Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kossmos

Costume Quest

Рекомендованные сообщения

mDimоn

Скачал твои скрины, буду постить чего не было

:)

Баг с текстурами Левел Ап и вроде квест завершен, не успел прочитать, надписи на белом фоне

3649d32712b3ad5c92ca3112d6d49b60.png

Изменено пользователем Vano683

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Vano683, если бы кто подсказал, как в неопределенном сделать, я бы с радостью, а то в голову ничего не идет, конкретно вот тут:

 

mDimon, когда ты вчера скидывал ошибки, я уже спал, извини, не успел посмотреть. А обновление все равно будет.

Все твои последние исправления исправил, кроме текстур и текста, который оказался текстурами. И кроме картинки, размещенной выше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka,

Согласен не простая задачка, коллективный разум нужен :)

Как вариант

Один день в году, который мне интересен... год ожиданий... и все испорчено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka

Единственный день в году, который мне больше всего нравился... Испорчен.

Просто, понятно и не меняет смысл. Не обязательно переводить все дословно, тем более, что в англ. языке у глаголов нет родовых окончаний.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень странно, что не исправили эти ошибки... т.к. скидывал их вчера парабашке и хаосу.

Правкой занимался Парабашка.

Вообще, не надо недоделанный русификатар выпускать. Куда было торопится? Игра еще в 2011 году вышла, все кто хотели, уже на инглише поиграли, а тем кому нужен русский, могли бы и еще неделю подождать ради хорошего перевода. Получилось как всегда, текстуры которые в игре один раз встречаются - переведены, а те которые мы видим постоянно ( Victory, XP, Candy, Level) остались без перевода. Как это вообще может быть?

Потому что это оказались не текстуры, а текст. Но узнал об этом я уже после вставки текстур этих слов. Искать его среди файлов игры я не стал. Ночь на дворе была. В тех файлах, что мы переводили, его не было. Возможно он в других файлах, либо в EXE-шнике вообще.

Кстати, я не настаиваю, но могли бы и меня в авторах указать в качестве тестра:

Добавим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блум, цыпленок! - получи Видео Режим! :lol:

Если кто не понял, то я так намекал на корявый перевод в меню.

Блум > Свечение

Цыпленок > Трус

Видео Режим > Режим видео

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Re'AL1st, пожалуйста, в следующий раз яснее выражайся, а то мой атрофированный мозг не способен воспринимать ошибки кроме как в форме скриншотов)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

a3d14eeb9af19f19f6bc4b1eafad5171.png


что то странное случилось с буквами. возможно так было в оригинале...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бэта тест можно открывать. :)

Еще не играл, но сразу в глаза бросилось.

f53ac0ad623ac0876ec25a395c39621f.jpeg

Не знал, что текст так располагается. Подтяну его.

64c72b497380bf96b943271a6e742b7b.jpeg

Правый верхний угол. Побег там или что.

За игру на выходных возьмусь.

Блум, цыпленок! - получи Видео Режим!

Кидайте скрины лучше.

Spoiler

a3d14eeb9af19f19f6bc4b1eafad5171.png

что то странное случилось с буквами. возможно так было в оригинале...

Выглядит оригинально, но это надо текстуры править. Не понятно было как она клеится.

Изменено пользователем vondoom91

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

vondoom91, кстати, можешь по просьбам трудящихся запилить вместо "вход свободный" - "вступай!"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
vondoom91, кстати, можешь по просьбам трудящихся запилить вместо "вход свободный" - "вступай!"?

Не вопрос. Перерисую.

Если с моими текстурами будут косяки, то перерисую. Монорельс не мой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
64c72b497380bf96b943271a6e742b7b.jpeg

Правый верхний угол. Побег там или что.

да, это типа "выйти из боя" или "покинуть бой".. можно даже "сбежать", но будет не совсем понятно, наверное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да, это типа "выйти из боя" или "покинуть бой".. можно даже "сбежать", но будет не совсем понятно, наверное.

Сдаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сдаться.

Но в игре то они не сдаются, а убегают с поля боя :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да, это типа "выйти из боя" или "покинуть бой".. можно даже "сбежать", но будет не совсем понятно, наверное.

Отступить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: kapral28
      TUROK 3 SHADOW OF OBLIVION REMASTERED.

      Год выпуска: 2000 (оригинал N64)/ 2023 (переиздание)

      Жанр: Экшены, Приключенческие игры
      Разработчик: Nightdive Studios, Iguana Entertainment

      Издатель: Nightdive Studios

      Платформа: Windows

      Версия: 1.0.2208

      Язык интерфейса: английский, французский, итальянский, немецкий, испанский

      Язык озвучки: английский
       
      Завершите охоту в эпическом финале трилогии о Туроке. Действие начинается сразу после событий Turok 2: Seeds of Evil, где главные герои Джозеф и Даниэль Огненное Семя из генеалогического древа Турок сражаются с главным антагонистом Обливиона и его последователями, Пожирателями плоти.
      Turok 3 Shadow of Oblivion Remastered — это точная реставрация классического шутера от первого лица, первоначально выпущенного в 2000 году для Nintendo 64, обновленного с помощью фирменного движка KEX от Nightdive для игры на современных игровых устройствах с разрешением до 4K и частотой 120 кадров в секунду.
      Он присоединится к популярным ремастерам Turok и Turok 2: Seeds of Evil завершая трилогию. Ремастер отличается улучшенным игровым процессом, текстурами высокого разрешения, улучшенным освещением и рендерингом, а также поддержкой геймпадов.

      Я понимаю что тут примитивный сюжет и минимум текста, но всё-же хотелось-бы перевод.

    • Автор: Siberian GRemlin
      Вашему вниманию предлагается перевод для улучшенного переиздания игры, а также адаптация русских озвучений первоисточника.
      Строки в настройках, которые разработчики не вынесли из кода игры в файлы локализаций, остались без перевода. 
         


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×