Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

Рекомендованные сообщения

35751078.png



Описание:
Мы все помним увлекательный телепроект "Назад в будущее". Чудаковатый профессор вопреки законам физики изобрел свою машину времени. То и дело он перемещается во времени, исправляя ошибки своих предшественников. Все было отлично, пока в дело не вступил молодой помощник. Именно с этим парнем связано большинство игровых ситуаций. Героям игры "Back to the Future: The Game Episode 1" предстоит побывать в прошлом и увидеть зарождение родного города, затем переместиться в будущее, где жизнь не рожденных детей подвергается огромной опасности. Но все путешествия обязательно закончатся благополучно, ведь именно игра "Back to the Future: The Game Episode 1" рассчитана только на позитивный исход. Окунитесь вместе с нами в увлекательные скачки сквозь время и ощутите невероятный привкус будущего и горечь прошлого!


Возьмитесь пожалуйста за перевод этой игры по легендарному фильму! Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто я новичок.Я не знаю как русифицировать игры(а в этом случае игру).Причем русифицировать самому.

Изменено пользователем Ярослав_Fleyk_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне кажется главное, чтобы не было бреда вроде "грека через реку".

Там было "Из России с любовью". Это такая же крылатая фраза (или как там это называется)

Просто я новичок.Я не знаю как русифицировать игры(а в этом случае игру).Причем русифицировать самому.

А зачем тебе это надо? Особенно когда она уже переведена.

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Причем русифицировать самому.

гиблое это дело)

лучше даже не пытаться))

хоть какая-то компания должна быть

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зачем тебе это надо? Особенно когда она уже переведена.

подфиксить перевод.Игра при входе в бар ужасно переведена <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
подфиксить перевод.Игра при входе в бар ужасно переведена <_<

В принципе это была моя первая идея,но когда я уже разгадал суть игры слов то уже расхотелось.Я никогда не переводил игры,поэтому мне надо с чего-то начинать.

===

Ага-ага. Как разгадал, сразу пару десятков строк стало лень адаптировать и думать, но сразу захотелось перевести пару тысяч уже переведенных строк.

Дальнейшие сообщения подобной тематики ("Я хочу перевести сам. Помогите вскрыть." и проч.) будут приравниваться к флуду и караться.

[Den Em]

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
подфиксить перевод.Игра при входе в бар ужасно переведена <_<

Из за того что у кого то не хватает мозгов решить простую загадку, не нужно фиксить перевод ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Из за того что у кого то не хватает мозгов решить простую загадку, не нужно фиксить перевод ;)

Ты играл в игру? Ты слушал английскую речь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Из за того что у кого то не хватает мозгов решить простую загадку, не нужно фиксить перевод ;)

там стековки слов нет.я слушал и отвечал на вопросы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И сколько вы игр всего перевели?.....а кажуалки умеете переводить....типо игры от Big Fish Games?

Там игра одна есть.......толька неполная бета версия...... :beta:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все там нормально при входе в бар проходится.

Окончания вопросов и начало ответов должны совпадать и они совпадают.

Посмотрел на бумажку с подсказкой и дальше с первого раза на все вопросы ответил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все там нормально при входе в бар проходится.

Окончания вопросов и начало ответов должны совпадать и они совпадают.

Посмотрел на бумажку с подсказкой и дальше с первого раза на все вопросы ответил.

где была связь менжу " сломаю ногу..." и "латать лодку.." ? скажи мне..в английском варианте да есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня было примерно так:

-Какие у вас завтра дела?

-Латаю лодку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
где была связь менжу " сломаю ногу..." и "латать лодку.." ? скажи мне..в английском варианте да есть

Версия 1.1 от 11.03.11

про "ногу"

оригинал

What will you do if I break your leg? - Leggo your Eggo?

адаптация

Что ты сделаешь, если я сломаю тебе руку? - Укушу тебя?

про "лодку"

оригинал

What will you do tomorrow? - Row my boat?

адаптация

Что ты будешь делать завтра? - Тратить деньги?

Ещё вопросы?..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Версия 1.1 от 11.03.11

про "ногу"

про "лодку"

Ещё вопросы?..

это я так понимаю после фикса? когда я играл была неразбериха в репликах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Siberian GRemlin
      На страничке локализации появилась новая версия перевода игры The Lord of the Rings: Battle for Middle-Earth от Ruma и его команды. Исправлена ошибка, из-за которой неправильно отображался шрифт во всплывающих подсказках. Приносим свои извинения за столь долгое устранение этой ошибки и надеемся, она не помешала вам насладится игрой и переводом!
    • Автор: Syslick1
      SENRAN KAGURA: ESTIVAL VERSUS Жанр: Action / Beat 'em up / Anime / Slasher Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 17 марта 2017 года (PC version) Новая игра из серии Senran Kagura решила посетить "пека-бояр".
      Как обычно, русского языка официально не наблюдается.

      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69026
      Прогресс перевода:
      Русские текстуры https://mega.nz/#!xxIAxTgY!xk9shBrs04Knq1QBets9CYjfXf1eEWmmvyjvSILGLus для Senran Kagura: Estival Versus v1.06 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов).
      SENRAN KAGURA Bon Appetit! - Full Course


      Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Казуальные игры Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Meteorise Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 10 ноя. 2016 (PC version) Перевод игры:  http://notabenoid.org/book/69036 (нет текста)
      Прогресс перевода: 
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!EsoAXBZC!GlJztgcBDYcJ-jyYY7cCLoO7VBqHfnQfKsdzvo3PfZ0
      Игровой текст отдельно для перевода:
      SENRAN KAGURA: Peach Beach Splash
      Жанр: TPS Платформы: PC PS4 Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc. Дата выхода: 7 мар. 2018 (Steam)
        Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72840
      Прогресс перевода:  
      Текстуры для художника: 
      Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4191


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×