Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
[Silent Man]

Winter Voices

Рекомендованные сообщения



preview_450x291.jpg


У нее не было выбора.
Она должна была вернуться обратно.
В эту безымянную деревню.
В эту леденую долину.
... где родилась
Дом
В нем умер ее отец
Но она ничего не чувствует
Не боится смерти
Но о том, что происходит с ней - говорят голоса зимы


История перерождения человеческой души. Игроку предстоит побывать в мире сюрреалистического кошмара, сна разума и чистого безумия.



Возьмется кто за сей проект? Уже вышло 2 эпизода. По жанру можно отнести к ролевой игре, инди и сюрреализму с примесью ужасов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

И ещё в оригинале все слова с больших букв, может и тут сделать так.
Не стоит, в русском так не принято писать. Только в особых случаях, типа Очень Умной Мысли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё ошибка. файл friends.xml в плохой кодировке, windows-1251, надо в UTF8 иначе каказябры в окне ворона.

Ещё отсувствуют следующие строки:

battle.xml <text id="exp_max_reached">

interface.xml <text id="alertloadwrongepisode_text">

Я нулевой эпизод прошёл, ошибок больше не заметил теперь с нетерпением жду русификации первого

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Больше всего интересует места "Плотницкая", Погребальный Костёр(слишком длинное), и дом Эйнари(что там за слово?).

И ещё в оригинале все слова с больших букв, может и тут сделать так.

Давай может, как и с Эйнари - "Дом плотника", тем более в тексте так и написано "...дом плотника, использующийся также как кузница..."

"Погребальный костер" даже не знаю как сократить... Эйнари сейчас не могу посмотреть, позже попытаюсь разобрать.

Ещё ошибка. файл friends.xml в кодировке windows-1251...

Я нулевой эпизод прошёл, ошибок больше не заметил теперь с нетерпением жду русификации первого

Кодировку посмотрю, странно...

Первый начал потихоньку, если LostMonster и компания :) подтянутся, будет быстрей (перевел Animatics, Battle, Interface, Quests, Tutorial). Если кто-то знающий английский, проверит Animatics (на пару постов выше) на адекватность перевода, будет неплохо (ибо это уже не правка, а чисто мной переведено)

ЗЫ: GanGSISoft, можешь поделиться из первых двух эпизодов папками Battle и Scripts (они мало весят)? А то у меня теперь действие на экране не совпадает с переводом. :)

ЗЗЫ: Разобрал - Einari Parents House - думаю, оставляем "Дом Эйнари" - со словом "родители" слишком длинно будет.

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот http://upwap.ru/1383103 карта, деревни и мира, вроде готовые, но надо бы проверить, на орфографию, большие буквы и др. , ну и вообще на годность. В карте мира по моему сапфирова бухта слишком мелко.

ЗЫ: GanGSISoft, можешь поделиться из первых двух эпизодов папками Battle и Scripts (они мало весят)?

http://upwap.ru/1383109

Ещё готов перевод карты мира на ep1, я посмотрел там она точно такая как в ep0, только немного отличается положением надписей, и в одном месте скалы изменены.

Так я взял русскую карту с ep0 и из карты ep1 перенёс место со скалами.

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...В карте мира по-моему сапфировая бухта слишком мелко.

Ещё готов перевод карты мира на ep1, я посмотрел там она точно такая как в ep0, только немного отличается положением надписей, и в одном месте скалы изменены.

Так я взял русскую карту с ep0 и из карты ep1 перенёс место со скалами.

Не знаю, как в игре, а так, правда, мелковато...

Если будешь дальше перерисовывать, присылай названия локаций с карт EP2-3...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю, как в игре, а так, правда, мелковато...

Посмотрел в игре, вполне нормально, а вот если сделать шрифт больше придётся увеличивать поле, что не очень красиво получится. Я думаю можно оставить так

Если будешь дальше перерисовывать, присылай названия локаций с карт EP2-3...

http://upwap.ru/1384934 Вот карта деревни на ep2-3, на карте мира надписей новых нет

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Но думаю рисовать карты на ep2-3 всё равно смысла нет, пока не появится русификатор хотя бы на ep1

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотрел в игре, вполне нормально, а вот если сделать шрифт больше придётся увеличивать поле, что не очень красиво получится. Я думаю можно оставить так..

http://upwap.ru/1384934 Вот карта деревни на ep2-3, на карте мира надписей новых нет

Но думаю рисовать карты на ep2-3 всё равно смысла нет, пока не появится русификатор хотя бы на ep1

Ок, потихоньку буду переводить 1й. может кто-нибудь ещё подтянется всё-таки...

Lumberjack - это "дровосек" или "лесоруб", как нравится больше...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в орфографии совсем не разбираюсь, но OpenOffice мне нашёл ошибки, проверьте пожалуйста.

Тут http://orthography.morphology.ru/, а также проверка орфографии в Opera показало что неправильно

animatics.xml <text id="new_world"> "только незастеленная" вроде раздельно надо

battle.xml Пересеките

tutorial.xml повляться

skills.xml чать, (часть)

skills.xml бОльшую

interface.xml Несохраненный

descriptions.xml ассоцируется, ассоциируется

buffs.xml српротивления

battle.xml Выйдите через дорогу tenebre

---------

папка dialogs:

eevert.xml мадмуазель, надо вроде мадемуазель

gan.xml мужкой,

hero.xml помоши, (помощи)

imaginaire.xml трезвоt

leila.xml произосшедшим, произошедшим

omb_annaliisa.xml Зейд, Вроде везде сейд, а тут зейд

volva.xml, ombre3.xml затменье, вроде как надо затмение

ombre3.xml поколенье, поколение

ombre4.xml лумала (думала)

volva.xml пользуешся пользуешься

vili.xml управляемы, хз что тут не так

ruusu.xml папочкины, хз что тут не так

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
..проверьте пожалуйста.

Спасибо (и за файлы, кстати), поправлю...

volva.xml, ombre3.xml затменье, вроде как надо затмение

ombre3.xml поколенье, поколение

В стихах, я так понимаю, это нормально.

battle.xml Выйдите через дорогу tenebre

tenebre это по ходу тьма на ИТАЛЬЯНСКОМ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю тогда стоит выложить последнюю версию со всеми исправлениями и обновить перевод?, ведь исправления не только мелкие были, например кодировка в окне ворона, отсуствие субтитров после начала игры, и оригинальный перевод изменился, и другое по мелочам, а сейчас вроде уже нулевым эпизодом никто и не занимается.

Может быть за одно и карту вставить?, хотя она слишком утяжелит архив, так что может и не стоит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думаю тогда стоит выложить последнюю версию со всеми исправлениями и обновить перевод?, ведь исправления не только мелкие были, например кодировка в окне ворона, отсутствие субтитров после начала игры, и оригинальный перевод изменился, и другое по мелочам, а сейчас вроде уже нулевым эпизодом никто и не занимается.

Может быть за одно и карту вставить?, хотя она слишком утяжелит архив, так что может и не стоит?

Ну почему, я кроме первого эпизода и этот досматриваю на наличие косяков в переводе (В основном, Сейд, хотя вчера благодаря твоим заметкам и в разговоре с воображаемым другом пару ошибок нашел), через пару дней закончу, тогда выкинем-с... :)

ЗЫ Если кто может, подскажите, плиз, как это перевести -

 

Spoiler

"Isn't it pretty for us to slowly erode, never to end, until we are slow and clumsy..."

ибо перевод -

"Не это дорого нам, чтобы разрушить, это никогда не кончится, пока мы не станем медленными и неуклюжими..."

ИМХО, неадекватен. А сам связать не могу.

По-моему, что-то вроде -

...медленно разрушаться, не останавливаясь до тех пор, пока мы не станем медленными и неуклюжими...

Изменено пользователем Alex_ReD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
можно два архива сделать: сабы и карта

Лучше тогда в одном инсталляторе текст, а в другом текст+карты.

Ну почему, я кроме первого эпизода и этот досматриваю на наличие косяков в переводе

Извиняюсь, не знал

ЗЫ Если кто может, подскажите, плиз, как это перевести

Читал что типа перевод на английский не очень хороший(хотя так говорят про все переводы, а на эту игру у меня бы голова лопнула делать перевод). Может француский поможет?

Может вдруг как то так,: "Это не дорого нам, мы можем это разрушить, это никогда само не кончится, даже до тех пор когда мы станем медленными и неуклюжими...", но это скорее не правильно, но если твой вариант почему-то не подходит, то... может и так.

------------------------

Заметил серьёзный косяк. Не переведён целый файл skills_advanced.xml, а он используеся в описании навыков, если включить опцию "расширеные правила"(опция по моему не правильно переведена)

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного исправил карты, в первом варианте я зону для надписи увеличил(коряво это сделал). Теперь зону вернул обратно, и Ваша деревня написал таким же размером шрифта что и сапфирова бухта, теперь и в игре смотрится лучше, а то раньше как то крупно было.

http://upwap.ru/1394951

Оффтоп, но важная информация для тех кому эта игра нравится, разрабы готовят большой патч на ep0-3:

http://forums.steampowered.com/forums/show...d.php?t=1813351 тут официальная тема, разработчики можно написать разработчикам, о проблемах, пожеланиях связвнных с геймплеем

http://forums.steampowered.com/forums/show...d.php?t=1813344 тут можно сообщить о багах игры

Предлагаю написать туда о том, что если создать локализацию ru_RU, то в настройках язык не выбирается и применить не нажимается, и нужно заменять английский язык. Пусть сделают возможность добавления других языков в меню параметры(сам я написать не могу, так как плохо знаю английский)

Или предложить им добавить эту локализацию в игру?

Бред конечно пишу, но я токо предлагаю.

Изменено пользователем GanGSISoft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      SPY×ANYA: Operation Memories

      Дата выхода: 27 июн. 2024г. Разработчик: GrooveBoxJapan Издатель: Bandai Namco Entertainment Жанр: Приключение Платформы: PC PS5 PS4 SW https://store.steampowered.com/app/2170370/SPYxANYA_Operation_Memories/
      SPY×ANYA: Operation Memories ставит вас на место очаровательной Ани Форгер, которой поручено задание чрезвычайной важности: создать фотодневник. Эта адвенчура - не типичный шпионский триллер, а очаровательная смесь повседневной жизни и странных задач. Вам предстоит провести Аню через школу, семейные праздники и увлекательные путешествия, и все это с целью запечатлеть те самые моменты, достойные фотоснимков.
      Машинный перевод под steam  Build.14955101 https://drive.google.com/file/d/1lpCJZ6vFVCvR9lgiPiW6nZa2emiUIkuN/view?usp=sharing Часть интерфейса на английском языке.



       
       
    • Автор: Gerald
      Asleep: Ato 1

      Метки: Инди, Глубокий сюжет, Хоррор, Протагонистка, Психологический хоррор Платформы: PC Разработчик: Black Hole Games Издатель: Black Hole Games Серия: Asleep Дата выхода: 9 мая 2024 года Отзывы: 186 отзывов, 94% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так Стикс будет говорить смешную харизму — это фишка игры, а данный ролик скорее всего постановочный и рассказывает механики и показывает геймплей. В реальной же игре столько болтовни с подсказками не будет, очевидно же. 
    • Я с разными людьми в ВК поговорил, этот ПАТЧЕР проще чем кажется…. @DOG729 хранит EN перевод наверно в Exel и переводит его в .dat.  По сути патчер ему нужен для сборки EN файла на компьютере другого человека, но в этом и странность. Если ты патчишь EN после проверки файлов Стима, ты делаешь намного больше телодвижений. Можно было бы просто использовать новый EN и выделять галками ДЛЯ ЧТЕНИЯ 3 папки — вот и вся работа. Зачем так мудрить? Но он точно технарь! Правда я не чекал смену языка в процессе игры. Не удобно когда EN чисто РУ, надо как-то сделать замочек в игре, что бы например DE становился EN с целью, чтобы переключаться на DE->EN и гуглить в сети непроходимые квесты! Получается в этом месяце МЫ будем сидеть чисто на EN=RU, потому что Китай решим знатно НАГАДИТЬ всем РУ игрокам СТИМА.
    • И как именно это не касается стима? Люди туда ходят зачем — чтобы что-то купить. А когда что-то купил, то что? Играешь и выражаешь мнение о покупке. А чем тема вот эта тема не устраивает? Только о стиме и ничего кроме стима. Что вообще в твоём понимании должно быть в этой вот теме стима, где мы сейчас, а чего быть не должно?
    • Тут из 1500 страниц Стима касается страниц 300, не более, всё остальное беспросветный флуд: кто во что играет, кто на чём играет, кто какие настройки в играх использует, кто что ждёт или не ждёт.

      Так что лучше бы уже сделать отдельную тему для Стима, касаемую ТОЛЬКО Стима и ничего кроме. Потому как эту тему уже не спасти, флудили, флудят и флудить будут. 
    • Думаю Даскер это главная тайна всего происходящего, а в роли агентов Скалли и Малдера будут читатели темы пытающиеся распутать все сверхъестественное связанное с Даскером.
    • А Даскер в роли агента Малдера или в роли Скалли будет? А то б почитал такую тему под характерную вступительную мелодию из сериала.
    •  А дело Даскера становится все запутаннее и запутаннее, пора тему переименовывать в “Даскер, истина где то рядом”  
    • Утечки памяти никто не отменял. Например, в но ман скай начинаю с 6-ти гигов, а через часок-другой уже за 8 переваливает. В тестах редко когда долго игры гоняют, обычно ограничиваются бенчами или получасовым прогревом. В любом случае, зависит от того, во что играешь, ну и во что планируешь играть. Уже сейчас 8 гигов — это буквально чаще всего впритык, запаса на будущее просто уже и нет. А какой смысл переплачивать за малый заводской разгон (маркировка OC на карте) относительно такой же, но без заводского разгона? От осознания того, что карту уже разогнали и проверили стабильность на этих частотах спокойнее на душе будет? Ну, мб, допустим. Хотя да, в днс от асусов без разгона версий и вовсе нету О_о.
    • Полагаю, что ударение мб даже и на первый слог. 鬼 — они, японские рогатые. Ныне чаще всего встречаются в произведениях в виде ковайных (хотя мб и кавайных, кому уж как) няшек. Даскер, надо полагать, всё убегал и убегал от всяких девиц, показывающих ему нижнее бельё, но они его всё-таки догнали.
    • Так ОНИ  всё-таки добрались до него!   Я это предполагал, но не думал, что это случится так скоро.  Но конечно, этого следовало ожидать... Все эти двери и коридоры, пространства и измерения...  Бедный Даскер...
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×