Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Перевод замечательный только зачем в новом перевде позывной ГГ изменили (RC-01/138 стал КР-01/138)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод замечательный только зачем в новом перевде позывной ГГ изменили (RC-01/138 стал КР-01/138)

Потому что RC - это аббревиатура от Republic Commando, а у меня в переводе англицизмов нет. Поэтому и переведено как КР - от Коммандос Республики.

Изменено пользователем darth-san

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 SerGEAnt

Спасибо большое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ...из-за спешки... и не внимательности..затер оригинальный файл System.ini из игры Star Wars: Republic Commando, если кому не жалко киньте на ящик barsian2008@yandex.ru или дайте ссылку на него....а то диска с игрой нет...а качать...такой размер для меня не реально.... Заранее спасибо!

Изменено пользователем Barsian

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне кажется, что миссию СИЛА БРАТСТВА корректней было бы назвать СИЛА БРАТЬЕВ.

Так как о каком здесь братстве идет речь? У клонов не было ни каких братств.

А в игре, я думаю, имеется ввиду сила братьев, точнее, сила квада - сила в единстве.

Пока все. Когда пройду игру и если что сообщу.

А так, как для фановского перевод классный! )

вот как раз таки ты не прав

все клоны братья по идее

а клоны в одном отряде, да еще и специального назначения еще большие братья)

хотя бы потому что они братья по оружию), но еще и конечно потому что из одной пробирки)

П.С.: и я все еще считаю что название подобрано неправильно)

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот как раз таки ты не прав

все клоны братья по идее

а клоны в одном отряде, да еще и специального назначения еще большие братья)

хотя бы потому что они братья по оружию), но еще и конечно потому что из одной пробирки)

П.С.: и я все еще считаю что название подобрано неправильно)

Так это он и имел ввиду, что нужно акцентировать на том, что они братья, и назвать миссию "СИЛА БРАТЬЕВ". С этим я в принципе согласен и исправлю это.

Насчет названия игры, то я не могу назвать игру "Спецназ Республики", ну не могу и все. Есть спецназ, а есть коммандос; и это моя точка зрения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спецназ республики тоже не правильно)

мы же не говорим спецназ россии или армия россии) мы говорим российский спецназ и российская армия не?)

хочешь оставить командос бог с тобой)

но тогда уж лучше поменять местами слова)

но тогда получается тупо))

Республиканские командос))

короче я сам запутался, оставь лучше как есть)

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спецназ республики тоже не правильно)

мы же не говорим спецназ россии или армия россии) мы говорим российский спецназ и российская армия не?)

хочешь оставить командос бог с тобой)

но тогда уж лучше поменять местами слова)

но тогда получается тупо))

Республиканские командос))

короче я сам запутался, оставь лучше как есть)

"Российская армия" тоже не совсем корректный вариант. Обычно говорят "Армия Российской Федерации", "Вооруженные силы Российской Федерации", "Армия США" (из истории Украины - "Армия Украинской народной республики"). А выражения "российская армия", "украинская армия", "американская армия" - по большому счету народные, и в официальных документах вряд ли встретятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вы переводите оффициальные документы?)

или медиа-развлечения для народа?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вы переводите оффициальные документы?)

или медиа-развлечения для народа?)

Может я перевожу и не документы, но "Republic Commando" - это официальное название спецотряда во вселенной Звездных войн.

И вообще, это название игры - оно должно быть коротким и ёмким.

Изменено пользователем darth-san

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

длина фразы от перестановки слов местами я думаю не сильно должна поменяться)

ну да ладно) дело ваше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что набросились на автора? Darth-san ты молодец, так держать. Ждем новых переводов. Я правда еще не испробовал русификатор....нечаянно испортил System.ini, ищу теперь оригинальный, так как диска с игрой нет!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2Barsian

Cпасибо за поддержку. Файл отослал по почте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2Barsian

Cпасибо за поддержку. Файл отослал по почте.

Спасибо за файлик! Сразу запустилась игруля. Спасибо за перевод!!! А то у меня давно уже стоит игруля...не игралось мне как то на англ. языке. Родная речь все же ближе....

Изменено пользователем Barsian

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Наш дивиз непобедим, возбудим, но не дадим.
      Как мне кажется, идеальный лозунг для команды лики э дрэгон.    Ну, как мне кажется, всё равно не норм, когда твои труды, над которыми ты ещё и работал не один год, уходят в никуда, и всё из за одного самодура, мне лично было бы обидно.
      Хотя, этом моё мнение, может членам лики э дрэгон, норм, и они считают, что всё отлично и так и должно быть.
    • слили бы если бы хотели чтобы вы поиграли. Но как видите не хотят чтобы вы поиграли) Многие этим занимаются для саморазвития, а не чтобы вы поиграли  
    • @Serg_Sigil Пс, вот тебе ещё на вечер игра, всё как ты любишь — короткая и со странной графикой а-ля PSOne  
    • @jRPGfan конкретно для Trails beyond the Horizon, от издателя NISA, в архиве две папки, закидываем их в корень, заменится только один файл, лицензия или пиратка не важно. Перевод там с английского, английский и заменяется, перевод подхватывает сразу. Если у вас Kai no Kiseki -Farewell, O Zemuria-, от издателя CLE, ищите русификатор на предыдущих страницах, они не совместимы.
    • А как на лицензионную версию стима перевод ставить? Игра (25гб у меня) не видит корейский, когда я эти папки закидываю и там замену файлов не просит, т.к подобных файлов и не было. Или этот перевод ток для пиратки?
    • странный вопрос. Оф конечно лучше
    • Ага нашёл, видать эту версию чутка улучшили и добавили свитч версию.   То есть, их главред Витька Веллес, попросил тебя снести твой перевод, типа “а я свой скоро релизну” и так нихера и не релизнул. Нет, я конечно, всегда знал, что он мракобес, но что бы настолько.  Ну и правильно, с ними дела иметь, только время терять. Сколько проектов начали, ничего так и не закончили, да и их главред, тот ещё самодур, нихера не делает. Вот я и подумал, что тут предлагают закрепить слитый перевод от Серёги, который так то, давно уже на зог лежит, но по описанию вроде не похоже на него.
      Удивительно, кстати, что другие члены команды, не последовали примеру Серёги, и тоже русики не посливали, ту же мизурну, тоже 100% готовую, уже года как три, явно слить бы и можно было.
    • Ну так поясни за двойные стандарты-то. Почему для игр кровь из носа надо учить английский, а для аниме не надо учить японский. Я тебе ту цитату твоих же слов уже кучу раз кидал. Хорошо, что на этот раз ты сам её вспомнил всё-таки парой комментов после этого. Ничего себе — у тебя даже память стала крепче. Ты путаешь порядок. При формировании эфирного времени учитывается то, чем его можно забить из доступного. Не канал заказывает создание аниме, указывая свои хотелки. Аниме в большинстве своём делается в отрыве от подобного. И да, в японском эфире прорва коротких сериалов на 3-5 минут серия, которые показываются для добивки времени. А бывают и часовые серии, которые также проблем не возникает, куда воткнуть. Чем ты пояснишь подобное, если ты уверяешь, что есть вот прям только окошки фиксированные по 25 минут? Ситуация: Один человек на улице декларирует на всю площадь, что курение вредит здоровью, что надо заниматься спортом. Один из проходивших мимо слушателей чешет голову и говорит: “Чего-т сильно курить-то захотелось после тяжёлого трудового дня, какой уж тут на*уй спорт — до дома бы хоть доползти”. Оратор же, услышав из многих голосов этот с трибун, заявил: “Какой тебе на*уй дом, работа и  курево, нет времени на спорт — нет времени и на курево, дом и работу”. Контекст-с. Не факт. Смотря как снимут. Чаще всего смотрю на поделки, которые слабее исходных материалов и ругаюсь, либо игнорирую. Мне лично, в целом, не сильно в кайф смотреть то, что я уже читал, т.к. уже знаю наперёд все события. С аниме похожая история — смотрю то, что читал ранее обычно с очень большим отрывом, чтобы хоть немного подзабыть, что там вообще было. Это не всегда и не везде уместно. Для купальников к тому же нужно определённое время трансляции, что сильно ограничивает возможности показа, раз уж ты с точки зрения самого вещания смотришь на ситуацию. Повторюсь, часто всего напротив возрастной рейтинг понижают, делая откровенные манги под формат аниме для всех возрастов. Конкретных исследований, разумеется, не проводил, все тайтлы не сравнивал, но встречается регулярно. Таких аниме не столь уж и мало, знаешь ли. Касательно массовости же, а с чего ты решил, что это не нашло отклик и не создало спрос? Одно число сезонов уже должно бы тебе о чём-то сказать, разве нет? Ну… это происходит куда чаще, чем хотелось бы. Берсерк 3д видел, например?
    • качество текста в официальном лучше.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×