Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В течение дня разделю перевод, раз так удобнее переводить, но будет более 50 глав. Subtitles - удалю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я в своих проектах обычно использую такую структуру для перевода(пример для этой игры)

Немного доработал скрипт, теперь формирует файл как Himick предложил: BastionTextConverter_v.0.2.rar[/post] (и добавил обработку кавычек)

Пример текста:

 

Spoiler

[Attack01.csv]

Attack01_2=Say what you will about Zulf, but he's a man of his word.

Attack01_3=Zulf was such a cordial man when first we met.

Attack01_4=His countrymen don't much care for pleasantries though.

Attack01_5=Too bad for that.

Attack01_6=The Ura... some of them survived. Escaped the Calamity down in their tunnels.

Attack01_7=Zulf showed them the way here. And here they came... to take revenge.

Attack01_8=To make matters worse, seems the Ura took the girl.

Attack01_9=They got inside the Bastion and shut the door. Kid's got to go in through the back.

Attack01_10=I should have told him sooner. About all this.

Attack01_11=See, the Bastion's no mere safe haven... big surprise, right?

Attack01_12=The place ain't no fortress. But it has ways of protecting itself. I was seeing to that.

Attack01_13=Unfortunately... They broke in... and then they started... digging their holes.

Attack01_14=Something wrong sprung out of those holes. And it's eating away at this place.

Attack01_15=We tried to stop them. But we needed help.

Attack01_16=I couldn't stop them alone. I ain't a Kid no more.

Attack01_17=Now he's got to deal with it... alone.

Attack01_18=I've asked a lot of him already. So I figure one more favor won't hurt.

Attack01_19=I ask him this: Can you send these bastards to hell for me?

Attack01_20=Well it's not the Kid's nature to just roll over and let the inevitable have its way.

Attack01_21=Whole thing's like a bad dream.

Attack01_22=Our little Squirt, he don't make it.

Attack01_23=Our Anklegator hatchling, she don't make it.

Attack01_24=Our refurbished mechanical bull, it don't make it.

Attack01_25=Our baby Pecker, he don't make it.

Attack01_26=Kid's hurting bad, and no help's in sight.

Attack01_27=Somehow, some way, he sends those Ura packing.

Attack01_28=Problem is... it didn't matter. Zulf's plan worked.

Attack01_29=Well it's all more than anyone could handle.

Attack01_30=After that, the Ura... they left. They'd done what they aimed to do. Zulf's plan worked.

Attack01_31=No way out of this. Not without a fight.

Attack01_32=The Ura think they got him.

Attack01_33=...They're wrong.

Attack01_34=Thank goodness for Hearty Punch.

Attack01_35=Should have seen this coming. Felt it in my bones.

Тоесть на деле мы превращаем его в обычный *.ini файл, с которым удобно работать программно.

Изменено пользователем OLEGator84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

ANTPro. в файле OldLines02 более 270 строк, у тебя только 20. Поправь, плиз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я предположил, что остальные не используются... Я не прав?

Так как у них нет ID.

Изменено пользователем ANTPro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я предположил, что остальные не используются... Я не прав?

Так как у них нет ID.

Надо получше посмотреть, я не уверен.

Изменено пользователем LostMonster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я так понял со шрифтами вы сами разберетесь. Вам нужен перевод текста?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Они не могут использоваться, так как Бастион не грузит Субтитры без ID. А то что их много - это фигня на то они и OldLines02

Xenumy

Шрифты уже почти готовы.

Изменено пользователем ANTPro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

можете сформировать exe'шник. хоть и не все будет переведено, и шрифты недоконца сделаны, но хотябы посмотреть как будет выглядеть)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Они не могут использоваться, так как Бастион не грузит Субтитры без ID. А то что их много - это фигня на то они и OldLines02

Ага, я уже посмотрел... зря только переводить начал. Хорошо хоть немного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага, я уже посмотрел... зря только переводить начал. Хорошо хоть немного.

Объясните простому обывателю : перевод, че, не получится?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

greysergey

Перевод будет. надо только подождать. Если хочешь помочь, то вот ссылка http://notabenoid.com/book/20818/ . Там дан оригинал текста. Надо только помочь с преводом. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ANTPro, Добавь в словарь:

Caelondia

Rondy

Rippling Walls

Gasfella

Calamity

Breaker's Bow

Wharf District

Изменено пользователем LostMonster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Xenumy

Пока еще практически ничего не переведено, так что смысла в сборке нет.

LostMonster

Добавил.

Кстати по словарю создал тему:

http://notabenoid.com/book/20818/blog/post/6190.html

Изменено пользователем ANTPro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
greysergey

Перевод будет. надо только подождать. Если хочешь помочь, то вот ссылка http://notabenoid.com/book/20818/ . Там дан оригинал текста. Надо только помочь с преводом. ;)

Я канешь ни чего не шарю в ваших полезных делах)....но я открыл гугл хромом последний файл(Voyage01),и он мне перевел сам(причем явно не промтовский перевод) ;) немного канешь подредактировать нужно)могу если нужно все файлы так по открывать и скопипаститть)))

1	Последний осколок. Это все мы должны поместить этот беспорядок позади.	 	2	Бедствие может быть отменено. Но важно понять, почему это произошло.	 	3	И мать, что это беспорядок.	 	4	Беспорядок, как, которые могли бы только были сделаны вручную.	 	5	Zulf сказал катастрофа не удалось, и он прав. Ура стоят как живое доказательство этого.	 	6	Он никогда не должен был случиться именно так. Никогда не должно было произойти на всех.	 	7	В центре бедствия был простой идее.	 	8	Мы никогда не хотели идти на войну снова. Хотел исключать такую ​​возможность.	 	9	Мы приложили много людей против этой проблемы. Ученые, военные, шпионы. Даже меня.	 	10	Мы искали решение далеко за пределами города.	 	11	Мы ехали рядом, насколько Kid происходит прямо сейчас.	 	12	Большая часть наших усилий не приносить свои плоды.	 	13	Потом был прорыв. Но не получилось у одного из наших людей.	 	14	Он пришел из Ура. Блестящий молодой ученый по имени Венна.	 	15	Венна работал Mancers. Острые ножи в ящик города.	 	16	Они работали его трудно. Венна знал все о Ура в конце концов.	 	17	С его помощью Mancers разработали способ уплотнения Ура туннели закрыты ... в мгновение ока.	 	18	Просто так, каждый последний Ура, живущих в Tazal терминалов не будет.	 	19	Но Венна не понравилось манипулируют. У него были планы его собственной.	 	20	Говорят, он попытался отправить информатора Tazal терминалы, чтобы разоблачить заговор.	 	21	К сожалению, ему не удалось. Так Mancers работал его еще труднее.	 	22	Он был на последнем издыхании.	 	23	Напряженность в отношениях между нашим народом и Ура вырос до кипения после побега Венна.	 	24	Ну ... как я уже сказал, мы не хотели новой войны.	 	25	Венн был один последний трюк в рукаве, и было холодно.	 	26	Он саботировал Mancers "маленький проект науки. Установите его, чтобы взорвать в их лицах.	 	27	Представьте себе, как Венна должно быть, чувствовал, когда они, наконец, сделал его вытащить, что спусковой крючок.	 	28	Но помните: Бастион можно все исправить. Нам просто нужно, что осколок.	 	29	Жаль Ура не совсем были готовы к сотрудничеству на этом фронте.	 	30	Пока малыш иного выбора, кроме того места, где бедствия прервана.	 	31	Перво-наперво, хотя ... есть кто-то мы полагаем, необходимо спасать. Зия.	 	32	Нам повезло, что они живы.	 	33	Мы не можем повернуть назад сейчас.	 	34	Мы должны это сделать.	 	35	Это странно ... чувствует, как я уже говорил эта часть тысячу раз ...	 	36	Это открытие было никогда не будут использованы, они сказали ... за исключением случаев, в крайнем случае.	 	37	Mancers настаивал на том, Ура готовились к атаке.	 	38	Матерь знает только, если они были правы.	 	39	Они знали, что они должны были сделать. И они сделали Венна это сделать.

 

Изменено пользователем Suhodrichev

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72
      Sonic: Lost World

      Метки: Приключение, Платформер, 3D-платформер, Отличный саундтрек, Для одного игрока Платформы: PC WiiU 3DS Разработчик: SEGA Издатель: SEGA Серия: Sonic the Hedgehog Дата выхода: 2 ноября 2015 года Отзывы Steam: 3637 отзывов, 65% положительных И вот... Нежданно, негаданно, игра выходит на ПК. Системки не загнули- работать должно аж на допотопном говне 7 летней давности. Тему застолблю, как обычно, заранее.
    • Автор: Chillstream
      Tenebris Somnia

      Описание:
      Tenebris Somnia — это 2D приключенческая игра в жанре survival horror с живыми видеовставками. Раскройте ужасающую тайну, разгадывая головоломки и сражаясь с жуткими созданиями.
      Решил сделать перевод этой демки, прогнал по быстрому через нейронку, перевод получился неплохой, есть пару косяков, но в остальном норм, игра очень понравилась жду полную версию.
      Русификатор: Workupload | Boosty
      Установка: закинуть файл из архива в папку Steam\steamapps\common\Tenebris Somnia Demo\TenebrisSomnia\Content\Pak
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Когда сбор на порт перевода под ремастер?
    • Мне показалось что харизма и общение довольно таки близки по смыслу. Решил более разделить..
      Выживание не поместилось, буква на статы заползает. Видимо буква Ж много места занимает.
      Магия у меня почему-то больше с европейским фентези ассоциируется, а не с восточной сказкой.
      Фаирболы и все такое. А в игре классичекой магии я не увидел. Мистика, культы, джины. 
      В общем сплошная субьективщина)

      насчет Reroll — не понятно где именно указано “переживать”. При бросках кубиков должно быть переведено, в описаниях карт в процессе перевода. Будет переведено как переброс.

      Перевод в двух файлах содержится. ui.json на 250строк я закончил и выложил, там в основном интерфейс игры.
      а остальное во втором файле которым я занимаюсь, его я не выкладывал, так как перевожу с английского, и вряд ли кому-то частичный перевод нужен. а совместить с гугловским переводом без танцев с бубном будет сложновато..
    • Русскую версию не рекомендую.
      В этой теме я писал почему:  
    •   Возможно я неправ, но “Charisma” это в моем понимание именно “Харизма”.
      Так же как “Survival” это “Выживание”, особенно если учесть ивенты где персонажи обучаются Выживанию.
      “Magic” можно перевести как “Колдовство”, но почему бы просто не использовать “Магия”?
      Особенно если учесть ивены по типу “Canyon of Gales” где в описании и требованиях проверок указывается как раз таки Магия.

      Это не столь важно, но раз вы заговорили о статах подумайте на “Reroll” — переведено как “Переживать”.
      Плюс, в описание (Теги) расходников “Stackable” переведено как “Сложный”. Лично я сломался когда дошел до ветки “Праведного пути/Righteous Path”. “As Above, So Below” переведено “Как указанно выше, так что ниже”, хотя по факту это древнее философское изречение не имеющее русской адаптации. Самое близкое это "Как на Земле, так и на Небесах" но это слишком длинно, плюс контекст немного иной. Еще раз спасибо за ваш труд. ^_^
    • @HalcyonCorpse одному тяжело, понимаю 
    • Да, тем более они подразумеваются для многоразового использования, а судя по картинке получается, что они одноразовые.
    • Здравствуйте, спасибо, нашел необходимую ссылку, запустив программу установщик. Сперва не понял, где искать файл “Readme”, потому что в актуальной ссылке скачивается только exe файл автоустановщика, но теперь вопрос решен!
    • Кайф. Но “наш” ILL тоже неплохо себя показал в трейлере.
    • Игра выйдет 27 февраля 2026 года. В рамках Summer Game Fest был анонсирован Resident Evil Requiem — продолжение основной части именитой серии. Игра выйдет 27 февраля 2026 года.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×