Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 

Alexander-UckateJIb, очередная сотня правок будет в течение пары недель.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
очередная сотня правок будет в течение пары недель.

неужто там все атк плохо? :o, или просто опечатки?

выход новой версии перевода меня сподвиг сыграть в которов, но с модами, да вот не задача разобраться в их куче невозможно.

интересует, только гейм плей, то есть что бы осталось оригинальная ветка и появился доп. контент. Видел моды на восстановление контента, но смутило, что русского нет.

на сколько я разобрался есть 3 достойных мода на второй котор, это TSLRP,TSLRCM и M4-78.

TSLRP - умер, интереса уже не представляет.

TSLRCM - жив, и даже хорошие люди работают над русификацией.

M4-78 - закончен, ру нету

на первый же вроде всего одно интересное, Brotherhood of Shadow: Solomon's Revenge, но тоже ру нету

Подскажите пожалуйста, что ставить, что не ставить или стоит подождать русификации. Пока что я остановился на том, что бы играть с не официальным патчами от xenona, кстати ваш русификатор совместим с ним?

Изменено пользователем BloodyPhoenix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
неужто там все так плохо? :o, или просто опечатки?

Все эти правки - лишь капля в море. На Татуине вообще на диалоги без слез не взглянешь (хотя как знать, что творится на других планетах, я туда еще не дошел). Особенно в зале регистрации на гонку. Некоторые фразы переведены с дворовым разговорным уклоном а-ля "ну... какбы... типа... чо" и подобное.

Но по большей части я скорее улучшаю восприятие, чем устраняю ошибки (которых я, конечно, нашел немало). В некоторых местах даже удается сократить количество текста раза в полтора-два без потери смысла (но это только там, где переводчик страдал буквализмом). Да и в целом стараюсь по возможности устранять неестественные формы построения предложений для упрощения восприятия их значения. Как-то так. Мудрено сказано конечно, но по другому не скажешь.

Вообще особенно часто попадается буквальный перевод разговорных фраз, как например you there, all right и т. п.

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Razdor ну это тоже замечательно, спасибо за проделанную работу.

Насчет модов мне хорошенько разжевали на форуме русского сообщества биоверов, вот ссылка, мож пригодится кому

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, друзья за замечательную новость! ! ! :D Я очень рад что кто-то работает над этим модом.А то надоело в этот обрубок играть. . . <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что с ними?

Да все эти "Шкафчики с припасами" и прочее на самом деле просто "Тумбочки".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

-RT, скрин с примером можно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

d1b7d900b89b.png

В оригинале были Foot Locker'ы, но кто-то принял их за Food locker'ы, вот и результат.

Изменено пользователем -RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

foot-locker - {ʹfʋt͵lɒkə} n амер. - солдатский сундучок

До таких мелочей докапываетесь!!?

Конца проекту перевода когда нибудь будет? Или поколение за поколением будут ошибки друг за другом исправлять? ;)

Восемь лет уж КотОРу почти.

Изменено пользователем benzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
foot-locker - {ʹfʋt͵lɒkə} n амер. - солдатский сундучок

Не обязательно солдатский. Это сундук с личными вещами. Учитывая, что он часто стоит в жилых апартаментах называть его "солдатским" глупо. Я бы перевел его как "Ящик для вещей". Можно было бы назвать его "личным ящиком", но он может быть не только персональным.

До таких мелочей докапываетесь!!?

Из мелочей складывается общая картина. Не вижу причин не потратить на исправление пару минут.

Конца проекту перевода когда нибудь будет? Или поколение за поколением будут ошибки друг за другом исправлять? ;)

Восемь лет уж КотОРу почти.

Вы что-то против имеете? В любом случае, в русификаторе столько вопиющих ошибок, что говорить о мелочах даже и смысла нет.

В оригинале были Foot Locker'ы, но кто-то принял их за Food locker'ы, вот и результат.

Взял на заметку.

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я о чем и говорю, на этом этапе тумбочки обсуждать - не дело.

Как же я могу быть против?! Свою небольшую лепту в это дело я все же внес (время было тогда - на больничном был).

Трудитесь на здоровье. Лишь бы душевный порыв на полпути не иссяк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Править можно бесконечно, лучше уж с нуля нормально перевести, что собственно и делает RT для первой части и я для второй.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я о чем и говорю, на этом этапе тумбочки обсуждать - не дело.

Как же я могу быть против?! Свою небольшую лепту в это дело я все же внес (время было тогда - на больничном был).

Трудитесь на здоровье. Лишь бы душевный порыв на полпути не иссяк.

Обсуждать можно на любом этапе. :) А если нудеть что на мелочи обращать внимания не надо, тогда точно никакого времени не хватит. Мелочей не бывает. Бывают недооцененные моменты. лучше бы помог чем-нибудь ;)

Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
лучше бы помог чем-нибудь ;)

К сожалению на это у меня совсем нет времени. Я не фан SW, да и с "языками" не на ты.

С переводом видео, с помощью Namynnuz'а, что-то вроде получилось.

Да и то, я взялся за это потому, что с Афтер Эффектс возится нравится. Плюс - с переломом ноги дома сидел. Плюс - захотелось прославленный КотОР наконец-то пощупать.

Я, честно, так до конца его не прошел (fail), но - будет время - обязательно пройду.

Стараюсь свое исконное увлечение в свободное время лелеять (гитарой увлекаюсь). Да и на него времени не особо хватает (WHY?!!!)

Наблюдаю за темой, по инерции. Судя по разрозненным сообщениям в этой ветке, переводами занимаются несколько человек, независимо друг от друга. - Кто-то правит, кто-то делает с нуля. Кто-то мечтает этим заняться...

Некоторые пытаются ставить рекорды по переводам эпических масштабов в одиночку, не смотря на то, что такие как они - есть рядом.

Дружить надо! А вы - dark side' vs' light side...

Нашим "Джедаям" не нужно несколько разных "так-себе-переводов". Раз уж решили детище в народ выпустить, нужно сделать один - и самый лучший!

Так что удачи!!! С новой редакцией, начну проходить снова.;)

ЗЫ: если надо будет подправить видосы - всегда готов (исходники храню).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

benzzz, по поводу видосов я уже помнится упоминал, что совершенно не согласен с переводом, который фигурирует в этих роликах. :)

Наблюдаю за темой, по инерции. Судя по разрозненным сообщениям в этой ветке, переводами занимаются несколько человек, независимо друг от друга. - Кто-то правит, кто-то делает с нуля. Кто-то мечтает этим заняться...

Некоторые пытаются ставить рекорды по переводам эпических масштабов в одиночку, не смотря на то, что такие как они - есть рядом.

Дружить надо! А вы - dark side' vs' light side...

Коме меня тут пока правкой никто не занимается насколько я понял.
Так что удачи!!! С новой редакцией, начну проходить снова.;)
С новой редакцией не так уж много изменений будет. В основном коснется Татуина. Может казаться что сотня правок это много, но на самом деле по сравнению с общим количеством строк текста - это менее процента. Изменено пользователем Razdor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Jurassic World Evolution 3

      Метки: Симулятор, Динозавры , Стратегия, Песочница, Сиквел Платформы: PC Разработчик: Frontier Developments Издатель: Frontier Developments Серия: Frontier Developments Дата выхода: 21 октября 2025 года Отзывы Steam: 781 отзывов, 92% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хоть ажиотажа игры не сыскала… Мне приглянулась) Обновил русификатор — адаптировал русификатор для актуальной версии (1.04). По большему счёту текст был переведён заново, но благодаря этому перевод улучшил. Русификатор не подойдёт для “народной версии”, но если у кого-то игра вызвала интерес, а купить пока не хочется — пишите в лс.
    • да тут реально человек не совсем видимо понимает логическую цепочку)))… то он налоги платит, а такие “не только лишь все...”, там ещё нужно на декларацию его взглянуть, а то “все возможно, когда ты ПNЗДИШ!”…. и извечные, сказать нечего… бла.., бла…, ну еще по IP меня пробей)))) А в сухом остатке, то, что человек сам никого не слушает(не читает коммент), а начинает додумывать и вести диалог сам с собой. “Спасибо, но я как ни будь без ваших ЦУ разберусь”, так и всем на твое ЦУ тоже как бы все равно))), зачем ты тогда в комментах что то пишешь? P.S. я как бы не разу Спарту не защищал (внимательно читайте/слушайте собеседника), от саморазбирающихся и платящих налоги, всегда готовых встать с ружьем на защиту РОДИНЫ!
    • Transformers: Fall of Cybertron Метки: Шутер от третьего лица, Роботы, Экшен Разработчик: Mercenary Technologies Издатель: Activision Дата выхода: 21.08.2012 Русский язык: Интерфейс, субтитры
    • Monday Night Combat Метки: Геройский экшен, Шутер от третьего лица, Арена-шутер Разработчик: Uber Entertainment Дата выхода: 25.01.2011 Отзывы Steam: 1 184 отзывов, 78% положительных Русский язык: отсутствует На игру есть неофициальный русификатор от неизвестного лица, но есть проблема — он вшит в репаки, а отдельно его нет. Корни локализации я нашёл, но если заменить файлы на версию игры из Steam, то выходит кракозябра.

      Если кто разбирается в Unreal Engine 3, надеюсь на вашу помощь на извлечение русификатора.
      Скачать папку Localization

      Если нужны будут другие файлы для изучения — напишите.
    • Скинь, я посмотрю насколько сложно их адаптировать. А ещё, перезалей скриншоты на другой сайт, а то у меня не грузит
    • 3буквеные ребята походу сломали конект. з.ы Ещё и фолыч 76.  
    • попробуйте установку русика, как я описал в своём  посте сверху, возможно что он вам поможет(но это не точно)!
    • Эх, вот Onirism вроде прикольно выглядит и играется (судя по стримам), даже цена не заоблачная - всего 299 рублей. Но как только скрины локализации увидел, сразу желание отпало покупать и играть. Мало того, что красивые шрифты как обычно не завезли, так и перевод ещё машинный донельзя. Ну, блин...
    • @\miroslav\ в игре же пальто можно надеть.  Так мне пришла мысль, что где-то можно будет найти ещё одну одёжу —  балетную пачку как на картине, ну и тогда уже вертеться )
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×