Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Какая версия на данный момент последняя?

ialan1

А субтитры не надо переводить? :)

Вот ее название. Ломаной :)

 

Spoiler

Bastion.v1.0r17.multi5.cracked.READ.NFO-THETA

Изменено пользователем Firas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже качаю, спасибо :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет они добавили только поддержу русского, и теперь чтоб запустить на рус всю игру надо лишь перевести текст из HelpText.ru.xml
The following example is for creating a Russian (ru) translation.Navigate to Steam\steamapps\common\bastion\Content\Game\Text, and make a copy of HelpText.en.xml called HelpText.ru.xml.Translate the text in HelpText.ru.xml from English to Russian. At the top of the file, make sure the line reads:Create a folder in Steam\steamapps\common\bastion\Content\Subtitles\ruCopy over the files in Steam\steamapps\common\bastion\Content\Subtitles\en, and translate them.Launch the game with '-lang ru' Launch Options

 

Это значит, что нужно перевести HelpText.ru в папке Bastion\Content\Game\Text

И все файлы из папки Bastion\Content\Subtitles\en :D

Уже качаю, спасибо :)

Я так понял, структура файлов немного изменилась. Я не нашел в новой версии HelpText_ND HelpText_NA HelpText_ETC, только HelpText.en и LaunchText. Посмотришь, когда установишь?

Изменено пользователем Firas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так понял, структура файлов немного изменилась. Я не нашел в новой версии HelpText_ND HelpText_NA HelpText_ETC, только HelpText.en и LaunchText. Посмотришь, когда установишь?

Ничего там не менялось. В переводе эти разделы условны. NA - строки с описанием N/A. ND - строки без описания. ETC - все остальные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ничего там не менялось. В переводе эти разделы условны. NA - строки с описанием N/A. ND - строки без описания. ETC - все остальные.

Ясно, спасибо за пояснение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ! Привет! не много не в тему, но...

Подключил gamepad (defender game master classic), через прогу Xpadden, истолкнулся с проблемой...

Игра не определяет джой. а как отключить мышу в игре я так и не нашел.

Заметил, что в папке \Bastion\Player_swarm создаются файлы для управления (Profile1.keyctrls) и (Profile1.mousectrls).

На управление джоем нет никакого файла...

Прошу помощи =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ! Привет! не много не в тему, но...

Подключил gamepad (defender game master classic), через прогу Xpadden, истолкнулся с проблемой...

Игра не определяет джой. а как отключить мышу в игре я так и не нашел.

Заметил, что в папке \Bastion\Player_swarm создаются файлы для управления (Profile1.keyctrls) и (Profile1.mousectrls).

На управление джоем нет никакого файла...

Прошу помощи =)

http://forums.steampowered.com/forums/show...d.php?t=2061495

Ссылку на тему дали разработчики игры по почте, распаковываем, закидываем файлы туда где лежит bastion.exe. Если нужно, заходим в саму программу перенастраиваем клавиши. В играх благодаря этой программе ваш геймпад определяется как XBox360 GamePad.

Кстати, с указанной вами программой он и не будет определяться игрой, программа просто дублирует клавиши клавиатуры и мышки, настраивается соответствие кнопок в самой программе, а не в игре.

Ребят, что с переводом, вестей с полей нету?

Изменено пользователем ThugLifeWorld

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, с указанной вами программой он и не будет определяться игрой, программа просто дублирует клавиши клавиатуры и мышки, настраивается соответствие кнопок в самой программе, а не в игре.

Ребят, что с переводом, вестей с полей нету?

Я в курсе =) Огромное спасибо за ответ!!! =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод завершен. Теперь все зависит только от редактора.

Спасибо всем кто переводил! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод завершен. Теперь все зависит только от редактора.

Спасибо всем кто переводил! :)

а кто у нас редактор? хорошо бы народ на голосование вариантов на нотабеноид загнать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока я один был - но в помощь пытаемся набрать ещё пару человек...

Я буду финальной правкой заниматься - после всех пройдусь ...)

По поводу вариантов - это к координатору перевода. Если он разрешит или даст ссылку - то пожалуйста...Доступ только пусть сделает открытым для глоссария, а ост. - только для модеров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всех кроме модеров забанил.

Так как идет процесс редактирования.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот бы дать ваш перевод студии "Кураж-Бомбей"

я считаю, что они бы чОтко всё перевели =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как движется редактирование?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Pumpkin Panic

      Метки: Бесплатная игра, Хоррор, Сельское хозяйство, Одна жизнь, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Bilalaika Издатель: Bilalaika Дата выхода: 31 октября 2024 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2058 отзывов, 96% положительных
    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×