Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


4HaGx.jpg
Скачать
Русификатор по ссылке включает в себя перевод для всех 5 эпизодов игры!

Над переводом работали:

Эпизод 1: Новый день
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX - разбор ресурсов, перевод, тестирование, шрифты, текстуры
Re'AL1st - перевод, правка, редактура
webdriver - перевод, тестирование, текстуры
Dr_Grant- перевод, тестирование
Шумер - перевод, тестирование
Den Em - инструментарий
DMUTPUU - текстуры
ArtemArt – перевод
Alexandr1203 – перевод 
John2s – перевод
kostyanmc – перевод, тестирование
Невзор – перевод
Dimon485 - главный тестер
Haoose, pashok6798 - тестирование.


Эпизод 2: Жажда помощи
Spoiler


Буслик – руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX – разбор ресурсов, перевод, тестирование, шрифты, текстуры
webdriver – перевод, тестирование, текстуры
ArtemArt – перевод, тестирование
Dr_Grant – перевод, тестирование
pashok6798 – перевод, тестирование
Шумер – перевод, тестирование
Re'AL1st - правка
Den Em – инструментарий
DMUTPUU – текстуры 
CrashOne – перевод
John2s – перевод
TIAMAT - перевод
YeOlde_Monk - перевод
kostyanmc – тестирование
Haoose – тестирование
Vergiliy - тестирование


Эпизод 3: В долгий путь
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
 de_MAX - перевод, тестирование, шрифты, текстуры
 webdriver - перевод, тестирование, текстуры
 ArtemArt - перевод, тестирование
 Dr_Grant - перевод, тестирование
 pashok6798 - перевод
 Re'AL1st - правка, тестирование
 Den Em - инструментарий, тестирование
 DMUTPUU - текстуры
 John2s - перевод
 YeOlde_Monk - перевод, тестирование
 kostyanmc – тестирование
 Haoose - тестирование


Эпизод 4: За каждым углом
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX - перевод, тестирование, шрифты, текстуры
webdriver - перевод, тестирование, текстуры
ArtemArt - перевод, тестирование
Dr_Grant - перевод, тестирование
pashok6798 - перевод, тестирование
Re'AL1st - правка, тестирование
Den Em - инструментарий, тестирование
DMUTPUU - текстуры
John2s - перевод
PRO1891 - перевод
YeOlde_Monk - перевод, тестирование
kostyanmc – тестирование, редактура
Haoose - тестирование


Эпизод 5: Время на исходе
Spoiler

Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX - перевод, шрифты, текстуры
webdriver - тестирование, текстуры
ArtemArt - перевод, тестирование
Dr_Grant - перевод, тестирование
Re'AL1st - правка
Den Em - инструментарий, тестирование
DMUTPUU - текстуры
John2s - перевод
PRO1891 - перевод, тестирование
YeOlde_Monk - перевод, тестирование
kostyanmc – тестирование, редактура
Haoose - тестирование
Mihanick - тестирование
Rimskynt - тестирование



xBfB4ue.jpg

Скачать
Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование
de_MAX - перевод, шрифты, текстуры
webdriver - перевод, тестирование
ArtemArt - перевод
Dr_Grant - перевод, тестирование
fr333man - перевод
Re'AL1st - правка
Den Em - инструментарий, тестирование
John2s - перевод
YeOlde_Monk - перевод, тестирование
Mihanick - тестирование
pashok6798 - тестирование



Внимание, в переводе присутствует ненормативная лексика!
Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru


Spoiler










Spoiler


текст в {фигурных} и [квадратных скобках] - не трогаем.
не теряем строки и не меняем их местами.
заголовки фраз не трогаем, оставляем два пробела, даже если нет имени.
можно добавлять свои комментарии или варианты перевода в [квадратных скобках]
убираем двойные пробелы, оставляем только один пробел до или после фигурных и квадратных скобок. Пробелы в начале строки не регламентируются.
знаки типа -- переводим в многоточие ...
знаки типа ...? исправляем на ?..
анализируем слова написанные с большой буквы. В русском почти все они пишутся с маленьких.
напоминаю: после любого знака препинания - пробел, в том числе после троеточия.
напоминаю: обращения к персонажам выделяются запятыми с обоих сторон.

Clementine - Клементина
Lee Everett - Ли Эверетт
Sweet pea - солнышко (Ли так называет Клем)
Ben - Бен
Sandra - Сандра
Molly - Молли
Crawford - Кроуфорд
Officer Andre Mitchell - Офицер Андре Митчелл
Shawn Green - Шон Грин
Chet - Чет
Mr. Parker - Мистер Паркер
Vernon - Вернон
Terry - Терри
Atlanta - Атланта
Hershel Green - Хершел Грин
Brie - Бри
Kenny - Кенни
Mark - Марк
Chuck - Чак
Ken Junior - Кен Младший
Omid - Омид
The Marsh House - У Маршей
Christa - Криста
Duck - Дак
Katjaa - Катя
Walkers - Ходячие
Andrew St. John. - Эндрю Сент-Джон
Save Lots - Сэйв лотс
salt lick - соль-лизунец
multitool - мультиинструмент
Danny St. John. - Дэнни Сент-Джон
Brenda St. John. - Бренда Сент-Джон
Lilly - Лилли
nitroglycerine pills - нитроглицерин
Travis - Трэвис
Larry - Ларри
Doug - Даг
Glen - Гленн
Carley - Карли
Motor-inn - Мотель
Macon - Мэйкон
bud - братан
Ё не ставим, пишем е.
Все общаются на ТЫ, кроме детей к взрослым (на разговоры между Ли и Клементиной не распространяется).
Фразы от TEST переводить не нужно.
Мат переводим матом.





  • Перевод без проблем ставится на версию из Steam и Origin.

Если играете в пиратскую версию первого сезона и после этого второй сезон не находит сохранения от первого, убедитесь, что они лежат тут - C:\Users\*Имя пользователя*\Documents\telltale games\the walking dead Изменено пользователем Jericho_Tank
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

эх ты, :(

ладно-ладно

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
эх ты, :(

ладно-ладно

Кто мешает присоединиться к переводу?

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто мешает присоединиться к переводу?

слишком многое зависит от других,

а это есть очень не хорошо

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У нас в команде демократия, никто из-под палки ничего не делает. Каждый занимается тем, что хочет делать. Независимо от других :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У нас в команде демократия, никто из-под палки ничего не делает. Каждый занимается тем, что хочет делать. Независимо от других :victory:

эм..а это к чему вообще?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
эм..а это к чему вообще?)
слишком многое зависит от других,

а это есть очень не хорошо

Каждый занимается тем, что хочет делать. Независимо от других.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Т.к. игра основана на комиксе, то неплохо было бы ознакомится (кто ещё не успел) - http://the-walkingdead.ru/hodjachie-mertvecy-komiks

Комикс на английском? Было бы неплохо. Я бы сказал даже СУПЕР!!! :smile:

Изменено пользователем Dr_Grant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Комикс на английском? Было бы неплохо. Я бы сказал даже СУПЕР!!! :smile:

В оригинале комиксы можно взять на рутрекере

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Желаю вам удачного и без проблемного перевода, очень и очень на вас надеюсь. Завтра оформлю предварительный заказ в стиме и буду с нетерпением ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ок, а игра то сама достойная или как? А то ничего коме скриншотов не видел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буду помогать с переводом, если замутите на Notabenoid'е

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Буду помогать с переводом, если замутите на Notabenoid'е

Поучаствовать сможет любой желающий, только перед тем как участвовать непосредственно в переводе, нужно будет перевести небольшой файл, чтобы пройти проверку (перевод будет не на ноте, файлы на перевод будут писаться в теме, нужно будет выбрать любой понравившийся файл)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не проще ли на ноте выложить, зачем этот геморр?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Devil May Cry 5

      Метки: Экшен, Слэшер, Отличный саундтрек, Яркий главный герой, Демоны Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 Разработчик: Capcom Издатель: Capcom Серия: Devil May Cry Дата выхода: 8 марта 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 105666 отзывов, 96% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • 65 дюймов. Робот пылесос. Да, такая я ленивая тварь
    • Не может у людей таких длинных рук быть    
    • Это так работает. Мотивации у тех кто переводит — разные. Вы лишь одну описали. Свою личную хотелку перевести и всё. А есть еще финансовая мотивация, допустим продается нейросетевой перевод, и в это же время делается нормальный ручной. Нормальный ручной выйдет через пару лет, а нейро уже здесь и сейчас. Человек купит нейро, скачает пройдет игру и забудет о другом переводе. У него не будет интереса его поддерживать. Ровно эта же ситуация заставит задуматься того кто делает нормальный перевод, что нахрена он тратит на это силы, если можно просто запилить нейронку и продать ее?  По соотношению затрат на время/деньги — это выгоднее. Еще есть люди, которые альтруисты и или так себя называют, им деньги не нужны, они просто хотят дарить миру переводы. Когда у игры уже есть перевод, в виде нейросети, то группы менее охотно хотят браться за такой проект. Просто возникает ощущение бесполезности работы.   Эти ситуации не исключения. Это не редкость какая-то. Они стоят ровно на той же ступеньке, где стоит человек которому в голову пришла хотелка попробовать перевести какую-то игру, где он загорелся. Нейросеть можно использовать как помощь человеку в переводе. Но все происходит наоборот. Это человек, как помощь выступает, которая максимум что делает, это редактирует местами явные косяки нейросети. Я сам пытался использовать чатГПТ для перевода с русского на английский. Например у меня была фраза, в игре “Отправляемся в точку назначения”, или как-то так было, не помню уже. Но что я помню, так это то, что чатГПТ перевел ее не верно, потому что не знал, контекст ситуации. Это был полёт, а он предложил вариант, как будто я иду по земле. Он даже с кодом часто ошибается и заходит в тупик. У меня персонаж в стену прыгает и в ней остается.  Потому что встроенная в компонент проверка говорит, что он на земле, и гравитация хоть и применяется, но все равно не тянет персонажа вниз, потому что считает что он на земле. И что мне он только не предлагал, и уменьшить толщину кожи персонажа, и слоуп лимит, и степ оффсет, и в коде высчитывать угол наклона поверхности заставляя каждому обьекту задавать лейер, чтобы его код работал.  

      А решалось все просто.    moveDirection.x += (1f - hitNormal.y) * hitNormal.x * (1f - slideFriction);  moveDirection.z += (1f - hitNormal.y) * hitNormal.z * (1f - slideFriction);   if (playerCon.isGrounded && !playerCustomGrounded)         {             if (Physics.Raycast(transform.position + Vector3.up * 0.6f, transform.forward, out RaycastHit checkinFront, 0.6f))             {                 moveDirection = Vector3.ProjectOnPlane(moveDirection, hitNormal);                             }           } Добавляем небольшой отскок при прыжке в стену. А если игрок очень упорный и будет жать движение вперед даже когда он в нее врезался, чтобы он не застревал в стене, обрежем вектор направления вперед. Делаем кастомную проверку на землю, кастуя сферу. Если наша сфера говорит что персонаж не касается земли, а встроенная говорит что да,  кастуем из лба персонажа луч перед собой,  и меняем движение персона вдоль обьекта в который уперлись.

      Но для нейросети комбинированные простые решения это слишком сложно. И с большими текстами, я бы на него тоже не полагался. Если дать ему точные мега точные обьяснения, что происходит в этот момент в игре, которую нужно перевести — то да. Но кто реально будет сидеть ему и давать пояснения к каждой строчке?
    • Нормальные руки, ты вытяни свою руку и смерей ее от шеи,  ты удивишься что и у тебя длинные руки.)
    • @Kodval Larich_D делает.
    • Ни хрена себе у тебя ручища!      @\miroslav\ у меня одна рука с вытянутыми пальцами  75см, т.е. полторы около 115
    • Попробовал данный способ в Hollow Fragment и вот результат:
      1000
      15020, 16280, Congratulations.  
      16650, 19350, That was a truly fine victory.  

      Способ реально рабочий, спасибо за помощь!
    • Пришлось взять рулетку,ну ту которой я обычно меряю х ,,да блин не важно, в общем 1.5 руки у меня это примерно 150см.  
    • Может у Мирослава такие большие и красивые глаза, что туда и 65” поместится 
    • Чего? Полторы вытянутые руки? И этот моник полностью в глаза “помещается?
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×