Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Народ, респект вам и уважуха за ваш титанический труд!

Но сколько можно наступать на одни и теже грабли?! Ну не надо переводить имена собственные!

Во-первых, легче ориентироваться будет (приведу в пример WoW - русофицированные названия локаций просто бесили поначалу), а во-вторых, очень часто скрипты привязаны к определённому написанию. И может получиться так, что либо триггер не будет срабатывать, либо игра будет вылетать при получении ключевой информации. (Опять же WoW в пример - даже на офе бывала ошибка - невозможно взаимодействовать с предметом или НПС исключительно из-за русского их написания.)

Еще раз - С уважением и благодарностью

Вот по этому, мы меняем только текст, не нарушая при этом структуру файла. Собственно я правлю файл напрямую, в хексе, поэтому преревод идет не та быстро как хотелось бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а о примерных сроках не скажите?))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот по этому, мы меняем только текст, не нарушая при этом структуру файла. Собственно я правлю файл напрямую, в хексе, поэтому преревод идет не та быстро как хотелось бы.

хм народ жду отв ас помоши я над этим файломв вест день мозгу мучаю

"Move Character [Forwards]: AscendMove Character [backwards]: DescendCancel: Release handleThe handle won't turn any more.It seems you cannot proceed any further.Move Character [Forwards]: AscendMove Character [backwards]: DescendMonsters stand in the way of the controls."

в игре это не видел так что просто не понимаю про что реч

в пм мне сливайте ваши версии

это фаил DLD(D:\Games\The Last Remnant\RushGame\CookedPC\PLAN\MAP\FIELD) времено заморожен

Изменено пользователем Wah

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу помочь с переводом , но т.к. времени особо нет, готов для начала взять файл размером около 1000строк, просто для того чтобы по времени сориентироваться, насчет сосуда Ремнант, гораздо проще писать "Артефакт Древних" хотя бы по смыслу подходит. А файл с текстом выложите плз на любой файлообменник. а ссылку в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конечно было бы неплохо если бы переводчиков не напрягали еще по поводу сокращения текста.На это тоже уходит немало времени.Может пусть будет человек который будет заниматься корректировкой текста уже переведенного на русский а переводчики полностью сконцентрируются на переводе.

Изменено пользователем grobodel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно было бы неплохо если бы переводчиков не напрягали еще по поводу сокращения текста.На это тоже уходит немало времени.Может пусть будет человек который будет заниматься корректировкой текста уже переведенного на русский а переводчики полностью сконцентрируются на переводе.

если я не ошибаюсь то Тетсу и так его правит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно было бы неплохо если бы переводчиков не напрягали еще по поводу сокращения текста.На это тоже уходит немало времени.Может пусть будет человек который будет заниматься корректировкой текста уже переведенного на русский а переводчики полностью сконцентрируются на переводе.

Скажем так, те переводчики, что переводят текст получили не самую жопную работу, ибо как бы они хорошо не перевели текст, редакторам все-равно приходится этот текст интегрирывать через хекс-редакотр ПОСИМВОЛЬНО, так что не напрягайся)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слежу за темой с самого начала не хотел флудить но не вытерпил и подначили ребята всем кто взялся за это не лёгкое дело респект общий от нас очень ждём и надеемся . Всё у вас в правильном направлении >12 Чел подпись!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Слежу за темой с самого начала не хотел флудить но не вытерпил и подначили ребята всем кто взялся за это не лёгкое дело респект общий от нас очень ждём и надеемся . Всё у вас в правильном направлении >12 Чел подпись!!!

мож еше кинем в шапку всем переводчикам респект?

чтобы народ неутруждался)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ а когда вобще планируеся выпуск этого творения? Я про руссификатор=) :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ а когда вобще планируеся выпуск этого творения? Я про руссификатор=) :smile:

русик будет не скоро, переводить тяжело, но это только 1/3 беды, тк перевод должен быть не больше оригинального текста и еще это нужно вставить через очень не удобный HEX редактор. Так что думаю самый минимум месяц.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, на счет Давида - может быть Дэвид?

И по поводу Ирины (Айрин) - есть же английская и японская озвучка, вроде бы. Послушайте на слух, как там говорят, плиз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет, останется Давид и Ирина, озвучка может быть разная, ибо произношение во всех языках специфическое, у японцев вобще акцент своеобразный... Да и давно уже решили, как будем переводить их. Занимаюсь редактурой как могу и как позволяет место, стараюсь по максимуму сделать все в лучшем виде.

И пожалуйста, прошу чтоб больше не было вопросов, когда будет русик....Не стоит подгонять, да и мы будет отписываться, как только соберется более или менее папок, я выложу скок переведено и скок отредактировано, а пока ждем.

Так вот названия и имена, которые пока встретил из переводов, что мне пришли.... Дополняем новыми, чтоб не было казусов).

 

Spoiler

Liafort - Лиафорт

Ivory Peaks - Ивори Пикс

Nah - предлагаем)) мой вариант Нач

Celapaleis - Силапалейс

Gabriel - Габриель

Gilles-Barre - Гильз - Барре

Liafort - Лиафорт

The Duke of Qubine - Князь(можно и Дюк оставить) Кубин

Nielsen - Нильсен

Mojcado - Моджкадо

Grammi - Грамми

Apex - Апекс

Choros -Корос

Metopon - Метопон

Plateau - Плато

Vackel - Вакель

Flaumello - Фломелло

Glenys - Гленис

Undelwalt - Анделвольт

Tao Tie - Тао тие

Athlum - Атлум

Conqueror - Завоеватель

Изменено пользователем tetsue

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

пока что так в дальнейшем дополню

 

Spoiler
Разное

Mojcado - Моджкадо

Metopon - Метопон

Grammi - Грамми

Choros - Корос

Plateau - Плато

Remnant Tao Tie -Ремнант Тао Тие

The Order Melphina - Порядок Мелфина

Forest Maidens - Лесные девы

Last Leaf - Последний лист

 

 

Spoiler
Название мест

Babbling Brook - Бэбблинг Брук.

Crookfen - Крукфен

Siebenbur - Сайбенбуре

Athlum - Атлум

Apex - Апекс

Vackel - Вакел

Glenys - Гленис

Ivory Peaks - Ивори Пикс

Celapaleis - Селапалис

Liafort - Лиафорт

 

Spoiler
Имена

Leticia - Латисия

Neo - Нео

Flaumello - Фломелло

Undelwalt - Анделвольт

Marion Marshall - Мэрион Маршалл

Yerva - Йерва

Conqueror -Завоеватель

Rush Sykes - Раш Сайкс

Irina Sykes - Ирина Сайкс

David Nassau - Давид Нессау

Emma Honeywell - Эмма Хонивел

Blocter - Блоктер

Pagus - Пагус

Torgal - Торгал

Nah - Нач

The Duke of Qubine - Князь Кубин

Nielsen - Нильсон

Gilles-Barre - Гильс-Барре

Изменено пользователем Braza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ а когда вобще планируеся выпуск этого творения? Я про руссификатор=) :smile:

думаю я смогу ответить

 

Spoiler

как говорит Близард

"well it's done"

п.с. Секси Ау четверг уже прошол)

Изменено пользователем Wah

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Fantasy Life i: The Girl Who Steals Time

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Казуальная игра, Японская ролевая игра, Приключенческий экшен Платформы: PC Разработчик: LEVEL5 Издатель: LEVEL5 Дата выхода: 21 мая 2025 года Отзывы Steam: 4193 отзывов, 92% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×