Jump to content
Zone of Games Forum
InoI63

Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC

Recommended Posts

Kingdoms of Amalur: ReckoningРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Spoiler

Alastara

Alex177

ArtemArt

Chiana

DartVRUS

demon

dragonflare

Evil Spirit

fangx21

Firas

Flocka

ganzalez

ggroll

Glaive

Grannin

Gr1nmore

greysergey

ilalvi

izummonster

Kwardo

Jack Sowyer

jaha40

Jc Ritch

Jhorik

JIyHaTuK

Kipo7

Kommutator

kostas719

KreyKen

Kryom

kubus

Kukushkin Anton

LiderX46

Liorvor

Lord_Maximus

mad_enis

MaKs88-08

misakin

morozley

MVIXAIL

Observer

Patol

Pridurock

prodigy007

ProIvan

Roach

Ry84k4

SaURoNrus

Sergeich

Sfinks238Habar

Shiffa

Shimuto

Shukx

sigeim

Sleyter

Slow_gamer

Streenger

Superbuller

TesloStep

TPW

Trukach05

turok7warrior

Vergiliy

Арантир

Владимир Кудрявцев

ОТСТУПНИК Style

Старый

+ Анонимы


http://notabenoid.com/book/25990/ — перевод текста проходил и проходит тут, корректировка — в закрытом режиме.

У меня не принимается лицензионное соглашение в самом начале установки русификатора. Что делать?

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...ost&p=78844

Игра вылетает с ошибкой? Попробуйте сделать так:

  1. Удалить русификатор
  2. Временно удалить папку bigs/004
  3. Установить русификатор
  4. Вернуть на место папку bigs/004
  5. Играть

У вас скачут шрифты?

Увеличьте разрешение экрана (с 1024*768 до 1280*1024)

У меня не отображаются кнопки в управлении, а также в подсказках. Что делать?

Сделать по-умолчанию английскую раскладку клавиатуры.

Spoiler

Когда выйдет русификатор?

Выход планируется на лето 2012 г. Точная дата пока что не известна.

Перевод основной игры будет включать в себя перевод DLC?

Сначала выйдет перевод основной игры. Позже он будет обновлен, в него добавится перевод DLC.

Влияет ли выход новых DLC на время через которое выйдет русификатор?

Нет. Приоритет перевода отдается основному контенту игры. Сначала будет переведена игра, потом DLC.

Будет ли бета-версия перевода?

Бета-версии перевода собираются, но тестируются исключительно внутри команды корректоров. Возможно, что летом будет проверен открытый бета-тест.

Что будет переведено?

Все тексты игры. Переведенная карта игрового мира. Возможно будет присутствовать перевод текста на остальных текстурах.

Перевод будет платным?

Ни коим образом. Полное свободное распространение с указанием авторства. Скорее всего вы сможете отблагодарить переводчиков, переведя любую сумму по вашему желанию на указанные кошельки. Это будет исключительно добровольно.

Как попасть в переводчики? Хочу помочь с корректировкой что делать? Я буду помогать чем смогу, возьмете меня?

На данной стадии корректоры уже не требуются. А вот переводчики возможно, так как до сих пор не переведен текст второго DLC.

ПРОГРЕСС:

Перевод находится на стадии тестирования бета-версии, исправления обнаруженных в ходе тестирования ошибок, как например слишком длинные надписи на кнопках, из-за которых появляется полоса прокрутки, накладываемая на изображения кнопок, исправления пола автора текста (то есть, если в игре женский персонаж говорит текст от мужского рода - это можно выяснить только протестировав бета-версию игры), обезличивание текста главного героя (то есть сделать его одинаковым для мужских и женских персонажей). Выход русификатор пока что планируется на середину июня, но сроки могут измениться, так как никто не знает, когда завершится полная правка. Летом русификатор выйдет в любом случае.

Утилиты по игре //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

Share this post


Link to post
В игре несколько сотен NPC! Просто перевод занял около года! Представляешь какая нужна команда, чтобы хотя бы каждая вторая непись не говорила одним голосом!
20 человек вполне достаточно. При условии, что у каждого из них есть парочка голосов-клише. Очень редко игры озвучиваются большим количеством людей (хотя безусловно озвучиваются, очень сомневаюсь, что амалур в оригинале озвучен более чем 25ью актерами, исходя из того что я слышал). Есть правда и иные сложности. Скажем возрастные персонажи, не так уж много людей их могут убедительно озвучить. Но и это преодолимо.12 мужских, 8 женских. Этого достаточно. Обливион в оригинале озвучен 12ью голосами, причем все эльфы (лесные, высокие, данмеры) говорили одним голосом. И не могу сказать, что это бросалось в глаза.
Представьте, что озвучить игру реально. Это конечно хорошо. Возникает другой вопрос, кто будет все это озвучивать? 2-3 человека явно с этим не справятся. Плюс, люди должны, хотя бы минимум уметь изображать чувства, эмоции и т.д. Вам же не нужен перевод, где один человек, монотонным голосом просто читает текст? Я виду к тому, что если даже озвучка появится, она будет кому-нибудь нужна с такой реализацией?

У меня есть как минимум 20 человек, которые записываются на полупрофессиональном оборудовании (конденсаторные юсб-микрофоны) и регулярно озвучивают мультфильмы, сериалы итп. Идея озвучить игру после обливиона висит давно.Хотелось озвучить и масс эффект 2 и dragon age 2, но там игра сделана таким образом, что ее не распотрошишь.

Собственно, скорее всего участвовать будут те же люди, что здесь.

 

Но не только. Но это пока только проект, особенно, если учесть неизвестность, реализуемо это или нет.

Забыл еще один интересный вопрос. Реверберация наложена на записи или эффекты делает сама игра?

Edited by inear

Share this post


Link to post

inear, бери вот это, распаковывай архивы с озвучкой и смотри, что там к чему. Игры щас нет под рукой, так что не помню что за формат звука там.

Но не забывай, что вам же надо будет сопоставить каждый звуковой файл с соответствующей строкой текста. Это будет очень нелегко. В файле с текстом никаких упоминаний звуковых файлов нет.

Edited by Haoose

Share this post


Link to post
inear, бери вот это, распаковывай архивы с озвучкой и смотри, что там к чему. Игры щас нет под рукой, так что не помню что за формат звука там.

Но не забывай, что вам же надо будет сопоставить каждый звуковой файл с соответствующей строкой текста. Это будет очень нелегко. В файле с текстом никаких упоминаний звуковых файлов нет.

Я не нашел в биговских архивах ничего похожего на звук. Есть архив EnglishAudioTarget или вроде того, но размер этого архива (100мб) говорит о том, что это точно не озвучка. Правда я там заметил файлы анимации речи. В крупных архивах нет и намека на аудио, текстуры одни. Музыка и звуки судя по всему у них в формате .fsb, но на озвучку ни намека <_<

ЗЫ: А в каком файле строки с диалогами? Хоть взглянуть бы

Edited by inear

Share this post


Link to post
Я не нашел в биговских архивах ничего похожего на звук. Есть архив EnglishAudioTarget или вроде того, но размер этого архива (100мб) говорит о том, что это точно не озвучка. Правда я там заметил файлы анимации речи. В крупных архивах нет и намека на аудио, текстуры одни. Музыка и звуки судя по всему у них в формате .fsb, но на озвучку ни намека <_<

ЗЫ: А в каком файле строки с диалогами? Хоть взглянуть бы

Речь в игре лежит по адресу %папка с игрой%\content\%три цифры%\%язык%

Для прослушивания\распаковки используйте эту утилиту:

http://aezay.site11.com/aezay/fsbextractor/

Edited by behar

Share this post


Link to post

Спс, распаковать распаковали, а чем запаковать готовую озвучку?

Share this post


Link to post
Представьте, что озвучить игру реально. Это конечно хорошо. Возникает другой вопрос, кто будет все это озвучивать? 2-3 человека явно с этим не справятся. Плюс, люди должны, хотя бы минимум уметь изображать чувства, эмоции и т.д. Вам же не нужен перевод, где один человек, монотонным голосом просто читает текст? Я виду к тому, что если даже озвучка появится, она будет кому-нибудь нужна с такой реализацией?

Ну это как раз не проблема, адын ся или бука вполне довольствуются 5, а то и 2-3 переводчиками

И если уж таки зайдёт дело о озвучке, что было бы просто великолепно, то текст надо ещё полировать ибо есть места с неверным указанием пола, несколько неаккуратным построением предложений, и относительно искаженным смыслом когда трудно уловить суть сказанного или о чём вообще речь, хотя с учётом объёмов работы качество более чем приемлемо, что бы там не говорили некоторые нытики. Но всё же если таки будет речь идти о озвучке, надо после выхода апдейта русика про шерстить текст активнейшим образом надо будет хотя бы ещё раз.

Edited by Photon9

Share this post


Link to post

Давно тут не был, думал что уже руссик с исправленными ошибками вышел, а как оказывается нет! Поэтому какая озвучка, головой ударились!? Ошибки в тексте больше года исправить не могут, а Вы тут озвучку решили замутить! Когда она выйдет, игра эта уже будет совсем не актульна!

Edited by ShadowN

Share this post


Link to post

А в чём актуальность игры измеряется? Диабло. Готика, Арена-Деггерфол-Морровинд популярны и сейчас, так что не нужно нервничать и кидатся громкими фразами :)

Share this post


Link to post

В каком месте популярны? Все эти игры имеют узкую аудиторию ярых поклоников, вот и все, их не так много как кажется!

Share this post


Link to post
В каком месте популярны? Все эти игры имеют узкую аудиторию ярых поклоников, вот и все, их не так много как кажется!

Вот с этим согласен. Но перевод подправить не проблема. Особенно в плане пола. Не будет же девушка о себе в мужском роде говорить? А ошибки в основном такие. Есть правда и куда хуже. Типа "They gone" -они ушли, вместо их больше нет, или "I see.." я вижу, вместо "понимаю..". Был бы оригинальный, текст, все сомнительные места поправлябельны :)

Но вот другие препятствия озвученные здесь, кажутся более непреодолимыми.

В игре есть архивы разделенные по характерам. Типа Алфар-мейл-слай итп чтобы озвучить надо выдрать все фразы этого алфар из перевода, озвучить, а затем запаковать в .фсб При этом совершенно непонятно как поведет себя челюстно лицевая анимация. Ладно бы она хоть как двигалась до завершения речи, а может ведь вообще закончится, раньше конца фразы. Сделать новые файлы анимации я пока так же возможности не вижу. Так, что если какой-нибудь очень умный и прошаренный программист не объяснит что да как - дело труба :rolleyes:

Edited by inear

Share this post


Link to post

inear, поддерживаю Вас! Такая игра стоит русской озвучки. Жаль конечно, что разработчики разорились и все заглохло...

Но и комментаторы в чем-то правы. ZOG-офский перевод еще не завершен. Множество ошибок в склонениях, наименованиях и обращениях к персонажам разных полов - и это еще не все, что я перечислил. Поэтому, если вы твердо решили сделать озвучку, вам стоит или подождать финальной версии (которая черт его знает, когда будет) или озвучивать и вместе с этим сверяться с игрой, делая поправки в тексте, а значит времени это у Вас займет и правда немало. Жаль что я не обладаю талантами программиста, а то бы не задумываясь предложил свою помощь)

Edited by Yens

Share this post


Link to post

inear, так если проблемы в этом нет, то нужно править! Оригинальный текст у вас должен ведь быть! А насчет озвучки, с ней будет очень много проблем, помимо челюстно лицевой анимации! Тут будет большая проблема с синхронизацией, если в игре субтитры бывает проскакивают так быстро что не успеваешь прочитать, то что будет с диалогами!? Игру придется разбирать почти по кусочкам!

Share this post


Link to post
В каком месте популярны? Все эти игры имеют узкую аудиторию ярых поклоников, вот и все, их не так много как кажется!

Ну вот опять громкие фразы, хотя бы уж уточняй что это сугубо твоё мнение и банальное раздражение из-за затягивания выхода новой версии русификатора. Да конечно на каждый продукт есть своя категория потребителей. Но в данной ситуации есть ещё одна проблема, тенденция такова что большая часть нынешних потребителей отдаёт предпочтение казуальному и простому в пользовании продукту, что собственно мы и видим на примере Амалура - точнее на закрытии студии разработавшей его и на том что по сути продукты худшего качества и ничего нового не привносящие (как то NFS, CoD и т.д.) расхватываются как пирожки, и уже пол-года спустя та же толпа потребителей поглощают очередную кучу мусора и ждут ещё, ещё и ещё. В то же время продукты схожие с Амалуром превращаются в штучные продукты с ограниченным кругом потребителей, что автоматом делает их финансово невыгодным, и тут два варианта, закрытие проекта или следование по пути упрощения дабы большая часть потребителей смогла воспринять его и купить, пример тому серия TES.

Ну да собственно ладно, это к сути вопроса отношения не имеет, просто некоторые переводы делаются годами, как и моды или игры и порой мнение десятка-сотни людей которые действительно оценят твою работу важнее нежели мнение миллиона хомяков которые вскользь пробегут игру и забудут её, максимум выскажут своё авторитетное - Перевод на 6 с 10 - или нечто вроде.

ПЫ.СЫ. Это сугубо моё мнение конечно

Edited by Photon9

Share this post


Link to post
Тут будет большая проблема с синхронизацией

Обычно такого не возникает. Проигрывается весь аудио файл. В старых играх были такие проблемы, счас вроде уже нет.

Edited by inear

Share this post


Link to post

Если вы делали озвучку к Забвению (За что вам от меня личная благодарность, приятно было слушать игру на родной речи, да ещё так профиссионально ) и озвучиваете Андоран (Весьма ожидаемый проэкт, не только в Русскоязычном сообществе ) то могу вам пожелать только успешной работы, уверен у вас получится. "Кстати есть инструментарий к Mass Effect играм, возможно теперь можно их озвучивать, начало игры кто-то озвучил, т. ч если и за 2 и 3 часть возьмётесь, буду весьма рад"

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Верная
      Life Is Strange: Before the Storm  i Уведомление: Статус перевода: Перевод завершен.
    • By 13thAngel
      Blackwood Crossing Жанр: Приключенческие игры, Инди Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: PaperSeven LTD Издатель: Vision Games Publishing LTD Издатель в России: Нет Дата выхода: 5 апр. 2017 http://store.steampowered.com/app/453310/ Русификатор (текст): http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/5597/


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×