Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Гость tyht
так что озвучку я делать не буду.

очень жаль, голос-то хороший для перевода, атмосферу делают-то в основном музыка и визуальный ряд. Да и английский рассказчик - тоже не профессиональный актёр. А субтитры, они....мешают - неохота отрывать глаз, чтобы читать их.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
очень жаль, голос-то хороший для перевода, атмосферу делают-то в основном музыка и визуальный ряд. Да и английский рассказчик - тоже не профессиональный актёр. А субтитры, они....мешают - неохота отрывать глаз, чтобы читать их.

согласен, субтитры мешают полностью погрузится в игру.

Jaskon_Raudsson может все таки сделаешь озвучку, ведь у людей всегда будет выбор на каком языке играть и чьи субтитры читать. И после прохождения на русском им ни кто не помешает пройти игру еще раз на языке оригинала.

ПС: что то мне английский голос не показался уж таким сверх атмосферным и актерским...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
очень жаль, голос-то хороший для перевода, атмосферу делают-то в основном музыка и визуальный ряд.

Поддерживаю, очень жаль. Хотя качественно переведенные сабы тоже отлично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот тут вчера появился ещё один перевод http://forums.steampowered.com/forums/show...d.php?t=2563234

Он самый приличный из всех тех, которые я на данный момент видела, хотя местами и он отдаёт деревенщиной.

Наслаждайтесь :smile:

upd чёрт, а тут уже постили оказывается эту ссылку. Прошу простить, не заметила)

Изменено пользователем Ledi_Tekhi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот тут вчера появился ещё один перевод http://forums.steampowered.com/forums/show...d.php?t=2563234

Он самый приличный из всех тех, которые я на данный момент видела, хотя местами и он отдаёт деревенщиной.

Приличный? Jaskon_Raudsson выше говорил, что он ужасен и там "сборная солянка".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за перевод!

Ledi_Tekhi

Вот тут вчера появился ещё один перевод. Он самый приличный из всех тех, которые я на данный момент видела

По-моему, просто подход разный. Тот перевод, что выложен здесь, цитата: "перевод я старался выполнить максимально приближенным к оригиналу, без упрощения стиля, оставляя двусмысленности и красочные метафоры." Тот что на стимфоруме, напротив, разжевывает многие не очевидные метафоры и вообще "понятнее". Правда, со стилем похуже.

А это только у меня не всегда субтитры отображаются? Конкретно:

На холме с камнями, что перед первой пещерой ("я цитирую прямо:.." а дальше ничего)

И у огромного провала, после разбитого траулера. Там вообще никаких субтитров...

К слову, со стимовским переводом таких проблем нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приличный? Jaskon_Raudsson выше говорил, что он ужасен и там "сборная солянка".

Стиль изложения хромает, построение предложений оставляет желать лучшего, речевых и пунктуационных ошибок столько, что мне пришлось пить валерьянку в процессе чтения, и да, это очередная сборная солянка. Но из тех вариантов перевода, которые я читала, этот, на мой взгляд, пока что самый приличный. Он достаточно близок к оригиналу, но не отдаёт при этом облагороженным гуглопереводчиком.

А это только у меня не всегда субтитры отображаются? Конкретно:

На холме с камнями, что перед первой пещерой ("я цитирую прямо:.." а дальше ничего)

И у огромного провала, после разбитого траулера. Там вообще никаких субтитров...

Текст отображается "от кавычки до кавычки", чтобы все субтитры с прямой речью отображались в игре, переводчику надо было перед кавычками, обозначающими эту самую прямую речь, и перед открывающей и перед закрывающей, поставить обратный слэш \ либо, как у стимовцев, использовать другие кавычки, например «»

Изменено пользователем Ledi_Tekhi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Jaskon_Raudsson, молодец, все отлично у тебя получается и голос вполне хороший. Только-читай текст не с выражением а с душой. и 2. после того как ты переведешь, можешь отдать мне всю озвучку на "эффекты" (я хорошо лажу со звуковыми редакторами, добавлю эхо, умеру лишние шумы, репение.) и все будет супер. только постарайся как я говорил-с душой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Vladik1, Ledi_Tekhi Обязательно проверю и исправлю, спасибо за сигнал.

Да, согласен насчет стимовского, он понятнее чем-то, но это сделано путем слишком большого упрощения, пробежав его глазами, мне показалось, что перевод сделан полупрофессиональным переводчиком буквально "на лету", от чего стиль получился более гладким, простым и понятным, но отчего и множество ошибок и потеря авторского смысла в некоторых местах.

Может быть, кому то действительно проще так, если нужно только хоть что-то понять, без этих двусмысленностей и психоделии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы решительно продолжил озвучку, если бы был готовый перевод, который и произносить будет проще и для восприятия игроком без субтитров будет лучше - и при этом точно передавал смысл новеллы. А так, то кому-то голос не нравится, кому-то кажется недопустимым сам факт переозвучки новеллы на другом языке, плюс куча переводов параллельно появляется чуть не каждый день.. начинают закрадываться сомнения - а надо ли оно вообще.

Там и в оригинале-то не всё понятно в истории после второго прохождения, а уж с переводом игроку и того меньше, наверное.

Я даже прочитав все сабы в файле локализации и то не все ньюансы сюжета уловил, сам по себе сюжет мутный и запутанный, полный призрачных намёков.

Те переводы, что есть сейчас - мне не подходят, ибо попадаются откровенно бессвязные наборы слов, которые озвучивать просто стыдно, а то что мы с подругой переводили под мою озвучку - дошли только до 30го абзаца, а их 114.

Сама озвучка по моим прикидкам заняла бы неделю - по 20 абзацев за вечер. Но это без перевода, уже читая готовый текст. Лично мне озвучивать в данный момент интереснее, потому что это для меня новое. В принципе, перевод мы хотели бы добить, но на это тоже уйдёт время.

Зная нетерпеливость игроков..

P.S. Или здесь, или на другом форуме, не помню, кто-то высказался-де герой говорит высоким слогом. Хочу опровергнуть сие:

 

Spoiler

герой по-сюжету является обычным человеком, не относящимся ни к высшему ни к научному обществу. Он говорит вполне обычным языком, хотя в бреду иногда проскакивают просто замечательные метафоры и аллегории, которые читаешь и думаешь - блин, круто. Но это никак не "высокий слог".

Изменено пользователем Jaskon_Raudsson

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчет безсвязности иногда - она легко объясняется состоянием главного героя. Герой говорит так и в оригинале. Может я не прав и просто тоже не понял эти отрывки ? Возможно. Если кто найдет такие места и знает их действительное значение, буду рад услышать.

Насчет необходимости озвучки - внести опцию в меню инсталлятора перевода: 1. титры и речь 2. только титры - не представляет никакой сложности.

"Зная нетерпеливость игроков" - я знаю примеры игр, где озвучку ждали более года. Тем более официальной в игре не будет.

P.S. Кстати, очень неплохая мысль пришла в голову - если таки решите делать озвучку, титры можно оставить более приближенными к оригиналу и из-за этого местами запутанными, а озвучку более простой и легкой, "для большинства", которому лень вникать во все термины и двусмысленности.

При этом, слушая и читая одновременно, игрок только выиграет, поняв еще больше.

Изменено пользователем DiMMension

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчет необходимости озвучки - внести опцию в меню инсталлятора перевода: 1. титры и речь 2. только титры - не представляет никакой сложности.

Ну это не ко мне. Я думаю, тут найдётся много деятелей, которые это легко смогут сделать и поставить на раздачу:)

P.S. Кстати, очень неплохая мысль пришла в голову - если таки решите делать озвучку, титры можно оставить более приближенными к оригиналу и из-за этого местами запутанными, а озвучку более простой и легкой, "для большинства", которому лень вникать во все термины и двусмысленности.

При этом, слушая и читая одновременно, игрок только выиграет, поняв еще больше.

Ну это спорный момент, я ни разу такого не встречал нигде, чтобы озвучка и сабы отличались. Это был бы слишком рискованный эксперимент для этого проекта.

Всё-таки лучше их сделать одинаковыми.

Просто стараться делать перевод погибче.

Кстати, в переводе от форума Steam попались несколько хороших словооборотов, до которых я не смог догадаться, надо позаимствовать в результирующий перевод и озвучку.

UPDATE.

Залил три своих новых аудио-сэмпла и их английские оригиналы для сравнения, а также все существующие сейчас переводы - ZOG, Steam, DimMension и оригинал.

Файл 2,5мб. Ссыль:

http://file.qip.ru/file/5YEHGMuL/dear_esth...mples_with.html

Два сэмпла получились довольно жёсткими, если не злобными - всё пытаюсь подобрать настроение героя. Про получившееся дефектным слово "хотел" я в курсе.

Изменено пользователем Jaskon_Raudsson

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

итак, я тоже начал потихоньку пробовать озвучивать игру, чтобы подобрать правильный темп, мотив и ритм, на 1 абзац уходит 30-40 минут. это офигенно долго, поэтому дальше стараться не стал, и не из-за того что долго а из-за того что перевод еще очень сырой, и как уже говорили озвучивать "набор слов" не охото, как выйдет полный перевод я начну свою озвучку, даю слово, завтра выложу пробник 1 абзаца, озвученный мною.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
даю слово, завтра выложу пробник 1 абзаца, озвученный мною.

буду ждать с нетерпением

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

 

Оригинал:
Spoiler

"Dear Esther. I sometimes feel as if I’ve given birth to this island. Somewhere, between the longitude and latitude a split opened up and it beached remotely here. No matter how hard I correlate, it remains a singularity, an alpha point in my life that refuses all hypothesis. I return each time leaving fresh markers that I hope, in the full glare of my hopelessness, will have blossomed into fresh insight in the interim."



Мой вариант:
Spoiler

"Дорогая Эстер. Иногда я чувствую, что остров это моё порождение. Где-то между широтой и долготой он поднялся из раскола и развернулся здесь. Бесполезно сравнивать его с чем-то, он всё равно остаётся особенным, он - альфа-точка моей жизни, опровергающая все догадки. Я всё время возвращаюсь сюда, каждый раз оставляя здесь новые знаки, которые, я надеюсь, среди ярких лучей моей безнадежности со временем расцветут в свежий взгляд."


Ваш вариант просто великолепен! Пожалуйста продолжайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
      Pale Coins
        Метки: Экшен-RPG, Фэнтези, Souls-like, Открытый мир, Пиксельная графика Платформы: PC Разработчик: Lukas Irzl Издатель: Lukas Irzl Дата выхода: 22 октября 2025 года Отзывы Steam: Информация о количестве и проценте положительных отзывов на момент запроса не указана   Погрузитесь в безжалостный открытый мир Pale Coins — старомодной фэнтезийной Action-RPG с элементами souls-like. Вас ждут суровые боссы, подземелья, кишащие гоблинами, и поиск легендарного оружия в тщательно прорисованном пиксельном мире Гренмарк
      Смастерил русификатор с использованием нейросети.
      Обновление от 27.10.2025 — адаптировал русификатор для актуальной версии (1.04). По большему счёту текст был переведён заново, но благодаря этому перевод улучшил.
      Обновление от 30.10.2025 — исправлены несколько строк, одна критичная для отображение. Исправил отображение текста в меню характеристик.
      Обновление от 01.11.2025 — адаптировал перевод под новую версию(1.05), перевёл новые строки, заново перевёл изменившиеся строки.
      Обновление от 09.11.2025 — адаптировал перевод под новую версию(1.07), перевёл новые строки, заново перевёл изменившиеся строки.
      Обновление от 16.01.2026 — адаптировал перевод под новую версию(1.10), перевёл новые строки, заново перевёл изменившиеся строки.
       
      Требуется версия build от 14.11.2025 (версия 1.09)
      Скачать: Google | Boosty
      Требуется версия build от 15.01.2026 (версия 1.10)
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте содержимое папки.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте скопированное ранее в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках выбрать русский язык.
       
    • Автор: SerGEAnt
      Drova: Forsaken Kin

      Метки: Ролевая игра, Исследования, Ролевой экшен, 2D, Кастомизация персонажа Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Just2D Издатель: Deck13 Interactive Серия: Deck13 Spotlight Дата выхода: 15 октября 2024 года Отзывы Steam: 6606 отзывов, 95% положительных  
       








  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это не объективное отношение к русским, а именно по региону и месту жизни ограничение с гонениями — это именно русофобия, как и обезличивание российских спортсменов и попытки “отмены” везде всего российского, да ограничения направленные на попытки изоляции. Что только там потомки нацистов уже не делали, но всё обречено на провал! Есть язык русский, так как много по всему миру русскоговорящих. Русскоговорящий — это не значит русский и живущий в России, если что. Постсоветские страны не дадут соврать, да даже Украина и страны Прибалтики, которые так потешно и часто в комментариях русофобных в интернете мимикрируют под русских. 
    • А я то думаю, почему у меня смены разрешения нет, а у Мирослава есть, а я ж тоже с геймпада играю, вот и нету нифига.
    • Здравствуйте, а можно извлечь их в отдельный файл. Можно было бы посмотреть на предмет перевести. (я бы посмотрел, смогу перевести или нет.) В каком смысле? Не работают переозвученные видео ролики? (если что у меня есть исходники для сведения видео роликов) В чём суть проблемы?
    • Причём здесь “допередёргивался”?    Я своим “передёргиванием” ничего не усугубил.  Проблема та же самая, как если бы я сразу же отнёс его в сервис. C твоей стороны явное недопонимание ситуации. Я несколько раз уже пытался объяснить, но видимо плохо. Ты не понимаешь    Повторюсь: я ничего не испортил, в случае чего,  ремонт будет один и тот же.  Просто я дотянул, когда уже умерло окончательно.  
    • Ну, допередёргивался теперь, сэкономил время. Новый за 150 тыщ покупаешь и тратишь время как на выбор, так и на покупку, а то и на несколько возвратов туда-сюда, если не зайдёт. Впрочем, это твоё дело, куда деньги девать. Если тебе и так давно хотелось новый купить, то можно было и не искать причины, а просто взять и купить. Зря, на будущее пригодилось бы чтобы не портить очередной девайс почём зря. Ну да действительно, зачем тут людям пытаться уберечь тебя от лишних трат по дружбе, ты ж всё равно не оценишь и в штыки воспримешь. Раз тебе проще разбрасываться деньгами, ну дело твоё. К слову, после тандемного оледа уже вышли ещё и rgb тандемные оледы. А как станут доступны у нас они, то выйдет ещё более навороченная их версия. То есть за новинками никогда не угнаться, не живя в странах их производства по крайней мере. Ничего себе антиконсольная встроенная защита, чтобы с пада чего ненароком не учудили.
    • Что то похожее то же слышал,там вроде и” спасибо” платить можно и срез сбер айди зайти .  
    • В данный момент нахожусь на около финальном этапе создания русификатора для данной игры, весь текст что я видел переведён на русский язык, вылеты отсутствуют, осталась редактура и перевод картинок
      https://boosty.to/vismura/posts/6a5e2812-4a5d-4a9b-9524-f5560a748d3c?isFromFeed=true
    • @vadik989 я Прагмату допройду, и начну ground zero.
    • напоминает дик трейси ) можно найти игрушки в секретных местах как в дум 
    • Моя точка зрения здесь вообще ни при чём. Но, очевидно, что найдутся и такие, кому сильно зашло, и кто снёс после первого акта, по каким-то там причинам.  Суть в том, что подавляющее большинство кому игра зашла, продолжают проходить и после первого акта. Это логично .    Ты не прав. Я вообще не играю в пошаговые игры, и очень редко играю в РПГ. Атут, мне прям очень зашло. Лично мне это о многом говорит.  Одна из лучших игр года - факт.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×