Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Spoiler

В третьей главе когда народ выходит из фургона перед локомотивом
Бен: Есть способ обойти его?
Кенни: Похоже, что нет. Если только пешком.


_________
Кстати ни у кого пробем с роликами нет? у меня идут рывками, причем затыкаются на пару сек, очень неприятно, бывает что пропускаю самую мякотку, приходится переигрывать
Spoiler

FX-6100@4400 / Samsung 8GB PC3-1866 / Rad 6970 / SSD Intel 80Gb X25-M
Игра вообще на RAM диске стоит, там же своп и темп


__________
pashok6798
поэтому и прошу проверить, как в англ сабах эти варианты прописаны, ведь варианты ответа Ли, а подсказки получаются за Лилли Изменено пользователем Rimskynt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
FX-6100@4400 / Samsung 8GB PC3-1866 / Rad 6970 / SSD Intel 80Gb X25-M

Игра вообще на RAM диске стоит, там же своп и темп

_________

Ответ на твой вопрос.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

В третьей главе когда народ выходит из фургона перед локомотивом

Бен: Есть способ обойти его?

Кенни: Похоже, что нет. Если только пешком.

А какая версия русификатора? Потому как в v1.21 это исправлено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ArtemArt

Проверю по старинке: своп, темп и игра на жеском/SSD. Позже отвечу.

de_MAX

Да, в 1.21 исправили, странно, вроде его ставил, специально ждал исправленный от 15 сент, тогда же и вкатил. Ну да ладно.

______________

Еще три ошибки в 3 главе на версии 1.21:

1. Непереведено Ha, I don't know about that

2. Непереведено Even further away now

3.

Spoiler

в вагоне он говорит "так вот куда кенни нас хочет отвезти", так ведь это не тайна что Кенни хочет в Саванну где у него лодка, ну и где родители солнышки.

ИМХО надо немного перефразировать: "Маршрут 27, Саванна. Как раз Туда Кенни и хочет нас доставить."

_______________

А зачем нужно было в настройках ВКЛ менять на ON?

Изменено пользователем Rimskynt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ArtemArt

Проверю по старинке: своп, темп и игра на жеском/SSD. Позже отвечу.

de_MAX

Да, в 1.21 исправили, странно, вроде его ставил, специально ждал исправленный от 15 сент, тогда же и вкатил. Ну да ладно.

______________

Еще три ошибки в 3 главе на версии 1.21:

1. Непереведено Ha, I don't know about that

2. Непереведено Even further away now

3.

Spoiler

в вагоне он говорит "так вот куда кенни нас хочет отвезти", так ведь это не тайна что Кенни хочет в Саванну где у него лодка, ну и где родители солнышки.

ИМХО надо немного перефразировать: "Маршрут 27, Саванна. Как раз Туда Кенни и хочет нас доставить."

_______________

А зачем нужно было в настройках ВКЛ менять на ON?

Спасибо, исправим. Насчет ON: в файле строка переведено - фраза берется неизвестно откуда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как то странно

В русификаторе 1,20 было и ВКЛ и в конце итоги переводились, в 1,21 уже ON и в конце полупереведенные итоги с процентами

Тормоза с роликами были связаны с плавающим размером файла подкачки на RAM диске, с фиксированным 1гиг все ОК.

Игрушка получилась не для повторного прохождения, все косяки которые нашел - описал. Ну могу только придраться чтобы заменили "дизельное топливо" на "солярий" ;)

Жду эпизод 4 и 5. Мог бы и попереводить но не хочу сам себе спойлерить.

И судя по трейлеру 4 эпизода сабж начинает скатываться в LOST какой-то, ИМХО.

До скорых встреч в ноябре!

Изменено пользователем Rimskynt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня такое предложение. Во время выбора ответа, субтитров нет, может вы бы могли сделать, как нибудь чтоб они шли в это время чуть выше выбора ответа. А то иногда линия выбора идет очень долго и хотелось бы видеть о чем персонажи спорят в это время. Если нет то все равно спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня такое предложение. Во время выбора ответа, субтитров нет, может вы бы могли сделать, как нибудь чтоб они шли в это время чуть выше выбора ответа. А то иногда линия выбора идет очень долго и хотелось бы видеть о чем персонажи спорят в это время. Если нет то все равно спасибо)

Так же и в оригинале. Подобный вопрос уже задавался. Нет - исправить это нельзя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну могу только придраться чтобы заменили "дизельное топливо" на "солярий" ;)

Я что-то пропустил в эпизоде, и кто-то там заглянул в SPA-салон, чтобы позагорать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

de_MAX

Я имел ввиду заменить два слова "дизельное топливо" на одно "солярка". Но это я так, придираюсь.

Сам перевод на отлично!

____

Истчо опечатка: "С этим мы еще немного протяним"

Изменено пользователем Rimskynt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Rimskynt вот бы всем здешним переводам таких внимательных игроков, замечающих каждую опечатку :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Re'AL1st

Да я и сам переводами балуюсь, к примеру Мафию 1 допереводил-правил, а то доны там как гопники-самоучки разговаривали (не выкладывал), сабы к сериалу Рим (последние три серии 2 сезона на subtitry.ru)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, вы сделали мне день!))) У вас "нарушители" от слова "happy" что ли?)))

 

Spoiler

FfvE5.jpg

Наконец-то прошел третий эпизод и, на удивление, кроме одного выбора, у меня все ни как у большинства 0__0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, вы сделали мне день!))) У вас "нарушители" от слова "happy" что ли?)))

 

Spoiler

FfvE5.jpg

Это не ошибка )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw
    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×