Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Большое спасибо интузиастам!!! Сам потихоньку играю со словарем. Есть ли возможность появления версии перевода, где будут переведены только ролики, диалоги и описания придметов и скилов. А назвния придметов, скилов и именя людей, локаций, придметов и мостров остались английские? А то самая подробная инфа по JRPG всегда на инглише и потом фиг разберешься что имеется ввиду. Уже так мучался с ФФ10 и 12.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что посмотрел видео и порадовался: все замечательно, смотрится отлично, слова перевода нормальные (а то не такие и не те - это вы прям обои себе в спальню выбираете - чтобы линия в линию)!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а на мой вопрос так и не ответили....есть ли возможность выпускать русик по частям?...или только когда весь будет готов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а на мой вопрос так и не ответили....есть ли возможность выпускать русик по частям?...или только когда весь будет готов?

Есть, но не будет. Смысл его по частям выпускать?

Изменено пользователем Alexfromm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Intercepted - перехватить тогда уже от Inetrcept - перехват

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Intercepted - перехватить тогда уже от Inetrcept - перехват

То я случайно недописал...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

поумничаю пожалуй)...в англ приствка ed означает прошедшее время...так что скорее переводится как ПЕРЕХВАЧЕНО :rolleyes: млять какой же я умный :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да я смотрю ты прям хорошо в терминах игры разбираешься, что тогда за перевод не возмешься, если нет то и нефиг тут указывать

Дык дело не в том, что я разбираюсь и всё такое... Я же написал: я не докапываюсь,и уж никак не указываю,

но если переводить- то переводить идеально... Самим же потом играть обломно будет с такими ляпами... Я скорее всего переходить уже не буду...

Что касаемо помощи- если бы мог- помог бы... Но если бы это делал я- перевода пришлось бы ждать полгода минимум...

Но было бы действительно не подкопаться..

Такие фразы оставлять тоже нельзя... Ну при чём тут "бой насмерть"??? А остальные бои что- так, забавы ради???

Это же явно боевые термины и переводить их надо не литературно, а именно как термины, в нете порыться, например...

Я так понимаю народу учавствует в переводе прилично- можно договориться...

В конце концов чтобы кто-то один занялся поиском и переводом именно спорных терминов, пока остальные переводят диалоги...

Deadlock- это же явно захват КОНКРЕТНОЙ цели (группы), ведь там же есть действия, которые приводят к разрыву Deadlock- а... Ну что, переводить- разрыв боя насмерть???

Если ничего лучше не придумать- пусть будет ЗАХВАТ... А Raidlock- как раз освобождение от этого захвата- ПРОРЫВ... Ну и если места мало, то уж лучше УКЛОН, чем УВОРОТ...

ну и так далее...

Изменено пользователем pahan_spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по просьбе автора темы, этот топик закрываю так как очень много флуда тут и лопатить 26 страниц как то не прельщает, в общем создаётся новая тема в которой обсуждается только сама работа над русиком. Всех нарушителей буду строго наказывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

создаётся новая тема в которой обсуждается только сама работа над русиком. Всех нарушителей буду строго наказывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю указывать в каком состоянии находятся сами файлы перевода дабы неоколько человек не переводили одновременно один и тот же файл.

1 Переводится

2 Завершен

3 Заморожен

4 Тестируется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, шапка бы не помешала.

Предлагаю указывать в каком состоянии находятся сами файлы перевода дабы неоколько человек не переводили одновременно один и тот же файл.

1 Переводится

2 Завершен

3 Заморожен

4 Тестируется

Да енто невозможно ИМХО!!! Я так понял Tetsue тут из переводчиков TLR самый активный в ответах на вопросы!!! А такой опрос вряд ли!!!

Изменено пользователем rain3d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребятки, разобрались мы уже со всем, опросов и всяких там указаний файлов ненужно, мы и так отлично знаем кто что переводит =)

координатор у нас есть, а общие разделы мы поделили...

до окончания перевода ещё фигова туча времени, да поможет нам Ухлуток...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Loadbot: Ребятки, разобрались мы уже со всем, опросов и всяких там указаний файлов ненужно, мы и так отлично знаем кто что переводит =)

координатор у нас есть, а общие разделы мы поделили...

до окончания перевода ещё фигова туча времени, да поможет нам Ухлуток...

Молодцы ребята, так вот участие принимаю самое-самое мизерное, а времени вообще нету уделить преводу! :-((. Разобрались- это замечательно, - лучше играть в русифицированную игру и ждать 1-3-7 месяцев перевода, чем 2-4-6 месяцев по англицки или на японку!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Loadbot:

Можно было бы выложить список папок с файлами для перевода и людей, занимающихся переводом данных разделов с указанием их асек, а так же людей, работающих со шрифтами (надеюсь, тетсуе нашел себе коллег =) ), для желающих помочь - что бы они обращались напрямую к переводящим, а не засирали тему.

Тему же оставить для комментариев переводчиков - радующего типа: "сегодня перевел 2 папки квестов, осталось еще 120 - дружно ждите еще =)" и скринов и видеороликов с шрифтами для оценки читаемости шрифтов и удобоворимости перевода, после чего народ (довольный или не довольный) пишет координатору, либо же эдиторам - в аськи - о недостатках и вкусностях.

Было бы неплохо здесь видеть типа дневника разработчиков ( в нашем случае переводчиков) проекта.

Надеюсь с этой темой будет все обстоять интереснее и менее флудово, чем в предыдущей, и посты типа "когда же вы там закончите и сколько сотых процента переведено" - будут безжалостно затираться.

Имеем терпение, господа, оно по-любому окупится.

Изменено пользователем Kosyukov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Retrace The Light

       
      Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/
      Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений.
      Машинный перевод steam v1.1.2686 https://drive.google.com/file/d/1S7ofVlpxHndIwsIwZFp5rVjZThNUubtf/view?usp=sharing



       
       
    • Автор: tishaninov

      Описание игры:

      Название: Bendy and the Dark Revival
      Год выпуска: 2022
      Жанр: Хоррор, Экшен
      Разработчик: Joey Drew Studios
      Издатель: Joey Drew Studios
       
      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.0
      Формат локализации: текст (интерфейс, субтитры, меню), текстуры, 3D-модели, шрифты и озвучка
      Год выпуска: 2025
      Ставится на версию: последняя на момент выхода локализации (1.0.4.0332 для Steam)
      Платформы: PC  
      Инструкция по установке:
      [STEAM]
      Внимание! Запуск установщика может занять некоторое время.
      Скачать установщик по ссылке ниже Запустить BATDR_RUS_Installer.exe Поэтапно переходить по разделам установщика (на второй странице нужно ПРОЧИТАТЬ и ПРИНЯТЬ условия лицензионного соглашения)
      ******В программе АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПУТИ ИГРЫ****** Дождаться окончания установки В настройках игры выставить “Русский” в строке с языком текста Наслаждаться локализацией [Примечание] Русификатор не тестировался на версии игры из Microsoft Store. На GOG-версии - не работает (планируемое время изучения вопроса и создания специальной сборки под неё - 2026 год)
      СКАЧАТЬ
      (УСТАНОВЩИК)
      - Google Диск
      - pCloud


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×