в заставке фраза из двух строчек, видна только первая). Скорее всего, достаточно будет подобрать шрифт поменьше. Но, возможно, проблема и не в этом.

P.S. А где регулируется размер шрифта, кстати? Или без заморочек его не поменять?

Изменено пользователем DrLeo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня проблема с установкой. что с этим делать?

0b38802d2279.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока не будет решена проблема со строчками, которые не до конца появляются, играть (а тем более заниматься редактированием текста) крайне неудобно и сложно. Пока повременю... Единственно, что удалось ещё найти: у вас почему-то тире — обозначено двумя дефисами --. Ошибка или не удалось обойти некоторое ограничение игры/перевода?

Также игра почему-то "крашится" в 50% случаях, если я использую "HyperSnap 7". Именно этой программой я снимаю скрины для последующего редактирования. В чём проблема, не знаю, но точно не в этой программе, т.к. с остальными играми она ведёт себя вполне нормально. Не удивлюсь, если в переводе дело, т.к. в этой теме уже два человека пожаловались на краш-симптомы (а у одного — "пиратка", а у другого — лицензия). Вряд ли в игре дело.

У меня проблема с установкой. что с этим делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=6372

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После установки русика в стиме в игру незаходит вообще...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

всем привет, русификатор получился хороший но у меня вот такая проблема:

49d62c33bcbat.jpg

(если кто не понял то объясняю- проблема заключается в том что каждая третья строчка в субтитрах видна наполовину [смотрим скриншот] )

заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ZwerPSF
      Английская Steam-Верия 1.50.
      Русификатор отсюда - http://www.zoneofgames.ru/games/chaser/files/577.html
      В меню всё ок, а в игре каракули.
      Официальная русская локализация от Руссобит-М - она в Стиме тоже есть. Ставится игра версии 1.49. Озвучка там просто ужасна. Текст более-менее, но он также каракулями если на англ версию ставить - и даже в меню каракули. Выбрать официально - англ. озвучка и рус. субтитры разумеется нельзя.
      Вероятно, что не хватает какого-то шрифта... или где-то прописана кодировка.
      Может кто колдовал c любительским русификатором?
      UPD спустя час:
      Вобщем - Альтернативный способ решения проблемки.
      1. Ставим английскую версию игры - выбираем в Свойствах - Английский Язык
      2. Сохраняем файл Sounds.fs из папки Data куда-нибудь - в нём все звуки и озвучка.
      3. Ставим русскую версию игры - выбираем в Свойствах - Русский Язык
      4. Заменяем файл Sounds.fs нашим сохранённым из английской.
      Имеем в иотоге - офицаильные русские субтитры + оригинальная английская озвучка.
      5. Если хотите ещё русские текстуры, то из дисковой версии от Руссбит-М нужно взять Textures.fs и заменить в папке стим-версии игры. В ней текстуры английские. А Руссобит в этом плане молодцы - перевели все-все-все надписи на дверях, компах, одежде и т.д.
      6. Этот русификатор также раотает ок в данном случае - http://www.zoneofgames.ru/games/chaser/files/577.html + он более близок к тексту - без вольностей Руссобита.
      ENJOY!
    • Автор: SerGEAnt
      Enclave
      Жанр: Action Платформы: PC Разработчик: Starbreeze Studios Дата выхода: марта 2003 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×