Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
MeteoraMan

Prototype — народный перевод

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Seregatlt

semper - состояние готовности ...

Semper fidelis — фраза, в переводе с латыни означающая «Всегда верен»

Это в сокращении - Готов служить! или Всегда готов! ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
делать так, то надо ставить названия в кавычки.

Вот давайте так и сделаем. Плюс ещё можно убрать капс в названиях и писать их просто с большой буквы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Semper Fi, Captain!

http://ru.wikipedia.org/wiki/Semper_fidelis

Пожалуйста.

Я согласен с Хеллрейзером.

и по поводу Диспатча, Я за вариант Диспетчер. по-моему в тему.

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мм... Мне кажется, всё-таки это "Центральная". Ну или "Центр", хотя так не говорят.

Ну сдесь как бы подходит и Диспетчер, как раз тот кто в штабе и общается со всеми. Но не знаю, как то слово само по себе не в тему. но я бы перевел именно так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Транслитерации названий организаций, на мой взгляд, категорически делать не нужно: после этого их становится читать практически не возможно. Не спорю, иногда в транслированном виде оно выглядит неплохо, но сейчас не тот случай, да и пожалели бы людей знающий хотя бы школьную программу английского языка: смотреть на "Краун" удовольствие ниже среднего, даже исключая нюанс игр звуков английского языка. Перевод названий тоже весьма затруднителен: приходится идти на жертвы - достоверность в пользу удобочитаемости и созвучию или наоборот. Посему я присоединяюсь к протесту товарища james_sun против перевода названий. Как один из вариантов выхода из ситуации - комментарии: либо в отдельный файл, либо по возможности встроить в игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно не "диспетчер", а "база"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно ещё "связной" или "координатор"

База - так и запрашивают - Base ...

а это координатор в штабе - руководящий действиями при проведении операции )))

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно не "диспетчер", а "база"?

Можно и "база", давайте только определимся точно, и в глоссарий вставить бы не плохо. Но я вся же за диспетчера =)

PS спасибо всем за помощь с Semper Fi))

Изменено пользователем Seregatlt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Semper Fi

Тут хз, кстати... Если эт очисто военный термин, он может быт ьне понятен обычному человеку в оригинале - т.е. в таком случае лучше было бы его оставить без перевода. С другой стороны, конечно, можно просто его перевести либо указав в скобочках (лат), либо просто забить на все сомнения и просто заменить на "Всегда готов!"

Мм... господа, а чем вас не устраивает "Центральная"? "Центральная, нужна помощь". "Вас понял, поддержка в пути". разве не катит? С Диспетчером будет корявее, как мне кажется. А с "Базой"... ну как-то наивно, будто у нас боевик для школьников.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

james_sun - тогда уж лучше "Служу Америке!" ,там так тож выкрикивают )

Можно и штаб перевести ...

Изменено пользователем MaxxxEx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну сдесь как бы подходит и Диспетчер, как раз тот кто в штабе и общается со всеми.
Можно и штаб перевести ...

По смыслу - да, можно и диспетчер, можно и штаб, однако обычно так не говорят, обращаясь к диспетчеру, говорят обычно "Центральная".

james_sun - тогда уж лучше "Служу Америке!" ,там так тож выкрикивают )

Это уж на ваше усмотрение.

HQ - штаб/база. Не путайте понятия

Тоже верно, кстати.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

HQ вроде ка сокращение от Headquarters, обычно в кино про шпионов и военных переводя как Штаб-квартира.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно и штаб перевести ...

Для обозначения штаба/штаб квартиры, на сколько я понял, используется сокращение HQ. Поэтому я все же за вариант с "Центральной"/"Диспетчером" они более логичны, имхо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
HQ вроде ка сокращение от Headquarters, обычно в кино про шпионов и военных переводя как Штаб-квартира.

Верно. Однако в крупных корпорациях и военных подразделениях это обычно можно грубо перевести как "Главный Центр". А база или штаб у нас как раз что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Formula Legends

      Метки: Гонки, Спорт, Аркада, 3D, Цветастая Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: 3DClouds Издатель: 3DClouds Дата выхода: 18 сентября 2025 года Отзывы Steam: 660 отзывов, 81% положительных
    • Автор: serfly
      Scary Shadow Spot: Bitter Glass

      Метки: Психологический хоррор, Хоррор, Триллер, Вестерн, От первого лица Платформы: PC Разработчик: Doesn't Matter Games Издатель: Doesn't Matter Games Серия: Scary Shadow Spot Дата выхода: 31.01.2025 Отзывы Steam: 25 отзывов, 100% положительных https://disk.yandex.ru/d/eXbVBYfGQwV6kw
      XUnity автоперевод всего текста с последующей правкой. Содержимое архива вставить в корень игры, в настройках выбрать английский язык

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На ПК при желании поностальгировать вы можете запустить игру даже спустя 30 лет после её выхода, так как игра не привязана к железу и софту определённой модели и версии. Да, иногда нужны патчи и пляски с бубуном, но запустить игру можно, хотя попадаются экземпляры выпущенные ещё в прошлом веке, которые без проблем работают на самом последнем железе. А вот с консолью такого не провернёшь. Выпустили PS3 или PS5, прошло примерно 8 лет и всё, гуляй, ищи оригинальную рабочую консоль, а чем больше проходит времени, тем меньше консолей остаётся, а тут ещё и дисков не будет, так как сони нужны все деньги мира и бесправные рабы консольщики. Закрывается PSN или садится батарейка в консноли и всё, игра потеряна навсегда, если конечно нет эмулятора. В этом и отличие проприетарных консолей от ПК.
    • Да понятно, что это просто манипуляция от Сони. Когда они пишут, что сейчас 80%, или сколько там, цифровых продаж, то умалчивают, что сюда входят вообще все продажи в цифре, включая dlc, микротранзакции, а самое главное тысячи инди игр, которые только онлайн и продаются. Сейчас такие проекты расходятся миллионными тиражами. На дисках берут в основном всякое ААА-хрючево, которое продается раз в квартал, а вот там уже статистика как на картинке.
    • Новая версия русификатора.
      1. Исправил несколько строк перевода , был один косяк с моей страны с переменными , не в том порядке отображалась цель и количества в миссиях, а также небольших правок перевода.
      2. "Святилище обучения" не подсвечивалось желтым  улучшенные/ухудшенные характеристики и навыки  персонажа.
      3.  Заменил шрифт , добавил русские буквы в стиле оригинального шрифта.
      4. изменил метод в одном месте , вместо двух  как было раньше, который ограничивает ввод  “только английские буквы” при вводе имени персонажа и питомца, 

      Общие фиксы в игре которые мне удалось найти и исправить:
      1. Изменил тип кодировки для файла сохранений “FateMainSave.save”  с “ASCII”  в “UTF8” теперь нет проблем с отображением имен “????” на русском языке после загрузки игры.
      2. Убрал ограничение “только английские буквы” при вводе имени персонажа и питомца в начале игры или создании нового персонажа.
      3.  При взаимодействии с "Святилище обучения" исправил-добавил  подсвечивание желтым цветом  улучшенные/ухудшенные характеристики и навыки  персонажа, как и задумывали разработчики.
      4. Отключил в квестах и миссиях добавление английских порядковых суффиксов (1st, 2nd, 3rd, 4th).

      https://disk.yandex.ru/d/3uBpeoJ0eNNULA
    • Уже были новости, что Цифра начала занимать до 70% продаж. 
    • Зарегистрировалась на данном сайте только ради того, чтобы оставить свой отзыв и слова благодарности переводчику.

      Так вот: спасибо за замечательную игру и отличный перевод. Литературный, связный, достаточно грамотный. Присоединяюсь к упомянутым выше похвалам по отношению к лексике различных персонажей. Получился полноценный отыгрыш, а не топорный пересказ смысла предложений. Рассыпаюсь в комплиментах.
    • Текущий перевод игры покрывает лишь базовую игру, dlc с ним не переведено
      Решил сделать свой перевод через claude opus на базе перевода от most2820, с полным переводом базовой игры и dlc
      Ни строчки руками там не было сделано, всё сделал claude в агентском режиме, плюс несколько промптов для исправления явных ошибок перевода
      Делалось под версию игры 1.0.2, для ПК и Switch (v131072)
      Всего затронуто ~4600 строк: ~2800 переведено с нуля (весь dlc), ~400 правок старого перевода, ~1400 приведены к единому регистру
      Версия для ПК: https://disk.yandex.ru/d/Prb7k-0SUSDiMQ
      Версия для Switch (для эмуляторов): https://disk.yandex.ru/d/2YLoIOfkoA9ySQ
    • Могу только ссылкой поделиться, если тут это не запрещено. LOLLIPOP CHAINSAW RePOP Switch NSP + Update Download » Romsim
    • Ну как ты сам заметил русификатор есть только для версии PS3. Разбирать файлы PS3 у меня опыта нет.
      Так же по этическим соображением использовать чужой перевод без согласие или разрешения автора, я не стал. 
          
    • Вангую потери денег для них из-за снижения спроса, а также резкий рост пиратства консолей (в т.ч. ускорение взлома последующих версий консолей) с куда более активным взломом (сейчас же есть диски и их перепродажа, а потому оно не столь сильно людям надо).
    • https://dropmefiles.com/1RZEy https://limewire.com/d/G5ZGt#RLjwcFtcS5
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×