Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
csfear

Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

Рекомендованные сообщения

Грандиозные приключения Уоллеса и Громита

Эпизод 1: Fright of the Bumblebees.


Spoiler

В переводе участвовали:
jedimaster: руководитель проекта, редактор и переводчик;
arruabarrena: перевод;
chops: тестирование, перевод;
crazy_gringo: перевод (почти весь текст);
Darkwing0duck: тестирование;
de_MAX: тестирование;
Den Em: инструментарий, шрифты и немного всего остального;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
Re'AL1st: редактура;
webdriver: перевод, текстуры;
ZeRoG: перевод;
Буслик: тестирование, редактура.
(Если кого неоправданно забыли, то пишите сюда свои ники!)
Так же передаём привет TTL T.Community. Спасибо им за помощь в переводе.
Ну и так же всем, кто ещё чем-либо помогал или хотя бы пытался.




Эпизод 2: The Last Resort!

Spoiler

В переводе участвовали:
chops: руководитель проекта, текстуры, тестирование, перевод, редактор,
Den Em: инструментарий, шрифты и немного всего остального;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты;
pashok6798: тестирование, редактура;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
Буслик: тестирование.



Эпизод 3: Muzzled!

Spoiler

В переводе участвовали:
Авторы перевода: Tolma4 Team

chops: перевод, тестирование, текстуры и помощник руководителя;
Den Em: инструментарий, шрифты, тестирование, редактура и немного всего остального;
de_MAX: текстуры;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты, текстуры;
Re'AL1st: редактура;
Буслик: перевод, тестирование, помощник руководителя, редактура;

Особая благодарность:
Dimamama5: перевод, тестирование;
Fil13: перевод, тестирование, помощь в переносе на xbox 360;
leprikon01: перевод;
pashok6798: тестирование, редактура, перевод и руководитель проекта;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
xnod: перевод, редактура, помощь в переносе на xbox360, тестирование.




Эпизод 4: The Bogey Man

Spoiler

В переводе участвовали:
chops: перевод, тестирование, текстуры и руководитель;
Den Em: инструментарий, шрифты, редактирование и немного всего остального;
Dimamama5: перевод, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): шрифты, текстуры;
pashok6798: тестирование, редактирование и помощник руководителя;
tyht: перевод;
webdriver: текстуры;
xnod: перевод;
Буслик: перевод, тестирование, помощник руководителя и редактора.



Переводы совместимы со Steam и GOG-версиями.



Spoiler
Лирическое отступление. :scenic:
Наверно все уже и забыли о том, что когда-то вёлся этот перевод. Который так бодро начался. Который потом все забросили. Который все постепенно забыли... И судьба которого хранилась в секрете до этого момента. Где-то в феврале, я напомнил об этом переводе jedimaster'у и предложил либо реанимировать его, либо забыть о нём навсегда (как захотели сделать тех-товарищей-лично-знаете). Собственно вы можете и сами догадатся, какое было принято решение. Скоро (с более конкретными сроками позже) перевод первого эпизода явится миру. Естественно всех теперь интересует вопрос: "Будут ли переведены другие эпизоды?" На что я отвечу, что когда принималось решение о возобновлении работ, одним из моих условий был перевод всех четырех эпизодов... и желательно разом. Чтож, не сложилось. "Активность" (в том числе и моя, как должника шрифтов) была не столь высока или, если точнее, непостоянна, как хотелось бы, и времени на один первый эпизод ушло больше чем я и все другие ожидали, поэтому имеется пока только первый эпизод, но надеюсь перевод других эпизодов всё же появится и займет гораздо меньше времени, чем первый эпизод. Вы можете приблизить этот момент, записавшись в помощники. (Ответ: наверно будут, но неизвестно когда.)
Спасибо за внимание... оставайтесь с нами.

Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
WMR — R299366389722
WMZ — Z157642708636
ЯД — 410011117820181
Вы — клиент QIWI? Воспользуйтесь сервисом QIWI Яйца, полученные коды присылайте на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru.
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru
Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

остается только ждать и верить,первую и третью перевели,должны и остальные,будем ждать

Изменено пользователем Рафаэль

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень бы хотелось увидеть законченный перевод всех эпизодов Уоллеса и Громита. К сожалению, кроме редактуры текста и бета-тестинга, как и Ghose100 ничем помочь не могу, не разбираюсь к этих делах =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Граждане новоприбывшие, не желаете раскочегарить данный перевод до финальной версии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Граждане новоприбывшие, не желаете раскочегарить данный перевод до финальной версии?

Добъём BttFTGE2GT! и можно приступать :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Den Em

А технический вопрос - игра работает на 64 битной 7-ке? Потому как в описаниях к игре указывается, что нет. Если это так - то увы..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

wild_13

Ну... Здесь тоже только добить тестирование и вычитку. А там... не думаю, что сейчас прям все вместе делают перевод входа в бар и рисуют тестуры. =Р

de_MAX

Есть только один способ это проверить. =)

Но движок фактически один и тот же, так что я не вижу причин для "нерабочести" игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

de_MAX

Проверил на Windows 7 SP1 x64 - всё работает.

Изменено пользователем wild_13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проверил на Windows 7 SP1 x64 - всё работает.

Это хорошо. Значит, Den Em, засылай то, что нужно =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё ещё ждём jedimaster'а.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что залил

http://rghost.ru/4776311

===

Эм... Открытый бета-тест? Ты хоть предупреждай о таком.

[Den Em]

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
Если вы желаете чем-либо помочь — пишите!

пишу - желаю помочь - игра очень понравилась

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

tyht

Пока можешь взять из сообщения выше бета-версию перевода (распаковать в папку Pack) и внимательно проходить. О найденных ошибках сообщи сюда.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день!

Несколько найденных ошибок:

1. Режисер и Автор Сценария (РежисСер)

2. Et tu, Gromit? (фраза не переведена с франц., хотя может такая задумка)

3. с названием компании "От пчёл для вас" - "От пчелы к вам" - "От Пчел прямиком Вам" (может лучше к одному привести?)

4. Эту ракетку Громит использовал, когда выиграл кубок на чемпионате Брэмблтон, в собачьей лига. (лигЕ)

5. Хоршо... но лишь для того, что бы доказать, что твои оскорбления меня совсем не задевают. У меня на их все есть ответ! (ХорОшо) (последнее предложение можно было бы по другому построить)

6. касательно Формулы Роста (на буклете с рекламой "Энергид", а в игре идет как "Енергидес". "Энергид" звучнее, чем "Енергидес")

7. Мистер Пэнир представит мой мед на сегоднящнем "Фестивале Оладей". (сегодняШнем)

З.Ы. Спасибо за вашу работу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

chops

А тебе за баг-репорт.

Все найденные ошибки исправлены, ожидается исправление текстур.

Неужели конец?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •  Да давненько чего то хорошего про вампиров вроде не было, по крайней мере последнее что мне понравилось это  Vampyr, еще знаю что есть неплохая игра  V Risin, но мне она не интересна, а вот The Blood of Dawnwalker выглядит как раз то что нужно по крайней мере гораздо интересней чем Bloodlines 2.
    •        А я стараюсь обновлять пк в начале  каждого нового поколения консолей.когда вышла пс4 я собрал себе пк с видюхой 1060 6гиг и мне ее как раз хватило до выхода пс5. когда пс5 вышла я взял себе rx6950xt которой мне с лихвой хватает на жизненный цикл пс5 до выхода пс6. (К сожалению в Нвиди поняли какую крутую и доступную они сделали 1060 и больше не повторяли такой ситуации). Теперь буду обновлять пк только когда выйдет пс6 и исходя из ее производительности буду выбирать видюху чтобы хватило до выхода пс7.)) 
    • Не на этих. На следующих - возможно. Основную часть работы сделали практически, надо собрать все и потестить.
    • Как-же я понимаю тебя. Тоже любитель навернуть чего-нибудь из старенького, но благо я не делал никакого апгрейда ни до 20, ни до 30, ни до 40, ни 50-серии. Сижу пока на очень старом железе, даже поражаюсь, что до сих что-то из последних выходящих игр, что-то да идёт. Конечно, рано или поздно всё равно планирую полный апгрейд PC, но читая железячные новости просто даюсь диву, что творится: то Windows 11 убивает SSD-накопители одним из обновлений, то горят видеокарты последних моделей, то драйвера NVIDIA не позволяют запускать игры и дают удаленный контроль над твоим ПК, апдейты BIOS выходят пачками (а кто вообще в 00-ые обновлял BIOS?...) Возможно это просто какая-то черная полоса у данного направления. Очень хочется в этом быть уверенным А потом будет белая. Предварительную сборку (железа) накидал ещё года 2 назад, но отложил из-за покупки квартиры. Глянул тут на днях её, а оказывается этот сокет уже считается устаревшим И вообще стал с энтузиазмом смотреть в сторону AMD-процессоров, глядя на их успехи. Хотя доля на рынке (по опросу Steam) у них конечно не сравнится c Intel.  
    • Позвольте у вас узнать, чем руководствовались, когда покупали свою Suprim 5090, исходя из всего выше вами сказанного?
    • Русики ещё в личку кидают? Можно мне плиз:)
    • Не знаю хорошо это или плохо, но почти та же игра. Может хоть сюжет продолжат, и закончат.
    • А я всё еще безуспешно надеюсь на порт русификаторов 1-3 частей с ПК на Виту)  Да, помню, объясняли уже, что оч геморно и практически невозможно, но надежда теплится, тем не менее, вдруг кто-то решит заморочиться, в том числе и для себя самого)
    • вышел патч 2.0.69, наиграл 7ч от начала игры. проблем с русификатором не было  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×