Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пробежал глазами GFxUI до 1000 записи, поправьте, где надо — всё писал в комментариях, сам править не могу.

неточности в переводе там есть, хоть и довольно мало. даже надмозги встречались.

с пунктуацией хуже, но всё отметил.

В тему о встретившихся персонажах: как переводится "bring the bird into the mix"? (контекст (файл GF, номер абзаца не помню): The Mock Turtle regarded this creature as a threat. He has so little self-confidence. It would have been cruel to bring the bird into the mix.) Долго с подругой над этим думали, придумали только "измельчить птичку", но это надмозговостью попахивает =) Еще был вариант "заставить птичку переполошиться" или "втянуть в неразбериху"...

было бы слишком жестоко бросать птичку в пекло

вместо птички надо бы, конечно, метафору поудачнее, но и так интуитивно понятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
оставьте Коняшку! ну или на крайний случай обзовите Коньком. это же детская игрушка (я про hobby horse) как никак, вся прелесть в этом имхо ;)

___________________________________

эх, просто сердце кровью обливалось, а сейчас только дочитал что коняшку оставили коняшкой

Конная булава! :D

Секира Коня :)

ЗЫ: +10% к экспе и +1 ко всем статам! хД

Изменено пользователем SlipKnoTer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

VO_MarchHare - не хватает 22 строк в начале! запостила их в примечании к первому абзацу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят- спасибо вам за ваш труд ,я хоть и понимаю что в игре происходит ,но приходиться напрягать мозг ,что не есть гуд ,отдых уже не тот (так что ,я думаю от всех более ли менее русскоязычных геймеров ,вам огромный респект и удачи ,помог бы ,но маловато знаний по профилю)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

-greschnik- не переживай. К финальной работе допускаются только избранные. Я вот рожей не вышел хоть на редактуре текста и собаку съел. Подождем, посмотрим...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что с текстурами? Их можно/нужно переделывать? Если да, то хотел бы заняться этим, правда не сейчас. Думаю, к концу недели будет время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

www.rusto rka.com/forum/view topic.php?t=81184 кривой перевод, но всё таки сделаный.... млин, он даж не кривой, он промтовский и ужасный

Изменено пользователем Mefi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, а вот с программистами лучше находить общий язык. Потому что, как показала практика, на сотню переводчиков, находится один программист. Если вы его не поняли, то это не значит, что он не прав. Тем более, что Haoose, говорил дело и хоть как-то начал обсуждение нерешённого технического вопроса. А с вашим подходом, будете сидеть и любоваться своим классным литературным (без кавычек) переводом, только не в игре, а в лучшем случае, распечатанным на листике. Так же хочу заметить, последние вышедшие игры на движке анриала с такой системой локализации(перевод от антихриста и игра - Кузня демонов), не были корректно вскрыты с возможностью увеличения длины строки.

Я тоже пишу свой редактор для редактирования сабов. Всё отлично работает, кроме изменения размера строки. Есть ещё пару задумок, как это обойти, но пока рабочего варианта нет.

P.S. Wonderer не стОит писать все сообщения жирным шрифтом. Не такой уж ты значимый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. Wonderer не стОит писать все сообщения жирным шрифтом. Не такой уж ты значимый.

У него жирность просто на клаве заела :D (шутко не в обиду).

Ребят в лице модеров ответьте мне на вопрос: Игра использует фразы из файлов .int для локализации, которые мы перевели или всё-таки из .upk, или все вместе?

Емааааа... Вы чё издеваетесь? Вчера весь каталок"субтитры" отредактировал! Смотрю щас - там опять по 2 примера написано на строчку! **аный в рот! ПИШИТЕ В КОММЕНТАРИЯХ, что вам не нравиться! НЕ НАДО ПИСАТЬ ЕЩЁ ВАРИАНТЫ В САМОЙ СТРОКЕ! Herman плять! Нах так делать? Или это Wonderer постарался? Это кто-то из вас двоих! Я сейчас всё поправлю и юольше так НЕ НАДО ДЕЛАТЬ ок? вы ещё чё нибудь меняли в переводе? если да то тоже пишите это в комментариях-не хочу заного всё смотреть.

И пора разобраться уже с названиями и именами. Кто создавал тему в блоге пусть удалит ненужные варианты и оставит, которые подходит и будем уже их вставлять в перевод.

Изменено пользователем t1ger888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу предложить для меню шрифт Algerius. Довольно похож по стилю на оригинальный из игры, но есть два минуса.

Первый - буквы там только в верхнем регистре (хотя ещё можно поискать другие варианты этого шрифта, может и с маленькими буквами найдется).

Второй - мне в нем не нравится буква А (хотя при желании её можно немого перерисовать - надо в ней ровную черту сделать).

Изменено пользователем -ProVal-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кодировка 7-bit ASCII

Да я понимаю, что кодировка другая) Просто уж больно забавно выглядит)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У него жирность просто на клаве заела (шутко не в обиду).

Ребят в лице модеров ответьте мне на вопрос: Игра использует фразы из файлов .int для локализации, которые мы перевели или всё-таки из .upk, или все вместе?

Емааааа... Вы чё издеваетесь? Вчера весь каталок"субтитры" отредактировал! Смотрю щас - там опять по 2 примера написано на строчку! **аный в рот! ПИШИТЕ В КОММЕНТАРИЯХ, что вам не нравиться! НЕ НАДО ПИСАТЬ ЕЩЁ ВАРИАНТЫ В САМОЙ СТРОКЕ! Herman плять! Нах так делать? Или это Wonderer постарался? Это кто-то из вас двоих! Я сейчас всё поправлю и юольше так НЕ НАДО ДЕЛАТЬ ок?

И пора разобраться уже с названиями и именами. Кто создавал тему в блоге пусть удалит ненужные варианты и оставит, которые подходит и будем уже их вставлять в перевод.

А ты не офигел ли меня в этом обвинять, при том, что в каталоге Субтайтлс и в ГФ от всех лишних вариантов избавлялся именно я, а чем вы занимались в других разделах я не знаю. Достаточно зайти в любой другой раздел, в котором ещё небыло меня или Dronny.

Пора бы уже наизусть запомнить названия и имена.

Ребята, а вот с программистами лучше находить общий язык. Потому что, как показала практика, на сотню переводчиков, находится один программист. Если вы его не поняли, то это не значит, что он не прав. Тем более, что Haoose, говорил дело и хоть как-то начал обсуждение нерешённого технического вопроса. А с вашим подходом, будете сидеть и любоваться своим классным литературным (без кавычек) переводом, только не в игре, а в лучшем случае, распечатанным на листике. Так же хочу заметить, последние вышедшие игры на движке анриала с такой системой локализации(перевод от антихриста и игра - Кузня демонов), не были корректно вскрыты с возможностью увеличения длины строки.

Я тоже пишу свой редактор для редактирования сабов. Всё отлично работает, кроме изменения размера строки. Есть ещё пару задумок, как это обойти, но пока рабочего варианта нет.

P.S. Wonderer не стОит писать все сообщения жирным шрифтом. Не такой уж ты значимый.

В том и задача программистов которые хотят увидеть игру с переводом - найти способ покуда мы делаем перевод. А коли работать будет только способ Антихриста, то нафиг мы это вообще делаем? В этом случае можете уже брать его перевод, поскольку если наш перевод начать редактировать учитывая размеры строки, получится ровно тот же перевод Антихриста, может иногда чуть помягче, но в принципе то же самое. А такой перевод на мой взгляд губит всю игру и смысла в неё играть собственно уже не остаётся.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ты не офигел ли меня в этом обвинять, при том, что в каталоге Субтайтлс и в ГФ от всех лишних вариантов избавлялся именно я, а чем вы занимались в других разделах я не знаю. Достаточно зайти в любой другой раздел, в котором ещё небыло меня или Dronny.

Пора бы уже наизусть запомнить названия и имена.

В том и задача программистов которые хотят увидеть игру с переводом - найти способ покуда мы делаем перевод. А коли работать будет только способ Антихриста, то нафиг мы это вообще делаем? В этом случае можете уже брать его перевод, поскольку если наш перевод начать редактировать учитывая размеры строки, получится ровно тот же перевод Антихриста, может иногда чуть помягче, но в принципе то же самое. А такой перевод на мой взгляд губит всю игру и смысла в неё играть собственно уже не остаётся.

Если это не ты значит herman! извини если чё (я написал же кто-то из вас: там просто в строчках двойных были строки написанные вами и я не знал кто-то это устроил)

Да не будем сжимать его -потом обойдём это ограничение как нибудь уж...

про имена: удалите тогда которые не нужны и оставьте те которые нужны. Я вот например не знаю какие вы оставили.

Изменено пользователем t1ger888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё таки получилось изменить размер строки. Это тестовая картинка, строка увеличена на 3 символа. Алгоритм ясен и довольно прост, но технически это реализовать будет проблематично. В общем начинаю переписывать свой редактор, а там посмотрим, получится ли у нас сотрудничество.

Доказательство:

 

Spoiler

1b800224143d.jpg

В том и задача программистов которые хотят увидеть игру с переводом

Вот кому кому, а программистам на игры с переводом вообще пофигу. Если мы этим и занимаемся, то точно не из-за тяги к великому могучему русскому языку.

Изменено пользователем Himick

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если это не ты значит herman! извини если чё (я написал же кто-то из вас: там просто в строчках двойных были строки написанные вами и я не знал кто-то это устроил)

Да не будем сжимать его -потом обойдём это ограничение как нибудь уж...

про имена: удалите тогда которые не нужны и оставьте те которые нужны. Я вот например не знаю какие вы оставили.

Просто просматривай каталоги Субтайтлс и ГФ. В них используется большинство из названий и там они уже выправленны мною на те варианты, которые мы используем. Просто вбиваешь в поиск английский вариант слова и листаешь страницы пока не находится нужный вариант. А дальше остаётся только запомнить. Поскольку словарь делать крайне лениво.

Всё таки получилось изменить размер строки. Это тестовая картинка, строка увеличена на 3 символа. Алгоритм ясен и довольно прост, но технически это реализовать будет проблематично. В общем начинаю переписывать свой редактор, а там посмотрим, получится ли у нас сотрудничество.

Доказательство:

Если это правда, то это радует, поскольку тут уже пошли разговоры о том - имеет ли смысл вся наша работа или нет.

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для Psychonauts In The Rhombus Of Ruin от Team RIG v1.0

      "Держите разум в чистоте... Или вставьте грабли себе в уши".

      Psychonauts и Psychonauts 2 пройдены, а интересно узнать что творилось между этими двумя сюжетами?
      Psychonauts In The Rhombus Of Ruin предоставит возможность снова присоединиться к приключениям Разпутина и его друзей, но на этот раз в VR и с русской локализацией.
      Команда выражает благодарность Олегу Шевцову за создание русскоязычной 3D-модели названия игры и помощь в её интеграции.

      Не забудьте свои ВР-очки и... шапочку для душа.

      Версия и дата перевода: v1.0 от 12.05.2024
      Версия игры для установки: Steam
      Тип русификатора: Авторский {Team RIG}
      Вид русификации: текст + текстуры
      Лаунчер: Steam
      =======================
      Скачать: https://vk.cc/cwLpyt

      Установка:
      Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×