Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Kingston13

в самом начале на собрании у президента сша. и в сцене с самоубийством робота, прямо перед встречей с якудзой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Hollow Child" в первых паре глав употребляется несколько раз. в ролике на собрании и гг говорит так о роботе который у китаез застрелился... мб еще гдет, не помню уж

проще подумать как сам бы обозвал подобное чудо...

делов то, если бы все о них этом знали вокруг, можно было б просто репликантом обойтись.

а так, что то вроде "ложный ребенок"\"потаенное дитя" ...

Изменено пользователем e@sta

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я вот тоже насчёт репликанта думаю, просто адекватного перевода холлоу чилдрен пока не вижу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я вот тоже насчёт репликанта думаю, просто адекватного перевода холлоу чилдрен пока не вижу.

имхо это должно быть некое обозначение репликантов, но с замахом теории заговора, и учетом того, что о них мало кто знает(я так понимаю)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А может тогда не обращать внимание на такой свежий глоток воздуха в жанре и выбирать варианты ответов кнопками?

Да можно, так как игра переводиться для тех кто плохо знает английский и им не охото сидеть со словарем перед игрой и переводить ответы.

Если вам так нужен этот глоток играите на английском тем более чтобы произнести фразу и игра поняла надо иметь хороше произношение английского, что подрозумевает и знание английского.

Изменено пользователем AndreKOM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

AndreKOM

угу, мой акцент игруля терпит меньше чем в половине случаев+(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
AndreKOM

угу, мой акцент игруля терпит меньше чем в половине случаев+(

Ну это все равно не отменяет что некоторым хочет превод всех предложений.

Может я конечно один такой, то да тогда я устоплю большенству, но помне перевод сразу превратиться в недоперевод.

Изменено пользователем AndreKOM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дык логично выпустить 2 типа перевода:

собстна полный и для болталки...

или я чтот упускаю?

ЗЫ: мне тоже не уперся частичный перевод, тем паче что игрушко не понимает мой французскей О,..,о

Изменено пользователем e@sta

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно, например, сделать русский перевотд реплик, а рядом в скобках на английском? :3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно, например, сделать русский перевотд реплик, а рядом в скобках на английском? :3

шаблон порвет О,..,о шаблон подложки как минимум.

умел бы вытаскивать тексты и запихивать их обратно тестанул бы конечн, а так на совести мастеров это...

Изменено пользователем e@sta

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот мне интересно, когда сделают перевод Pc версии игры,будут ли портировать этот перевод на Xbox и PS3?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да можно, так как игра переводиться для тех кто плохо знает английский и им не охото сидеть со словарем перед игрой и переводить ответы.

Если вам так нужен этот глоток играите на английском тем более чтобы произнести фразу и игра поняла надо иметь хороше произношение английского, что подрозумевает и знание английского.

Да, знание есть. Я говорю не только за себя. Есть товарищи которым очень хочется поиграть на русском и "поговорить" с игрой. Какой человек не сможет понять такие слова как:

Yeah

No

Cover me!

Regroup!

Fire!

Charge!

и др...

По этому прошу переводчиков оставить не тронутой всевозможные ответы.

Изменено пользователем Por_Favor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть товарищи, которые не понимают, что значит

Cover me!

Regroup!

Fire!

Charge!

Или переводить полностью, или вообще не переводить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть товарищи, которые не понимают, что значит

Cover me!

Regroup!

Fire!

Charge!

Или переводить полностью, или вообще не переводить

Убьёт всю особенность. Большое сожаление вызывает тот факт, что никто официально не взялся за перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как парвильно переводяться все эти вздохи и вскрики???? типа Uuh!,Gah!,Angh!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      NEO: The World Ends With You

      Метки: Ролевая игра, Ролевой экшен, Японская ролевая игра, Псевдотрёхмерность, 3D Платформы: PC PS4 SW Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Дата выхода: 27 июля 2021 года Отзывы Steam: 831 отзывов, 92% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC XS PS5 SW Разработчик: BattleBrew Productions Издатель: Marvelous Europe Дата выхода: 9 ноября 2023 года




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Можно ли адаптировать русификатор для версии игры на PS5?
    • Добавлена ссылка на русификатор. 
    • Порт перевода switch версии под steam Build17463552https://drive.google.com/file/d/1qEZd7NLCpc9grbGDKACzlm9PS5eCj3dr/view?usp=sharing
    • Роботу, который информацию берет, очевидно, из космоса или астрала.
    • они все неточные данные пишут…  данные они собирают с ресурсов вроде форумов и открытых площадок для общения. Если целенаправленно флудить всюду, что,  к примеру Даскер девочка и количество таких заявлений превысит другие — глупые нейронки начнут заявлять, что он девочка — без проверок, без раздумий и критического мышления. То, что он пишет, как парень — нейронку не смутит, главное есть внешнее упоминание. Люди которые верят нейронкам , тем более люди без собственной логики и критического мышления — те еще овощи. Поэтому держите себя в руках и думайте своим бубном, всегда. Это , как минимум, позволит мозгам не сгнить.  , я вчера себе перед сном представлял гипотетический диалог Гопмеров с людьми...) Если доклепаться на обычные темы не получится — есть большое финишное глушило в виде “А скажи мне Дядя — когда выйдет HalfLife 3, а ? ”
    • не задумывался почему не переводят? возможно “шлак и хлам” проще перевести чем эту игру? Да и вообще игры от Vblank Entertainment, Inc. сложны в переводе, что эта что Shakedown: Hawaii 

      конкретно по этой игре да и в Shakedown: Hawaii думаю аналогично, т.к. ресы одинаковые, делишки обстоят так...:
      игра изначально делалась для 8-и битной консоли, конкретно для NES(nintendo entertainment system) она же famicom в японии, у нас(в бывших странах СНГ) была денди.

      в итоге этот образ картриджа(ROM) запихали в так сказать оболочку для запуска которая может накладывать всякие “свисто-перделки” в виде фильтров и даже поддержку модификаций в виде изменения палитры и спрайтов.

      для того что бы перевести игру на другие языки нужно — вытащить РОМ игры, и далее его переводить. с переводом на 8-и битные приставки да и 16-битные я занимался в своё время. был интересный сайт shedevr.org.ru там черпал знания.
      занятие это муторное — нужно перерисовать шрифты в спец проге — аналог пэйнта, далее найти пойнтеры, если они есть то придерживается длинны слов не обязательно.. НО ром может потолстеть)) и тут хз как скажется на дальнейшей работе.

      после перевода нужно будет импортировать обратно в “оболочку” хотя можно и на эмуле играть.

      думаю из-за такого геморроя многие отказались от перевода, а может и не знали в чём прикол.

      кому интересно можете посмотреть вот это видео, тут как раз о разработке самой игры. кто не знает англицкого можно использовать яндекс браузер он озвучит на русский — https://youtu.be/Hvx4xXhZMrU
    • Ai гугла бывает неточные данные пишет. Это так, просто к размышлению.
    • Он пишет, что смерть не гарантирована, но есть риск смерти. Это не одно и то же, что смерть нет и не может быть от этого. Роботы учатся у людей и в любом случае тупее специалистов в конкретных областях. Всё-таки лучше бы всё же посетил врача, да проконсультировался, а не занимался слепой верой от не самых надёжных источников данных. Пусть ты и ведёшь себя своеобразно, но ты наш, форумный, мы к тебе привыкли. Ты это, помирать из-за собственной дурости всё-таки не спеши, побереги себя.
    • @g647046 её с продажи снимают https://store.steampowered.com/app/422810/River_City_Ransom_Underground/ вон даже скрины все удалили)) Никто не переводит? Переведи сам!
  • Изменения статусов

    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×