Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Итак, вот команда ZoG и Notabenoid наконец зарелизила первую полную версия русификатора этой чудесной игры.

Скачать

Над переводом работали:

Перевод и корректировка текста:

  • Буслик
  • chukovskiy
  • GOLEM
  • Haoose
  • MaxxxEx
  • DronnyWest
  • V_nus
  • Alex_ReD
  • RAULduke 
  • hermana
  • t1ger888
  • CheshiCat
  • Wonderer

Над шрифтами работали:

  • MeteoraMan
  • Strayiker
  • Bullet2100

Так же в переводе текста принимали участие:

Darlamion, bullet27, Spada, A100, Tasha77dalar, dagr, Nikitakun, Bondage, Marinford, Folterknecht, Jokette, GingerChiffa, Venom101, tGenRy, Rasyl100, ElManana, Undertaker_888, Ytgre, remw1000f, Jackfy, M555, ofccgje, Desetler, wds, Neah, Mef, Alex_1009, cashyou, Psycho21, JokerMe, genun, PainyTOXA, useik, Askent666, zelgadisexe, blur, adzzz, noobas, Notnka, MrGamover, Shadow_XanTeR, Lithium552, Narconon, slashlv, Repter, mitay_walle, nekkit333, bloxxx, SpeedY, RaidSky, Imperior, konishka,Golf, Hirtin, DarkRavenRUS, Artary, taragorm, AlexUsman, alexnorfld, SilverGreek, kowmar, aleksis1989, xrenogubka, andrey1, Myshkin, Winterfell, Noel_Gordon, hitori, pos7al, The_One, CyberChel, flntyyy, Rendo, Gilbert, Anton1890, DreamKiller, TheLotus, NerazuNeAnon, godofdarknes, GoSHaN, pavyf, iCroW, mr_Alex, aleks1991, nickblack, saylee, Hanuma, Dark32, nestren, IIIeorapaT, BeSyAka, spawk, vova22, Jokul, takada, Seedney, Gun4ER666, Entarius, bitrate34, Tpynoeg, iNferNaL123, Mad_Hatter, ProtoType, SolomonX, VANDAL, makanga, mishanya001, Fleurgen, FireGT, demonvandal, Taurin90, DoKTOR13, Nott, smliga, sudosnab, Malder_anp, KoksOK

Сообщайте в этой теме о глюках, косяках и багах. Будем их править и результаты вы увидите в следующих версиях русификатора.

И пожалуйста, поменьше флудите ;)

08d344dcf1fd.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/70361

Прогресс перевода: 376.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!tbwAnDrS!oVMQi5b9...ktf2NxSZ0QV_ksM (.PSD по слоям сохранить тоже)

Игровой текст отдельно для перевода и правок: https://mega.nz/#!5CZzxIAD!TojVJquz...RtEsSgyhiEhWuAg

Spoiler

e5a65687333b.jpg

d05df072b0ee.jpg

ca965e08ef81.jpg

e101fdb0f495.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
насколько я помню - это маленькая летающая кукольная голова. Блюет, плюется и вообще доставляет неприятности. От атак уворачивается. Настоящая сучка (:

Так это вид мобов такой? Тогда да, "Сучья Малышка" очень даже звучит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

все такие умные аж [censored] молоко на губах не обсохло а им бразды правления дали вот и всегда так получается нормальными людьми кидаются ,а сами не бум бум

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

sprayer

Привет. Не напоминает ремнанта)))?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Himick

прив)

я ж про то и говорю)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоесть по факту, весь перевод который мы делали сейчас бесполезен, поскольку игра не использует файлы которые мы перевели. Я правильно понял? Замечательно.

Если ты имеешь в виду именно файлы, то да. А если ты имеешь в виду сам текст, то текст нам понадобится. Его просто надо перенести несколько в другие файлы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот кому кому, а программистам на игры с переводом вообще пофигу. Если мы этим и занимаемся, то точно не из-за тяги к великому могучему русскому языку.

Ну да, так и родился мем "Переведено профессиональными программистами". :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если ты имеешь в виду именно файлы, то да. А если ты имеешь в виду сам текст, то текст нам понадобится. Его просто надо перенести несколько в другие файлы.

Ну чё терь делать то ппц просто. тогда не надо пока по чаптерам создавать-доредактируем уже имеющийся а потом уже будем вставлять, благо там написано кто это говорит и найти строку не составит труда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если ты имеешь в виду именно файлы, то да. А если ты имеешь в виду сам текст, то текст нам понадобится. Его просто надо перенести несколько в другие файлы.

Да уж конкретный Баттхёрт. Переносить это в ручную, будет едва ли быстрее чем переводить ещё раз, а то может и дольше будет.

Это уже Сизифов труд какой-то, если просидев 3-4 дня, оказывается мы снова в начале пути.

В общем вы как разберётесь с тем что же конкретно всё-таки надо делать, напишите в ЛС. Потому как я всё-равно вижу в том что вы предлагаете делать противоречия. Я пока что отдохну, а то после трёх ночей почти без сна, для ускорения перевода, я обнаруживаю что редактировал ни для чего. Сильно деморализует как-то. :(

Изменено пользователем Wonderer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оригинал: I've finished my work and you're complete, Hatter. Now, what about this "damnable" train?

У нас: Я закончила и теперь ты в порядке, Шляпник. Теперь, что насчёт "ужасного" поезда?

АнтиХрист: Ò 3AKOHÚÜÀA MOÅ PAÈOTÊ Ü TÄ ÙEÀ, ÃÀÒÁHÜK. KAK HA CÚET "ÚEPTOBOÉO" ÁOE3ÇA?

Мда...

Не по-русски немного мне кажется... 2 раза теперь "повторяется".

Я закончила и теперь ты в порядке, Шляпник. Так что насчёт "ужасного" поезда?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Jesus Christ,буду ждать ваш перевод ибо от АнтиХриста кривой вроде как :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну да, так и родился мем "Переведено профессиональными программистами". :D

без толкового кодера большинство игр вообще не удастся перевести

переводчики вообще не так важны, переводчиков как грязи, пусть хоть 100500 "литературных" переводчиков над игрой сидит

но максимум что они родят без кодера это перевод игры на "бумажке"

редакторы поважнее, но не намного

без нормальных кодеров нормальных переводов не будет

и работка у них посложнее чем перевести слово А в слово Б

так что уважайте их труд

а если не уважаете то хоть запереводитесь игру в форме стихах, но русик сделать вы не сможете

и не надо возникать мол "мы что ли зря переводили?" и "что теперь все заново?"

было сказано с САМОГО НАЧАЛА что пока перевод в таком виде вставить в игру нельзя

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы мне расскажите, шрифты вы корректно вытащили с таблицей расположения или нет? Мне Химика дёргать, чтобы он вытащил или нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата(Haoose @ 22.6.2011, 0:08) *

Оригинал: I've finished my work and you're complete, Hatter. Now, what about this "damnable" train?

У нас: Я закончила и теперь ты в порядке, Шляпник. Теперь, что насчёт "ужасного" поезда?

АнтиХрист: Т 3AKOHЪЬАA MOЕ PAИOTК Ь TД ЩEА, ГАТБHЬK. KAK HA CЪET "ЪEPTOBOЙO" БOE3ЗA?

Мда...

Не по-русски немного мне кажется... 2 раза теперь "повторяется".

Я закончила и теперь ты в порядке, Шляпник. Так что насчёт "ужасного" поезда?

Не по-русски пишется в блоктноте а игра распознаёт все что там написано спокойно и в игре всё на русском он как то всё это закодировал причём у него и upk присутствуют изменённые тока от ограничения он не избавился

Изменено пользователем mishanya001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Он 1 что ли переводил? ohmy.gif

А кто его знает, наврятли один хотя если сидел целыми днями то может быть. Если он переводил один то перевод с этого форума будет намного лучше так как людей много и каждый что то может предложить

Изменено пользователем mishanya001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: hooddiny

      Сделал нейроперевод карточного выживача Card Survival - Fantasy Forest V.045a.
      Переведены практически все элементы, за исключением описания обновлений в меню. Я не профессионал и не  умею вскрывать различные игровые файлы и библиотеки, благо это и не понадобилось — файлы локализации открываются обычным блокнотом. Так же не могу ничего сказать по работоспособности шрифтов — у меня существенных проблем нет (есть несколько строк наплывающих на другие элементы, но я не знаю как это фиксить, кроме варианта сократить сам текст — настроек самих шрифтов я не нашёл, они подстроились сами).
      Не уверен буду ли заниматься переводом данной игры в дальнейшем
       
      Для установки: распакуйте архив в папку с игрой либо найдите файл Cn.csv и замените вручную
      Перевод представляет собой замену китайской локализации, которую нужно выбрать в настройках игры.

      Нейроперевод Card Survival - Fantasy Fores v.045a
    • Автор: mercury32244

      Год выпуска: 2018
      Жанр: Японский слешер, Ролевая игра
      Разработчик: Nihon Falcom


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×