Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

скажу так, между делом,

название The Walking Dead(ходячие мертвецы) наверно не стоило переводить :)

много правильнее будет оставить оригинальное название как то ближе, да и "глаза не режет" :)

ну это Я так, предлагаю, вы там уж сами смотрите что лучше

Ну как бы сериал у нас выходил под таким названием и никого не порезал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как мне надоело переводить междометия эти дурацкие :)

Может в глоссарий их добавить?

Изменено пользователем kostyanmc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не посчитали нужным сделать их на радиотрансляцию потому как сабы будут двоится не так ли или путать друг друга.

Неужели в ПК-версии радио и рация не дублируется субтитрами? Сейчас переигрывал на ПС3 эпизод - в машине с копом - всё, что говорится по рации - дублируется субтитрами. Всё что говорится по радио в магазине - аналогично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неужели в ПК-версии радио и рация не дублируется субтитрами? Сейчас переигрывал на ПС3 эпизод - в машине с копом - всё, что говорится по рации - дублируется субтитрами. Всё что говорится по радио в магазине - аналогично.

Я перевожу самую первую сцену в машине, субтитров от радиопереговоров нет, только коп и Ли.

P.S. На ПК есть субтитры радиопереговоров, может какой то отдельный файл, который взяли, но ещё не смотрели что в нём :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как мне надоело переводить междометия эти дурацкие :)

Может в глоссарий их добавить?

Например? :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скажу так, между делом,

название The Walking Dead(ходячие мертвецы) наверно не стоило переводить :)

много правильнее будет оставить оригинальное название как то ближе, да и "глаза не режет" :)

ну это Я так, предлагаю, вы там уж сами смотрите что лучше

+1. Оставьте, пожалуйста, название оригинальным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Например? :smile:

Ugh, Ahh, Ohh, Uhh, Oww, Guhh :smile:

P.S. Тоже считаю нужным оставить в игре "The Walking Dead"

Изменено пользователем kostyanmc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
pashok6798

На тестирование возможно записаться?

Тестируют только переводчики. Название будет на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Название будет на русском.

Ну и зря. Мне на английском тоже больше нравится. Ну и если делать на русском то надо стилизовать под оригинал, а не так как у вас на скринах, какая то левая надпись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
pashok6798

На тестирование возможно записаться?

когда выпустят про тестируешь ,всяко баги будут,ведь люди делают перевод ,где то не доглядят или не допилят.

с появлением следующего эпизода его править будут как было всегда.Остается только ждать последующие эпизоды и переводы глав-эпизодов,ну и финальный 5-й эпизод и финальный билд перевода.

nitroglycerine pills - нитроглицерин

pills-таблетки

nitroglycerine pills - таблетки нитроглицерина

Изменено пользователем btz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да ладно вам с названием. Первое, что бросится вам в глаза - это слово "Играть" :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дайте пожалуйста хотябы то что вы уже перевели просто с русскими сабами охото очень поиграть)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      DiRT Rally 2.0

      Жанр: Автосимулятор Платформы: PC Разработчик: Codemasters Издатель: Codemasters Дата выхода: 26 февраля 2019 Движок: Ego
       
      У игры 31044 отзыва, 88% из которых положительные.
      Игра занимает 3-е место среди самых популярных игр 2019-го года без русского языка.
    • Автор: slava_a

      Платформа: PSP Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix, Tose Co., Ltd.   О проекте   Сбор средств на перевод поистине «монументальной» тактической RPG. Великолепная запутанная история в стиле «шекспировской трагедии» , высокая реиграбельность, чудесная музыка… Настоящий олдскул от Squaresoft.

      Много кто пытался локализовать ее на русский язык, но так до конца и не доводил начатое. По факту, на данный момент имеются только «корявые» и «заброшенные» проекты для PlayStation 1.

      Сейчас же планируется перевод именно обновленной версии игры для PSP «Final Fantasy Tactics: The War of the Lions».

      Пока что в планах перевести весь текст и графические надписи, которых ОЧЕНЬ много.

      На текущий момент разобран шрифт, надписи и извлечено больше половины оригинального текста (>23 тыс. строк).

      У нас уже есть опыт работы в локализации на примере Vagrant Story: vk.com/vs_reborn   Вопросы-Ответы:

      В.: На что пойдут деньги?
      О.: Все собранные средства пойдут на оплату работы программиста для разборки/сборки/запаковки/отладки ресурсов и текста.

      В.: Если сумма не наберется, перевод будет отменен?
      О.: Нет, но он будет протекать значительно медленнее, т.к. ему будет уделяться меньше свободного времени. Чем больше сумма, тем быстрее локализация увидит свет.

      В.: Когда планируется релиз?
      О.: Зависит от многих факторов. Начало перевода стартует после завершения времени на краудфандинг, либо заранее при досрочном и успешном сборе средств. Примерное время на работу — от 6 до 15 месяцев.

      В.: Кто будет заниматься переводом?
      О.: В основном я - vk.com/might_controls_everything (программист, хакер… называйте, как хотите). Моей задачей будет извлечь текст/графику и запаковать ее обратно. Тексты будут выкладываться в открытый доступ на notabenoid.org, где каждый сможет посмотреть и/или перевести ту или иную часть. (Являясь фанатом творчества Мацуно, очень хочу, чтобы эта игра получила качественный перевод, как это было сделано с Vagrant Story.)

      В.: Что насчет видеороликов?
      О.: Видеоролики — отдельная тема. Если с субтитрами на черном фоне все более-менее понятно — простое «замазывание» и наложение своих, — то с «вписанными» надписями внутри видео (как в интро или эпилоге) куда сложнее. При указанном бюджете планируется только наложение снизу субтитров без изменения самого видео (и да, фон главного меню тоже завязан на ролике, так что его пока не удастся перерисовать). ОЧЕНЬ хотелось бы привлечь профессиональных актеров озвучки (да-да, где моя губозакаточная машинка?) + перерисовка видео, но это выйдет в отдельную, очень значительную сумму, учитывая их расценки.     Сбор средств:
      https://vk.com/piligrimus_team?w=app6359087_-104872102%23snippet_id%3D1%26owner_id%3D-104872102%26project_id%3D74065


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×