Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заметил такой глюк в очень редких случаях на народных переводах игр на движке анриала, есть опрелённый спектр игроков, у которых начинает игра тормозить. Хотя на оригинале всё идёт отлично. Какой-либо взаимосвязи так и не заметил. Единственное что всех связывает- компьютера едва превышают минимальные системные требования игры. Логики никакой, но для этих "счастливчиков" это проблема. Единственное, что можно посоветовать, это обновить дрова на видео. Или в крайнем случае(если ОЧЕНЬ хочется поиграть), снести систему и попробовать на чистой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Косяки:

1) Покрашено частей Р ("оз" не влезло). Это когда проходишь ракушку и высвечивается табличка.

2) В третьей главе, когда Алиса в восточном стиле. Место после прохождения первой 2Д таблицы - прыгаешь на гриб и тебя выкидывает к бумажным муравьям, которые поклоняются там кому-то. В сабах лишних пробелов поставили, по типу: Привет, "2 проблела" как дела? И тут же: Привет, "пробела нет" как дела? <--- Это пример ;)

с розами вроде как уже разобрались, пробел учтем.

p.s. насчет заголовков с заглавными буквами не знал, приношу извинения за неуместную резкость. но со ссылок и надо было начинать.

А ты сам разницу не чувствуешь:

Безумие Возвращается - Madness Returns

Возвращение Безумия - Return Of Madness

ЗЫ: очень надесь что таких "полеглотов" в переводе учавствовало хотябы не больше половины...

разница — это когда смысл разный. я у тебя про смысл, заметь, и спрашивал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Повторяю, все баги с переносом текста - проблема вашего монитора.

По поводу Заглавных букв.

Как и было подмечено, в Английском, это тоже считается ошибкой. Но я так понимаю это вас не раздражает!?

И я тоже считаю, что это стилистика. А именно - игровая (только в играх и как правило - меню и опции).

Я так всегда переводил и буду переводить. Странно, что все в нашей команде не согласовывая, тоже оставляли все как есть. И даже вы, сами, кто переводил, тоже оставляли.

У нас критиков мало, у нас ... много.

Поливать чужое всегда умели.

Ну, тогда можно было и свой перевод не делать, а довольствоваться работой AnTuxPucT'

Громко сказано. ))) Лично я в следующий раз так и сделаю.

Безумие Возвращается - Madness Returns

Возвращение Безумия - Return Of Madness

Сейчас примера нет, но пендосики часто любят выкидывать OF - просто порой вид портит. )))

Перевод — это интерпретация смысла исходного текста на одном языке и создание нового, эквивалентного текста на другом языке для того, чтобы переведенный текст нес в себе смысловую нагрузку исходного текста.

И как я вижу тут от перестановки... не меняется. А Безумие Возвращается, чего-то тут не хватает. ))

Изменено пользователем 7GOLEM7_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не пойму, вам что, лишние пробелы или буквы большие мешают полнять смысл написанного? Что вы при..листь к таким мелким незначительным огрехам.

Пишите что-нибудь по поводу вылетов (если они будут) или о непереведенном тексте или еще что-нибудь в таком духе.

А всякие мелкие ошибки считаю можно и простить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если у вас вместо текста отображаются некие «квадратики», то вам необходимо снять атрибут «только для чтения» с файла «Documents/ My Games/ Alice Madness Returns/ AliceGame/ Config/ AliceEngine.ini».

А еще варианты есть , это непомогает текст квадратиками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не пойму, вам что, лишние пробелы или буквы большие мешают полнять смысл написанного? Что вы при..листь к таким мелким незначительным огрехам.

Пишите что-нибудь по поводу вылетов (если они будут) или о непереведенном тексте или еще что-нибудь в таком духе.

А всякие мелкие ошибки считаю можно и простить.

Я вот что скажу.... можно и о мелких сюда написать так, что нам самим захочется поправить. Но наши уважаемые юзеры так потыкают нам ошибками и так ставят нас перед фактами, как будто у них к нам такое отвращение что вообще.

Уважаемые пользователи.

Умейте не потыкать ошибками, а излагать об их наличии. И тогда наша реакция будет более спокойной.

Хотя после "некоторых" постов которые я видел ранее на данном форуме, мне меньше всего хочется чтобы данные промашки были поправлены - пусть они вам до старости мозг проедят))) на зло бы не правил) имхо но не все этого заслуживают, а потому в любом случае все ваши посты с недочетами будут учтены, и по возможности исправлены.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дошли до театра Плотника и Моржа во второй главе. Вполне приличный перевод, намного-намного лучше, чем справился бы товарищ ПРОМТ. =D

Вот только выпадают иногда мелкие огрешки:

у нас не показывались субтитры время заставки на движке в конце первой главы, когда из кабин большого чугунного робота Мартовский Заяц и Мышь Соня угрожают Алисе. Иль это только у меня? ~X____X~

Также смутил перевод названия оружия как "Мятный Чайник". Конечно понимаем, что в прилагательном "Мятный" проскакивает намёк на кошачье "Мяу", но тогда бы и использовали вариант как "Мяутный Чайник". Хотя ещё подошел б "Коточайник". =B

А вот про название: можно тупо так перевести: "Алиса: Рецидив", хе-хе. XD

Насчёт сказанного/напечатанного мною здесь про неправильный перевод фразы "piss off":

не в укор тогда, нет; просто действительно при дословном переводе данной грубой разговорной фразы смысл тогдашнего высказанного Няней-Падшей Женщиной в адрес Джеку Сплэттеру полностью исказился - вместо смысла про то, чтобы тот убрался, получилось какая-то непонятливая фраза на энурезную тему. =X

-

И благодарности от нашего лица уже "показали" за ваши "чудный труд и безумное терпение".

Даже за не сколько создание перевода и русификатора, а за то, что вообще взялись за это трудоёмко-безумное дело,

т.к. на своём опыте знаем, какое-то это мозголомное дело, даже кажущиеся на первый взгляд простоту. =]

Изменено пользователем Romych_Blood

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дошли до Плотника во второй главе. Вполне приличный перевод, вот только выпадают иногда мелкие огрешки.

У нас вот не показывались субтитры время заставки на движке в конце первой главы, когда из кабин большого чугунного робота Мартовский Заяц и Мышь Соня угрожают Алисе. Иль это только у меня =?

Ещё сказанное мною здесь неправльный перевод фразы "piss off". Не в укор тогда, нет, просто это действительно при переводе данной грубой разговорной фразы смысл тогдашнего высказанного Няней-Падшей Женщиной Джеку Сплэттеру полностью исказился. =X

На счет "piss off" я вам отвечал что взяли на заметку) будет поправлено))

А вот где в конце первой главы в роботе Алисе угрожают, там вроде одна фраза, данных сабов нету в англ сабах, этой фразы нету нигде а потому перевести нет возможности. Видимо данную фразу оставили на слуховое восприятие.

Romych_Blood, Кстати отличное видео смонтировал) Такие бы трейлеры разрабы делали тогда бы игру еще больше народу ждало))

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На счет "piss off" я вам отвечал что взяли на заметку) будет поправлено))

Ну, это так, мало ли. ;-]

А вот где в конце первой главы в роботе Алисе угрожают, там вроде одна фраза, данных сабов нету в англ сабах, этой фразы нету нигде а потому перевести нет возможности. Видимо данную фразу оставили на слуховое восприятие.

Спасибо за пояснение. А то просто в догадках были. Если не прогуливать занятия по английскому (к некоторым обращаюсь), то, что те оба долбанутых персонажа говорят, вполне понимается на слух. =B

Romych_Blood, Кстати отличное видео смонтировал)

Спасибо. :blush:

Такие бы трейлеры разрабы делали тогда бы игру еще больше народу ждало))

Хе-хе, тоже верно. =D

У разрабов, кстать, те три первых тизера не геймпленых очень классные и стильные.

Да Алиска в них куда более детализированная красавица-англичанка-худышка с "богатым" воображением. ~^____^~

Изменено пользователем Romych_Blood

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В титрах конечно АД. По мимо того, что там какие-то страшные слова написаны, типо "Озвучание", оставили непонятное слово "Auis", в одном месте не влез вертикальный текст. И 90%, если не все 100 заглавных букв у каждого слова. WTF?

Спрашивается зачем было это делать, если их никто не читает, но отыграться на вас все же решили?

Вот вам пример чтоли: C0E0E1T9b0V600t3_preview.jpg

2Himick

 

Spoiler

Q: Ограничение в 30 фпс, как исправить?

A: Открываем 'Документы', далее My Games\Alice Madness Returns\AliceGame\Config. Открываем файл Alice Engine.ini. Ищем строку bSmoothFrameRate=True. Меняем True на False. Сохраняем и радуемся 60 фпс.

Q: Проблемы с клавишей управления зонтиком.

A:1. Пройдите по пути: папка с игрой -> AliceGame -> Config и откройте файл DefaultInput.ini

2. Найдите строку +Bindings=(Name="E",Command="TriggerBlock true | OnRelease TriggerBlock false") и измените E на клавишу, которой вы хотите управлять зонтиком; я хотел чтобы клавишей G можно было управлять зонтиком, по этому прописал: +Bindings=(Name=”G”,Command=”TriggerBlock true | OnRelease TriggerBlock false”)

3. Сохраните изменения и закройте файл DefaultInput.ini

4. Запустите игру, зайдите в настройки управления и сбросьте настройки управления на дефолтные (по умолчанию)

5. Так как теперь по умолчанию для управления зонтиком стоит клавиша, которую мы прописали - сброс на дефолтные настройки позволит задействовать эту клавишу в игре. Далее можно поменять другие настройки управления в соответствии с вашими предпочтениями.

Q: Как бороться с частыми подвисаниями по время игры.

А: Documents\My Games\Alice Madness Returns\AliceGame\Config\AliceEngine.ini

Alice Madness Returns\Game\Alice2\Engine\Config\BaseEngine.ini file.

Ищем строку PoolSize=140 и меняем на PoolSize=320.

Q: Проблемы с не работающей правой кнопкой мыши в гигантском состоянии и в мини игре с кораблем.

А: 1) заходим в "... папка с игрой\Alice. Madness Returns\AliceGame\Config"

2) открываем блокнотом файл "DefaultInput"

3) находим в нем строку ".Bindings=(Name="XboxTypeS_B",Command="

4) после "=" в кавычках перечисляются функции присвоенные данной кнопке "В", находим функцию "GiantStompOnButtonB" и удаляем её (т.е. стираем данный текст)

5) сохраняем файл после внесенных изменений

6) запускаем игру, заходим в настройки управления и сбрасываем их на "по умолчанию" (не забываем после сброса сохранить их, т.е. нажать CONFIRM)

7) ВОТ И ВСЁ! при нажатии правой кнопки мыши кораблик сбрасывает бомбы и Алиса топает ножкой.

Q: Сильные тормоза при стрельбе из перечницы

А: Желательно понизить качество PhysX до минимума, ибо жрет много ресурсов.

Изменено пользователем IBM_d3m1urg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В титрах конечно АД. По мимо того, что там какие-то страшные слова написаны, типо "Озвучание", оставили непонятное слово "Auis", в одном месте не влез вертикальный текст. И 90%, если не все 100 заглавных букв у каждого слова. WTF?

Спрашивается зачем было это делать, если их никто не читает, но отыграться на вас все же решили?

Вот вам пример чтоли: C0E0E1T9b0V600t3_preview.jpg[/post]

2Himick

 

Spoiler

Q: Ограничение в 30 фпс, как исправить?

A: Открываем 'Документы', далее My Games\Alice Madness Returns\AliceGame\Config. Открываем файл Alice Engine.ini. Ищем строку bSmoothFrameRate=True. Меняем True на False. Сохраняем и радуемся 60 фпс.

Q: Проблемы с клавишей управления зонтиком.

A:1. Пройдите по пути: папка с игрой -> AliceGame -> Config и откройте файл DefaultInput.ini

2. Найдите строку +Bindings=(Name="E",Command="TriggerBlock true | OnRelease TriggerBlock false") и измените E на клавишу, которой вы хотите управлять зонтиком; я хотел чтобы клавишей G можно было управлять зонтиком, по этому прописал: +Bindings=(Name=”G”,Command=”TriggerBlock true | OnRelease TriggerBlock false”)

3. Сохраните изменения и закройте файл DefaultInput.ini

4. Запустите игру, зайдите в настройки управления и сбросьте настройки управления на дефолтные (по умолчанию)

5. Так как теперь по умолчанию для управления зонтиком стоит клавиша, которую мы прописали - сброс на дефолтные настройки позволит задействовать эту клавишу в игре. Далее можно поменять другие настройки управления в соответствии с вашими предпочтениями.

Q: Как бороться с частыми подвисаниями по время игры.

А: Documents\My Games\Alice Madness Returns\AliceGame\Config\AliceEngine.ini

Alice Madness Returns\Game\Alice2\Engine\Config\BaseEngine.ini file.

Ищем строку PoolSize=140 и меняем на PoolSize=320.

Q: Проблемы с не работающей правой кнопкой мыши в гигантском состоянии и в мини игре с кораблем.

А: 1) заходим в "... папка с игрой\Alice. Madness Returns\AliceGame\Config"

2) открываем блокнотом файл "DefaultInput"

3) находим в нем строку ".Bindings=(Name="XboxTypeS_B",Command="

4) после "=" в кавычках перечисляются функции присвоенные данной кнопке "В", находим функцию "GiantStompOnButtonB" и удаляем её (т.е. стираем данный текст)

5) сохраняем файл после внесенных изменений

6) запускаем игру, заходим в настройки управления и сбрасываем их на "по умолчанию" (не забываем после сброса сохранить их, т.е. нажать CONFIRM)

7) ВОТ И ВСЁ! при нажатии правой кнопки мыши кораблик сбрасывает бомбы и Алиса топает ножкой.

Q: Сильные тормоза при стрельбе из перечницы

А: Желательно понизить качество PhysX до минимума, ибо жрет много ресурсов.

Вот ответьте мне пожалуйста, вы что в титрах забыли? Вам реально интересно? Вы всегда читаете титры а более того вникаете в них? Что-то подсказывает мне что вам просто хочется попридираться и поумничать... Может и не так но впечатление складывается именно такое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такого перевода не стоило делать. И это и не требовалось. Но коль уж перевели им и отвечать. Ничего личного.

з.ы. В титрах я забыл "всю грамматику разом" :lol:

Пойдет?

Изменено пользователем IBM_d3m1urg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такого перевода не стоило делать. И это и не требовалось. Но коль уж перевели им и отвечать. Ничего личного.

Мы не те, кому заплачено за перевод, чтобы за него отвечать.

Срал я на титры и на их содержимое ей богу, вам повезет если кто-то кроме меня действительно поправит их.

Думаю я выразился сейчас более чем ясно. Ничего личного.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот ответьте мне пожалуйста, вы что в титрах забыли? Вам реально интересно? Вы всегда читаете титры а более того вникаете в них?

Начальные и конечные титры - неотъемлемая часть как кинопроизведение, так и видео-игры, которые вполне могут не только быть просто "для галки", а также дополнять общую художественную часть видео-фильма или видео-игры. ;-]

Что-то подсказывает мне что вам просто хочется попридираться и поумничать... Может и не так но впечатление складывается именно такое.

Тут сколько не придирка, сколько то, что для адекватного перевода должностей упомянутых людей в фин. титрах, можно было б ознакомиться с тем, как это официально переводится. Иль просто не переводить фин. титры и всё тут. =]

Мы не те, кому заплачено за перевод, чтобы за него отвечать.

За совершенные действия, "уплочено иль не уплочено", всегда нужно отвечать.

"Мы в ответе за то, что мы сделали". =X

Срал я на титры и на их содержимое ей богу,

Некрасивая позиция по отношению к титрам. =/

вам повезет если кто-то кроме меня действительно поправит их.

Ну сей тем более не красит. %X

Изменено пользователем Romych_Blood

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Romych_Blood,

Вы, все что хотели, услышали. Большего не требуется.

Изменено пользователем DronnyWest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      HD-версии трилогии выходят 1 июня на ПК и Switch.

      https://store.steampowered.com/app/1868180/Etrian_Odyssey_HD/ https://store.steampowered.com/app/1868170/Etrian_Odyssey_II_HD/ https://store.steampowered.com/app/1810820/Etrian_Odyssey_III_HD/
    • Автор: SerGEAnt
      Ys IX: Monstrum Nox

      Метки: Японская ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Глубокий сюжет, Ролевая игра Платформы: PC PS5 PS4 SW Разработчик: Nihon Falcom Издатель: Nihon Falcom Серия: Ys Дата выхода: 6 июля 2021 года Отзывы Steam: 1698 отзывов, 94% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @xdfyx а можете сейв скинуть? Хз или или они тут привязаны к профилю, но вдруг прокатит. Если так и есть месте со стабильным вылетом, то мб будет проще найти причину. Нашёл тут, где сейвы для разных версий игры - https://primagames.com/tips/assassins-creed-black-flag-resynced-save-file-location-pc
    • https://github.com/AceAsket/Digimon-Story-Time-Stranger-RU
    • Привет! Кинул версию 1.1, произошел вылет в игре из плюсов , она больше не зависает в сейве.
      Тогда стал перекидывать файлы и выяснять какой файл создает ошибку, выяснил, что “DataPC_OBD_CaribbeanSea_sound_eng.forge” крашит игру при активном сейве, если его проигнорировать, но откинуть все — игра запускается. Не знаю, возможно, как — то поможет эта информация.

      В моем случае игра пройдена на 13.17% и только до острова Кенуэйя дошел. Краш происходит там.

      Еще из самых странных закономерностей, что при добавлении файла “DataPC_OBD_CaribbeanSea_sound_eng.forge” в стиме Ubisoft Connect почему-то постоянно хочет себя проверить и переустановиться, но при 3 остальных такого нет.

      Если проверить кэш до открытия, то сам стим не ругается на файлы.
    • Со вчерашнего дня началось. В игру входит, логинится, но при попытке загрузиться в игру выкидывает обратно в главное меню. В стиме пишут, что три буквы помогают с переменным успехом, но лично я этим заниматься смысла не вижу. Нормальныне разрабы даже в таких условиях сами обычно предоставляют резервные каналы для входа (например, в хонкае 3 так было, то есть разрабы озаботились о доп. возможностях для входа в их игру, пусть и не бесшовно, в других же играх поновее даже можно не заметить, что канал на резеры был переключен для доступа, когда основной фейлит по тем или иным причинам) или как минимум удосуживаются писать людям ошибки или хотя бы код ошибки, что именно произошло. А тут просто молча выкидывает обратно в меню, а после и загрузка не начинается при попытке снова войти, из-за чего долго ломал голову и было думал ,что у них техработы или ещё что началось, т.к. уведомления у них в меню не грузятся, а на их сайте вечно половины новостей или тупо нет, или с задержками.  Проще говоря, теперь пару дней подожду на реакцию или отсутствие реакции от разрабов и решу удалять или пока что нет. Прекрасно знаю, что даже если виноват может быть РКН (к слову, не факт, что именно и только они, т.к. ещё и у винды был крупный апдейт, а майки уже не раз и не два грешили тем, что игры на анриле начинали глючить, в т.ч. по отчётам теста сети были казусы, когда отклик шёл нормально, но в игре были те же симптомы, что и при блоке), то разрабы тоже не бессильны: они могут добавить дополнительные резервные каналы, они могут даже банально связаться с ркн и спросить что за нафиг. И это из самого очевидного, что приходит в голову.
    • Исправил вылет при загрузке уровня, из-за которого игра крашилась. Теперь всё работает стабильно. Скачать свежую версию можно по той же ссылке, установка прежняя.
    • А можно пока не удалять старые версии озвучек с яндекс дисков, ссылки на которые закреплены на вашем сайте? ODST сейчас лучше проходить именно со старой версий + с подкинутым к ней фиксом (платная версия от белорусов тоже вариант, но она платная). И у Рича пусть пока побудет старая версия. На всякий.
    • Профессионалы по лечению головной боли за работой https://vkvideo.ru/video-120545669_456239140
    • @Никита Шишкин Прошёл по одному уровню в обеих играх с починенными вами озвучками. Reach. Сюжетные реплики воспроизводятся корректно. Боевые фразы союзников, стоны/кряхтения от ГГ не воспроизводятся. Античит на неё не жалуется. Но лучше вам её перепроверить самостоятельно…   ODST.  С сюжетными репликами проблем нет, а вот с боевыми… Союзные NPC  кричат инопланетными голосами + у самого Ковенанта реплики перемешались: хрюки и шакалы могут кричать голосами брутов (и это пугает). Также периодически  слышны непонятные звуки непонятно откуда. Стоны/кряхтения от ГГ не воспроизводятся. Античит на неё не жалуется. В Риче реплик побольше будет, но почему озвучка для ODST весит больше...  
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×