Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
MegaPupik

Day of the Tentacle Remastered / «День щупальца. Переиздание»

0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

enpy_day_of_the_tentacle_remastered.jpg

Day of the Tentacle Remastered

«День щупальца. Переиздание»

Авторы адаптации перевода для переиздания:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/)

«Бюро переводов Old-Games.RU» (http://old-games.ru/)

Скачать можно здесь.

Если есть проблемы, обращайтесь, например, сюда.

Релизная новость.

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
что то я не наблюдаю темы на форуме ENPY по сабжу...

Тоже искал тему, но не нашёл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

StiGMaT,

font.png

Изменено пользователем LinXP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну если не заниматься вкусовщиной, то выглядит вроде добротно ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
StiGMaT,

font.png

Хороший шрифт. Мне нравится. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
что то я не наблюдаю темы на форуме ENPY по сабжу...

А вот и она: ENPY

Изменено пользователем Pahan97

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Pahan97, та ещё в воскресенье видел, ну ладно, пусть занимаются

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понимаю, от ZOG перевода не будет, значит?

Жаль :unsure:

Просто про тех ребят впервые слышу, и не известно на сколько это всё у них затянуться может, и как в итоге получится..

От вас хоть знаешь чего ожидать) Всегда весьма быстро и качественно всё делаете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ENPY - отличные ребята, делают всё очень качественно. Но сроки порой доходят до маразма - кто в теме, хорошо помнит перевод Острова Обезьян 2 СЕ, который растянулся на 3 года.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ENPY - отличные ребята, делают всё очень качественно. Но сроки порой доходят до маразма - кто в теме, хорошо помнит перевод Острова Обезьян 2 СЕ, который растянулся на 3 года.
Дата выхода перевода: в разработке, планируем в 2016 году, попробуем не очень долго.

Так что в 2016 можно не ждать.

ИМХО. Лучше бы ребята кто делает русификатор в этой теме, делали бы параллельно русификатору от ENPY.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но сроки порой доходят до маразма

Вот это и пугает...

Хочется поиграть раньше, чем через пару лет(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тоже думаю, что Вам не стоит бросать русификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот это и пугает...

Хочется поиграть раньше, чем через пару лет(

чистого текста в ней 400+кб в .txt формате. то есть, на целый роман. то есть, если переводить с нуля, это тоже не быстро. как минимум не быстрее чем ENPY портируют перевод оригинала на ремастер. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а вот и один из главных в ENPY отписался...

зы: народ наверное не совсем понял что речь идёт о переносе перевода, а не о переводе с нуля..

вообщем пожелаем удачи команде ENPY, и чтобы мы побыстрее увидели порт перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ENPY - отличные ребята, делают всё очень качественно. Но сроки порой доходят до маразма - кто в теме, хорошо помнит перевод Острова Обезьян 2 СЕ, который растянулся на 3 года.

Любительские проекты часто могут сильно буксовать в силу всевозможных жизненных ситуаций, требовать быстрых сроков от них несколько нечестно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Две какие-то странные игры и одно "ой, извините". Даже даром бы не взял.
    • Подобный способ выделения диалогов уместен и даже необходим в литературе, где знаком тире в начале строки, текст прямой речи отделяется от вступительного текста предваряющего диалог, иначе было бы непонятно, где заканчивается речь автора и начинается разговор персонажей. Я думаю, не нужно объяснять почему в компьютерных играх такой способ выделения прямой речи совершенно избыточен... Но, раз он чем-то приглянулся автору перевода, всем остальным в связи с этим действительно можно только посочувствовать..))

      Шёл 2025 год и на форуме всплыла эта тема. Если всё будет идти по плану, через пару десятилетий, друзья, мы будем обсуждать необходимость использования строчных букв после заглавных.
    • разобрался)   в папке с русиком такой путь”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\Russian Text by mixa_pulemet\romf” так вот,нужно извлечь папку romf и переместить, вообщем сделать путь такой — ”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\romf”   без “Russian Text by mixa_pulemet”
    • Твой аргумент я понял, имеет место быть, я сам много читаю, но в контексте игры это смотрится ИМХО отвратительно. Опять же если брать игры переведенные на русский официально в том числе я нигде такого не видел. Но, хозяин барин.
    • @piton4 LE норм озвучивают и нет реклам )
    • Честно сказать — без понятия. Свича у меня никогда не было и хз как там всё работает. Могу только предположить, что проблема в иерархии папок.
    • установил русик дополнения на свич ,игра + длс вер. 1.345  . и что основная игра что длс все равно на английском. что я делаю не так?
    • Всё будет, как только так сразу.
    • Скорее это большая степень адаптации.
    • В русском языке прямая речь выделяется длинным тире. Обычно, если это диалог двух или более персонажей, где фразы идут одна за другой. В играх, для каждого есть отдельное окно, как и здесь, но здесь имена говорящих пишутся как часть обычного текста, а не отдельным обозначением. Если включить любую официальную локализацию данной игры, можно заметить, что переводчики использовали те же обозначения прямой речи, что и приняты в литературе тех стран. В английской — их “кавычки”, в итальянской — вот “такие„, в немецкой — вот »эти«, а у испанцев, как и у нас — длинное тире. В оригинале — вот 「так」, если что. Думаю игроки, что привыкли читать художественную литературу, против не будут. Остальным соболезную. Имена и названия я переносил по той же логике, как и в оригинале. Японцы сами называли магию на знаменитом «ингрише». Т.е. использовали не свой язык, а английский, как они его слышат. Например, в оригинале — ファイア, ファイラ, ファイガ (ФаИЯ, ФаИРа, ФаИГа), что произошло от Fire, Fira, Figa (окончания второго и третьего слов обозначают эволюцию заклинания). В старых переводах придумывали «Огоньра, Огоньга» или «Огонь 2, Огонь 3» но я считаю это большей степенью отсебятины, чем мой способ.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×