Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Кто переводит под ником MarcusLawrence есть тут??? огромная просьба при переводе сохранять символы после строк.

Пример

12349 Charlie!{t39} Чарли! (MarcusLawrence)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

воткнулся в перевод, периодически тыкаю простые предложения, их там завались) которые без особого смысла, сюжетные я не трогаю, т.к. не играл)

Изменено пользователем ST GT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Любитель оставления иностранного акцента, как ты переведешь Oi - http://en.wikipedia.org/wiki/Oi_(interjection)

Это тоже самое "Эй, но с британским акцентом.

Кто переводит под ником MarcusLawrence есть тут??? огромная просьба при переводе сохранять символы после строк.

Пример

12349 Charlie!{t39} Чарли! (MarcusLawrence)

Исправил его оставшиеся реплики без кавычек. А вообще, всех многократно предупреждали по этому поводу. Некоторым особо выделившимся рассылал предупреждения в личку на ноте (маркусу тоже). Александро могу посоветовать тоже иногда пользоваться личкой, если есть что сказать человеку, который на ноте, а не на зоге.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

блин вечно этот "чувак" вместо "мужик" в переводах... хотя может для разнообразия сойдет, а то это слово через каждую реплику.

интересно японцы видят общение американцев)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Исправил его оставшиеся реплики без кавычек. А вообще, всех многократно предупреждали по этому поводу. Некоторым особо выделившимся рассылал предупреждения в личку на ноте (маркусу тоже). Александро могу посоветовать тоже иногда пользоваться личкой, если есть что сказать человеку, который на ноте, а не на зоге.

Ок, понял, спасибо))) если что перевожу под ником baltazor92 на ноте. если есть какие то претензии или что то связаное с переводом, то пишите))

П.С. исправь еще в переводе маркуса, если можеш, имя Рэйчел. там в переводе РЕйчел. или это не принципиально??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Black_Cat

Рельсы не переключаются - а переводятся. И переводятся не рельсы, а стрелки.

Так что если дословно - то "переведи стрелку" либо "смени линию".

поэтому я и спросил знающих людей. Я не играл еще и не знаю, едут они в одной вагонетке, переводя стрелки, либо прыгают из вагонетки в вагонетку, меняя линию пути.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
блин вечно этот "чувак" вместо "мужик" в переводах... хотя может для разнообразия сойдет, а то это слово через каждую реплику.

интересно японцы видят общение американцев)

Не надо :smile: , там еще "bro" есть.)))). Перевожу под ником "VerVolf666", вообще реплики Большого Бо задрали, там лексика мне в большинстве непонятна, сижу щас и перевожу подсказки и навыки, немного расслаблюсь хоть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А может все таки не сударь а месье.Посмотрите обзор в котором человек перевел некоторые места игры,и там как раз они на машине ехали http://www.youtube.com/watch?feature=playe...p;v=eKjNXvOpvXg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

НАРОД, вышел официальный патч для английской версии игры, что сначала нужно будет сделать когда будет готов перевод, поставить русик а потом патч, или сначала патч а потом русик? и вообще будет ли русик поддерживать игру пропатченную, заранее спасибо за ответ.

и да - терпения и удачи переводчикам, очень жду перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

shev073 по идее без разницы. Но русика не будет, пока не разобран формат файла с текстом. Пока продвижек в этом направлении нет =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
shev073 по идее без разницы. Но русика не будет, пока не разобран формат файла с текстом. Пока продвижек в этом направлении нет =(

я конечно в этих делах ноль, но как же тогда удалось вытащить текст из игры который переводите?

и что там за ситуация с китайцами?

заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток to all, в переводе некоторые строки например:

2586 The real trick is being able to recognize when you've

2587 made one. You got that?{t137}

это одно предложение, мне кажется что надо переводить это вместе, как тут быть?

P.S. мне кажется, или нотабеноид подтормаживает?

Изменено пользователем Agronom256

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго времени суток to all, в переводе некоторые строки например:

2586 The real trick is being able to recognize when you've

2587 made one. You got that?{t137}

это одно предложение, мне кажется что надо переводить это вместе, как тут быть?

в шапке для чего-то же написано ????

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

ВНИМАНИЕ! Не используйте перенос строк в переводе. Один абзац - одна строка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в шапке для чего-то же написано ????

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

причем тут перенос строк. Две строки под номерами 2586 2587 это две части одного предложения, мне так кажется. И переводить надо целиком, чтоб сохранился смысл предложения.

Изменено пользователем Agronom256

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для тех, кто не в курсе: Мы так и переводим. Если кто не соблюдает этого, исправим и поправим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Cabernet

      Метки: Для одного игрока, Протагонистка, Симулятор, Вампиры, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Party for Introverts Издатель: Akupara Games Серия: Akupara Games Дата выхода: 20.02.2025
    • Автор: 0wn3df1x
      Botany Manor

      Метки: Исследования, Головоломка, Симулятор ходьбы, Иммерсивный симулятор, Протагонистка Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Balloon Studios Издатель: Whitethorn Games Серия: Whitethorn Games Дата выхода: 9 апреля 2024 года Отзывы Steam: 680 отзывов, 94% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @sedjhriuweruoiajfkjdshghbj  Не берёмся ответить на данный вопрос. А что ещё не доделано было написано на прошлых страницах.
    • с 2020-го, к счастью, не всё так уныло, кое-что хорошее всё же выходило! Вот ты писал "игры умерли", а тут вдруг Baldur’s Gate 3 такой заходит и с порога: "А я, значит, не в счёт?" Или Elden Ring, да, не для всех, но точно не копипаста, а вон сколько народу залипло. А заодно и маленькие студии стали бодрее. Hades, Dave the Diver, Chained Echoes... они как будто говорят: "Да мы всё ещё умеем делать годноту, просто не орем на весь рынок". Так что да, ААА иногда действительно вызывает флэшбеки из цикла "вот вам ещё одна часть, только с новой шкуркой", но и искры нормального геймдева всё ещё проскакивают, просто искать надо с фонариком и без надежд на Ubisoft.
    • @kotyenok как же тебя контрят 
    • достал репортить) https://dropmefiles.com/5ClFD   зы  ПК - https://dropmefiles.com/hWkw3
      Свич - https://dropmefiles.com/nYzHY
    • Здравствуйте скажите пожалуйста а когда приблизительно будет готов окончательный перевод Yakuza 6 - The Song of Life  много ли ещё работы ?
    • Купил, огромное спасибо! Когда фулл версию ждать? 
    • Не очень охота покупать 9800x3d, ради возможности нормально поиграть в одну игру, пусть это даже и сам Bb ) Настройки не помогут, их там можно считать нету. Проблема решается установкой всего лишь одного мода, но меня это не устраивает, так как нормальный свет уличных фанарей заменяется каким-то убогим огоньком, и пропадает воздушный след от удара оружием, возможно ещё что-то, но это то, на что я обратил внимание. Я не могу закрывать глаза на подобные вещи. Да, я почему-то решил, что после версии 0.9.0, следующей наконец-то будет версия 1.0, но естественно, версия стала 0.10.0 ))
    • Хай, вручили мне тут ключ для игры на стримах, а в ней оказалось такое гигантское количество текста на английском. Игра довольно зацепила и я решила немного облегчить понимание происходящего для зрителей. Закинула файл со строками в Deepseek с сохранением англ. имён собственных и большинства атрибутов персонажей. Ушло на это в районе 16-18 часов суммарно, из-за ограничения количества принимаемого объёма текста. https://drive.google.com/file/d/1OEUscUi22N07mqaaJEjgOxHKM9MGfkTI/view?usp=sharing За качество, конечно, не ручаюсь, ничего не редактировала после нейронки. Но для тех, кто с английским на “вы” — думаю, будет играбельно. Шрифты заменила, воспользовавшись наработками @koriend постами выше, через UABEA — Export Raw — Import Raw.  
    • билд у стима у меня последний 13484473. Выделил последнюю версию гог, которая лежит в сети
        так что для переделки на гог, мне точно нужна последняя версия
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×