Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Вот вам темка для всякой индифигни.

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=38195

Здесь же тема для ништяков непосредственно в самом steam.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Юмористы.

 

Spoiler

ffdcd2c035e705a63c071c82318948cd.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
0_o когда это цену на Чужой в изоленте подняли аж до 1700 р? http://store.steampowered.com/app/214490/

На все игры сеги цены пересчитали. На рим 2 посмотри или на альфу протокол.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
0_o когда это цену на Чужой в изоленте подняли аж до 1700 р? http://store.steampowered.com/app/214490/

Ох ты ж! Хорошо что урвал весь пак на крайней распродаже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
0_o когда это цену на Чужой в изоленте подняли аж до 1700 р? http://store.steampowered.com/app/214490/

Вот это поворот! Буквально недавно весь пак рублей триста стоил, а тут такой резкий скачок цен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прикольно) Интересно будет на это видео посмотреть спустя лет 10-15, когда vr станет чем-то обязательным для большинства игр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прикольно) Интересно будет на это видео посмотреть спустя лет 10-15, когда vr станет чем-то обязательным для большинства игр.

Самый главные недостатки:

1. отсутствие обратной связи

2. невозможность соотнести координатно реальный мир с виртуальным, что налагает требования к помещению для игры. Ибо ходить там или кувыркаться по обычной 10-15 метровой комнате с мебелью, аппаратурой, стенами и окнами, а так же провод, торчащий у тебя из шлема и норовящий попасть под ноги - занятие весьма небезопасное.

Так что основное применение ДАННОГО варианта шлема обычными пользователями - это игры со статическим положением тела игрока относительно реального мира (например всякие симуляторы) и пространственные головоломки.

И вот тут возникает проблема "укачивания" - когда мозг не в силах корректно обработать рассогласование между визуальным рядом и показаниями вестибулярного аппарата и осязательной системы.

Изменено пользователем NiksSW

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как то повседневно прошло данное событие, а ведь это так или иначе начало новой эпохи, то что еще пару-тройку десятков лет назад считалось научной фантастикой или магией, сегодня стучится в каждый дом.

посмотрим как там конкуренты релизнутся, но в данный момент большинство тестеров хвалят HTC Vive именно за "полное глубокое погружение", благодаря задействованию в симуляции большего количества органов чувств.

понятно, что пока оборудование слишком сложное громоздкое с кучей проводов и деталей, да и первые игры выглядят скорее как дешевые демоверсии, но потенциал данной технологии виден невооруженным глазом.

прогресс как грицца не стоит на месте и такими темпами уже через несколько лет есть шанс получить комфортный, беспроводной и в меру дешевый гаджет виртуальной реальности для разных областей жизни.

Изменено пользователем maximus388

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лучше бы 3д оставили, как по мне, так как вся ностальгия пропадает без изометрической перспективы.

Вот в 3д. По идее даже к стиму привяжется http://yardteam.org/mr/download.php

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот в 3д. По идее даже к стиму привяжется http://yardteam.org/mr/download.php

Красивые вы тут картинки показываете другу другу, дорогой друг...;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Две какие-то странные игры и одно "ой, извините". Даже даром бы не взял.
    • Подобный способ выделения диалогов уместен и даже необходим в литературе, где знаком тире в начале строки, текст прямой речи отделяется от вступительного текста предваряющего диалог, иначе было бы непонятно, где заканчивается речь автора и начинается разговор персонажей. Я думаю, не нужно объяснять почему в компьютерных играх такой способ выделения прямой речи совершенно избыточен... Но, раз он чем-то приглянулся автору перевода, всем остальным в связи с этим действительно можно только посочувствовать..))

      Шёл 2025 год и на форуме всплыла эта тема. Если всё будет идти по плану, через пару десятилетий, друзья, мы будем обсуждать необходимость использования строчных букв после заглавных.
    • разобрался)   в папке с русиком такой путь”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\Russian Text by mixa_pulemet\romf” так вот,нужно извлечь папку romf и переместить, вообщем сделать путь такой — ”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\romf”   без “Russian Text by mixa_pulemet”
    • Твой аргумент я понял, имеет место быть, я сам много читаю, но в контексте игры это смотрится ИМХО отвратительно. Опять же если брать игры переведенные на русский официально в том числе я нигде такого не видел. Но, хозяин барин.
    • @piton4 LE норм озвучивают и нет реклам )
    • Честно сказать — без понятия. Свича у меня никогда не было и хз как там всё работает. Могу только предположить, что проблема в иерархии папок.
    • установил русик дополнения на свич ,игра + длс вер. 1.345  . и что основная игра что длс все равно на английском. что я делаю не так?
    • Всё будет, как только так сразу.
    • Скорее это большая степень адаптации.
    • В русском языке прямая речь выделяется длинным тире. Обычно, если это диалог двух или более персонажей, где фразы идут одна за другой. В играх, для каждого есть отдельное окно, как и здесь, но здесь имена говорящих пишутся как часть обычного текста, а не отдельным обозначением. Если включить любую официальную локализацию данной игры, можно заметить, что переводчики использовали те же обозначения прямой речи, что и приняты в литературе тех стран. В английской — их “кавычки”, в итальянской — вот “такие„, в немецкой — вот »эти«, а у испанцев, как и у нас — длинное тире. В оригинале — вот 「так」, если что. Думаю игроки, что привыкли читать художественную литературу, против не будут. Остальным соболезную. Имена и названия я переносил по той же логике, как и в оригинале. Японцы сами называли магию на знаменитом «ингрише». Т.е. использовали не свой язык, а английский, как они его слышат. Например, в оригинале — ファイア, ファイラ, ファイガ (ФаИЯ, ФаИРа, ФаИГа), что произошло от Fire, Fira, Figa (окончания второго и третьего слов обозначают эволюцию заклинания). В старых переводах придумывали «Огоньра, Огоньга» или «Огонь 2, Огонь 3» но я считаю это большей степенью отсебятины, чем мой способ.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×