-
Публикации
28 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
0 НейтральнаяО Некро
-
Звание
Новичок
Интересности
-
Конфигурация компьютера
ASUS Rampage IV Extreme Intel Core i7-3960x extreme edition (6 cores, 3.30GHz) NVIDIA GeForce GTX 560 Ti (MSI HAWK edition) x2 [SLI mode]
Информация
-
Пол
Male
-
Penny Arcade's On the Rain-Slick Precipice of Darkness 3 and 4 Bundle
Некро ответил в тему пользователя Por_Favor в Русификаторы
можно узнать статус проекта?.. -
как чел, прочитавший несколько книг по шедоурану, прошу переводчиков принять во внимание, что сеттинг вселенной подразумевает сленг и местный жаргон, как часть атмосферы... до 21 декабря 2012-го года, это был мир очень похожий на наш, со своими ролевиками и любителями ММО.. и когда пришла магия, все уже знали как что называется... словечки типа "спелл" и "каст", в случае с шедоураном, вполне допустимы, а в диалогах часто даже желательны (в зависимости от характера персонажа).. к тому же многие названия и аббревиатуры являются говорящими и ироничными.. хороший пример тому ЛЁД (ICe) и чёрный ЛЁД, который "сжигает" неудачливых декеров, в буквальном смысле, поджаривая им мозги...
-
это инди.. просто спросите о местонахождении текстов у разработчика...http://harebrained-schemes.com/about/contact
-
как перевод?.. не дропнут ли?.. судя по нотабенойду, к файлам не прикасались больше месяца... очень жду...
-
на оф. сайте новость.. вышел данжен эдитор и обновление до версии 1.3.1... и это всё, что я разобрал... этот патч всё ещё не решает проблем локализации?..
-
в описании репака говорится что инвентарь не переведён.. скорее всего забагованный файл перевода не использовался...
-
расстояние было кротким.. оно краснело, стеснительно хихикало, но покорно плелось за героем... в описаниях рывков постоянно чередуется то "рывок", то "телепорт", то "телепортация", слова "расстояние" и "дистанция" тоже спорят за первенство... было бы неплохо свести описание к единому виду...
-
совет: попробуй перекачаться на мага с шакрамами... - мало жизней.. мелочь валит тебя с 5-6 ударов, троллю достаточно двух.. на месте уже не постоишь, приходится активно уклоняться, не давать себя окружить... - у шакрамов интересная траектория полёта.. они рубят сразу нескольких противников, при этом основной урон, прерывание и статусы (горение, оглушение и т.д.) идёт на третьем самом длинном ударе, во время которого нельзя двигаться и перс становится уязвимым... однако подошедшие сбоку в этот момент мобы, но не успевшие напасть срезаются шакрамами на возврате получая все плюшки третьего удара... таким образом просчитывание траектории полёта, тайминга возврата и постоянные вопросы продолжить ли серию или откатиться (портонуться) в сторону увеличив разрыв и осадить подошедших с флангов, делает бои гораздо интересней... - магия с уроном по площади позволяет быстро избавляться от слабых но надоедливых мобов.. затем открывается ледяной/ядовитый рывок который позволяет вности больше разнообразия в сражения...
-
ColdMind после Demon's Souls игра кажется слишком простой.. играть танком было бы скучно... играю на харде и намерено выбираю шмот с бонусами к мане и усилениями магии, игнорируя бонусы брони и жизней... в качестве основного оружия использую шакрамы (даже не думайте меня исправлять.. это название накрепко засело в голове ещё во времена Зены на СТС... все претензии к ихним переводчикам.. первый показ, если чё...), с ними интереснее всего... также магия, посохи для сложных ситуаций (таковых ещё не было) и кинжалы для быстрых убийств... очень радует рывок (телепорт)... совсем не радуют начальные навыки ловкости, потому и подумываю на чистого мага перейти, но может дальше будет лучше... Firas точно не скажу, но вероятно это ингредиент для кузнечного дела...
-
Nastradamus тьма и демоны!.. элементарная логика: инсталлер отказывается русифицировать игру пока пользователь не заучит наизусть информацию о русификаторе и список авторов.. так же в полночь нужно трижды зачитать весь список по памяти, смотря на лицензионный диск с игрой...
-
ColdMind я пытаюсь колдуна прокачать (магия-ловкость), но всё больше склоняюсь к чистому магу... "Дневник Производителя Шелка" подбирается с женского трупа, однако написан чуваком... ------------ одинаковые зелья с разным описанием..
-
книга "Знаменитые Маги"... вторая страница... я так понял, обряд либо проходил на судне морском, либо с использованием судна больничного.. насколько он был суров во втором варианте страшно даже представить... особенно если учесть, что выживали немногие... =) зы: на свиток не обращайте внимания.. он из DLC...
-
заметил подобное на нескольких камнях... но мне думается, что это внутриигровые траблы связанные с отображением (а скорее с таймингом) субтитров на голос за кадром.. сомнительно, что русификация к этому как-либо причастна...
-
Исправлено. там не нужно было исправлять.. вы немного запутались в определении слова "чемпион"... избранный воин сражающийся за (вместо) даму либо за сира (как правило высокородного), который в силу каких ибо обстоятельств не может биться сам (болен, покалечен, слишком молод/стар, нет боевых навыков, не уверен в своих силах), является её/его чемпионом... пересмотрите игру престолов.. =)
-
совершенно не критично, но во благо русификатору..