Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


4HaGx.jpg
Скачать
Русификатор по ссылке включает в себя перевод для всех 5 эпизодов игры!

Над переводом работали:

Эпизод 1: Новый день
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX - разбор ресурсов, перевод, тестирование, шрифты, текстуры
Re'AL1st - перевод, правка, редактура
webdriver - перевод, тестирование, текстуры
Dr_Grant- перевод, тестирование
Шумер - перевод, тестирование
Den Em - инструментарий
DMUTPUU - текстуры
ArtemArt – перевод
Alexandr1203 – перевод 
John2s – перевод
kostyanmc – перевод, тестирование
Невзор – перевод
Dimon485 - главный тестер
Haoose, pashok6798 - тестирование.


Эпизод 2: Жажда помощи
Spoiler


Буслик – руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX – разбор ресурсов, перевод, тестирование, шрифты, текстуры
webdriver – перевод, тестирование, текстуры
ArtemArt – перевод, тестирование
Dr_Grant – перевод, тестирование
pashok6798 – перевод, тестирование
Шумер – перевод, тестирование
Re'AL1st - правка
Den Em – инструментарий
DMUTPUU – текстуры 
CrashOne – перевод
John2s – перевод
TIAMAT - перевод
YeOlde_Monk - перевод
kostyanmc – тестирование
Haoose – тестирование
Vergiliy - тестирование


Эпизод 3: В долгий путь
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
 de_MAX - перевод, тестирование, шрифты, текстуры
 webdriver - перевод, тестирование, текстуры
 ArtemArt - перевод, тестирование
 Dr_Grant - перевод, тестирование
 pashok6798 - перевод
 Re'AL1st - правка, тестирование
 Den Em - инструментарий, тестирование
 DMUTPUU - текстуры
 John2s - перевод
 YeOlde_Monk - перевод, тестирование
 kostyanmc – тестирование
 Haoose - тестирование


Эпизод 4: За каждым углом
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX - перевод, тестирование, шрифты, текстуры
webdriver - перевод, тестирование, текстуры
ArtemArt - перевод, тестирование
Dr_Grant - перевод, тестирование
pashok6798 - перевод, тестирование
Re'AL1st - правка, тестирование
Den Em - инструментарий, тестирование
DMUTPUU - текстуры
John2s - перевод
PRO1891 - перевод
YeOlde_Monk - перевод, тестирование
kostyanmc – тестирование, редактура
Haoose - тестирование


Эпизод 5: Время на исходе
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX - перевод, шрифты, текстуры
webdriver - тестирование, текстуры
ArtemArt - перевод, тестирование
Dr_Grant - перевод, тестирование
Re'AL1st - правка
Den Em - инструментарий, тестирование
DMUTPUU - текстуры
John2s - перевод
PRO1891 - перевод, тестирование
YeOlde_Monk - перевод, тестирование
kostyanmc – тестирование, редактура
Haoose - тестирование
Mihanick - тестирование
Rimskynt - тестирование



xBfB4ue.jpg

Скачать
Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX - перевод, шрифты, текстуры
webdriver - перевод, тестирование
ArtemArt - перевод
Dr_Grant - перевод, тестирование
fr333man - перевод
Re'AL1st - правка
Den Em - инструментарий, тестирование
John2s - перевод
YeOlde_Monk - перевод, тестирование
Mihanick - тестирование
pashok6798 - тестирование



Внимание, в переводе присутствует ненормативная лексика!
Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru


Spoiler










Spoiler


текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.
не теряем строки и не меняем их местами.
заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.
можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]
убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.
знаки типа -- переводим в многоточие ...
знаки типа ...? исправляем на ?..
анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.
напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.
напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.

Clementine - Клементина
Lee Everett - Ли Эверетт
Sweet pea - солнышко (Ли так называет Клем)
Ben - Бен
Sandra - Сандра
Molly - Молли
Crawford - Кроуфорд
Officer Andre Mitchell - Офицер Андре Митчелл
Shawn Green - Шон Грин
Chet - Чет
Mr. Parker - Мистер Паркер
Vernon - Вернон
Terry - Терри
Atlanta - Атланта
Hershel Green - Хершел Грин
Brie - Бри
Kenny - Кенни
Mark - Марк
Chuck - Чак
Ken Junior - Кен Младший
Omid - Омид
The Marsh House - У Маршей
Christa - Криста
Duck - Дак
Katjaa - Катя
Walkers - Ходячие
Andrew St. John. - Эндрю Сент-Джон
Save Lots - Сэйв лотс
salt lick - соль-лизунец
multitool - мультиинструмент
Danny St. John. - Дэнни Сент-Джон
Brenda St. John. - Бренда Сент-Джон
Lilly - Лилли
nitroglycerine pills - нитроглицерин
Travis - Трэвис
Larry - Ларри
Doug - Даг
Glen - Гленн
Carley - Карли
Motor-inn - Мотель
Macon - Мэйкон
bud - братан
Ё не ставим, пишем е.
Все общаются на ТЫ, кроме детей к взрослым (на разговоры между Ли и Клементиной не распространяется).
Фразы от TEST переводить не нужно.
Мат переводим матом.





  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam и Origin.

Если играете в пиратскую версию первого сезона и после этого второй сезон не находит сохранения от первого, убедитесь, что они лежат тут - C:\Users\*Имя пользователя*\Documents\telltale games\the walking dead Изменено пользователем Jericho_Tank
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

эх ты, :(

ладно-ладно

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
эх ты, :(

ладно-ладно

Кто мешает присоединиться к переводу?

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто мешает присоединиться к переводу?

слишком многое зависит от других,

а это есть очень не хорошо

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У нас в команде демократия, никто из-под палки ничего не делает. Каждый занимается тем, что хочет делать. Независимо от других :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У нас в команде демократия, никто из-под палки ничего не делает. Каждый занимается тем, что хочет делать. Независимо от других :victory:

эм..а это к чему вообще?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
эм..а это к чему вообще?)
слишком многое зависит от других,

а это есть очень не хорошо

Каждый занимается тем, что хочет делать. Независимо от других.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Т.к. игра основана на комиксе, то неплохо было бы ознакомится (кто ещё не успел) - http://the-walkingdead.ru/hodjachie-mertvecy-komiks

Комикс на английском? Было бы неплохо. Я бы сказал даже СУПЕР!!! :smile:

Изменено пользователем Dr_Grant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Комикс на английском? Было бы неплохо. Я бы сказал даже СУПЕР!!! :smile:

В оригинале комиксы можно взять на рутрекере

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Желаю вам удачного и без проблемного перевода, очень и очень на вас надеюсь. Завтра оформлю предварительный заказ в стиме и буду с нетерпением ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ок, а игра то сама достойная или как? А то ничего коме скриншотов не видел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буду помогать с переводом, если замутите на Notabenoid'е

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Буду помогать с переводом, если замутите на Notabenoid'е

Поучаствовать сможет любой желающий, только перед тем как участвовать непосредственно в переводе, нужно будет перевести небольшой файл, чтобы пройти проверку (перевод будет не на ноте, файлы на перевод будут писаться в теме, нужно будет выбрать любой понравившийся файл)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не проще ли на ноте выложить, зачем этот геморр?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: pestaz
      DreadOut

      Метки: Хоррор, Инди, Приключение, Протагонистка, От третьего лица Платформы: PC PS5 PS4 SW MAC LIN Разработчик: Digital Happiness Издатель: Digital Happiness Серия: DreadOut Дата выхода: 15 мая 2014 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 4356 отзывов, 77% положительных
    • Автор: LinkOFF

      Дата выхода: 16 фев. 2018
      Разработчик: Zoink
      Издатель: Electronic Arts
       
      Русификатор (v0.7) — https://disk.yandex.ru/d/J79nIY_IEO0aqg

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube Зеркала трансляции: VK Video, VK Play Live, Telegram, Twitch и Youtube
    • https://cloud.mail.ru/public/7y34/bYEqzR6KT Лог сразу после ошибки.

      Еще заметил, что сразу после этой ошибки пропадает весь интерфейс. https://iimg.su/i/DTqSYR  
    • Там либо тоже машинный, либо недоделанный.
    • Разные бывают ситуации. Особенно для инди которые не могут себе много тестеров позволить, а разработчик знает всю свою игру досконально и получается эффект замыленных глаз — как это всё воспримет игрок не изучивший игру до винтика. Примеры: Tormented Souls — патч карты, SIGNALIS — патч инвентаря.
    • А разьве уже вышел “в релиз” в лаунчере мод: Legends версии 19.1.47 *ПОЛНЫЙ ПЕРЕВОД*?  Хотя в лаунчере в разделе  Legends 19.1.47 *ПОЛНЫЙ ПЕРЕВОД*  пишут: Полный перевод Легенд 19.1.45 с навыками. Прогресс: 10к/10к Сбор завершен, всем спасибо! =) Но до сих пор возможности его скачать и установить через лаунчер всё ещё нету… 
    • Вопрос не в самом факте "допиливания", а в том, на каком этапе и за чей счёт оно происходит. В современной индустрии есть два цивилизованных пути для работы над игрой, которая ещё не является финальным продуктом. Если разработчик не уверен в своих механиках, в балансе, в сюжете - для этого и существует понятный и честный инструмент: Ранний доступ. В этом случае всё прозрачно. Игроки, которые покупают игру, прекрасно понимают, что они становятся частью процесса. Они знают, что продукт сырой, что он будет меняться, и сознательно идут на это, чтобы поддержать разработчика и повлиять на финальный результат. Честная сделка. А вот если есть уверенность, что продукт почти готов, - не стоит бездумно запинывать его в релиз как мяч. Стоит получить независимую оценку сюжета или геймплея. И для этого этого существует профессиональный подход. Нужно привлечь контрольную группу. Причём, это должны быть не друзья, семья или поклонники, которые будут говорить: "Какой ты молодец, всё круто!". Это должны быть случайные люди, нанятые за деньги для полноценного тестирования и обратной связи.  Именно на этом этапе и должны выявляться проблемы вроде "сюжет фигня полная" или "геймплей унылый". Именно на этом этапе разработчики могут получить честный фидбэк и затем превратить фигню в конфетку до того, как продукт попадёт на прилавки за полную цену с пометкой "Релиз 1.0". Ну или сменить формат на ранний доступ, чтобы допиливать с помощью игроков. Нет никаких проблем в том, что доделывают. Проблема в том, что когда разработчики пропускают этап нормального тестирования и по сути превращают первых покупателей в бесплатную фокус-группу, это выглядит непрофессионально. Радоваться бесплатному патчу, конечно, можно. Но это как радоваться, что автомеханик, плохо починивший машину, согласился бесплатно её доделать, когда ты привёз её к нему на эвакуаторе с теми же проблемами через неделю. А потом ещё и ещё. Желание исправить продукт само по себе похвально. Но лучше делать это на этапе разработки, а не после того, как игроки уже заплатили за готовый продукт.
    • Кайф пейнкиллера был как раз в моментах между замесами, весь этот эмбиент гнетущий, чувство одиночества и пустоты. Совсем не то делают.
    • Я видел какой то тут не машинный, но с конца серии, по моему даже уже не с этой серии, а которая дальше пошла. 
    • Добрый день! Поигрался немного в легенды, хотел обратно уйти в ванилу с парой модов, но нет кнопки удалить русификатор легенд, только кнопка поддержки проекта, а когда некоторые моды хотел поставить, то желтым восклицательным знаком выделялось следующая надпись: “Этот мод конфликтует со следующими модами:
      Legends в.19.1.47 *ПОЛНЫЙ ПЕРЕВОД*”
        В самой date нет файла, про который пишут в FAQ (Чтобы удалить русификатор Легенд, не удаляя сам мод, перейдите в папку data игры (для удобства есть кнопка в настройках лаунчера) и удалите файл mod_legends_rus_х_х_х_х.dat.). При открытии лаунчера выводится информация о том, что мод перевода легенд устарел и необходимо обновить, но даже после обновления нет возможности полностью его удалить с помощью лаунчера. 
      ссылка на все скрины (чет туплю, смог только на гугл диске в ворде закинуть все скрины): https://docs.google.com/document/d/1lkzRpiYiuTzwkP2M59gDi4X_VYnIE9VeKifmXfkavRM/edit?usp=sharing
    • Ну, всё было не настолько уж и плохо. Лежит у меня коробочек, играл и “как есть” в том числе. Игру вполне можно было проходить без вылетов и критических багов. Разве что определённые побочные события не срабатывали из-за сломанных скриптов (но их и с починенными скриптами  зачастую хз как надо было изловчиться, чтобы вызвать без модов). Ну и производительность по меркам железа тех времён была, мягко говоря, не очень, то есть оптимизация хромала, вот это было, да. Сейчас, если подумать, то так-то немалая часть даже трипл А проектов выходят в куда более скверном техническом состоянии, чем даже “самые забагованные” игры дисковых времён. Тогда ведь из-за меньшей распространённости интернета в основном издатели предпочитали додержать продукт, чтобы тот хотя бы был играбелен на релизе дисковой версии, чем выпускать “как только — так сразу”, как это любят делать теперь при возможности легко делать “патчи первых дней”, которые могут растягиваться и на месяца.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×