LMax 17 Опубликовано: 20 июля, 2010 (изменено) Alien Swarm Авторы перевода: «Steam Translation – Russian» (http://steamcommunity.com/groups/RussianTranslation), «ENPY Studio» (http://enpy.net/) Подробности: http://enpy.net/projects/localizations/games/alien_swarm/ Изменено 9 января, 2012 пользователем LMax Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
LMax 17 Опубликовано: 20 июля, 2010 Diablos86 Эти тоже в работе, но вне ноты. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
B16 0 Опубликовано: 20 июля, 2010 Сегодня всю компанию пробежал(в кооперативе). Некоторые миссии по несколько раз. PDW это не что иное, как наши "УЗИ". Mining лазер, лазер который камушки режет. В тоже время он и зверюг не плохо режет. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MaxxxEx 22 Опубликовано: 20 июля, 2010 Mining лазер - это шахтёрский лазер .... Нечто похожее на водную пушку, кот. бурят подземные ходы ... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
B16 0 Опубликовано: 20 июля, 2010 (изменено) MaxxxEx Можно и так. Только там шахтёров нет. Есть трупы, и эти лазеры рядом лежат. Как раз в тех местах где надо либо сжечь враждебную субстанцию, либо уничтожить каменный завал. Всё равно ещё будет корректировка(надеюсь, что будет) и там уже поправят, то что есть :) Изменено 20 июля, 2010 пользователем B16 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
james_sun 11 872 Опубликовано: 20 июля, 2010 Мм... Уважаемые товарищи, ответственные за техническую часть. Насколько я понимаю, вы ведь делаете перевод для СТИМовской версии? Если так. то мне интересно, а как вы хотите его подключать? Вроде как там ведь все файлы строго привязаны и при любой проверке заменятся оригиналами на англ. языке. Я в чём-то ошибаюсь? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Den Em 57 Опубликовано: 20 июля, 2010 james_sun Ну. На простом форуме(не в разделе ENPY) есть рабочий скрин. Тоже помог чем смог после двухчасовой игры. =) Завтра ещё постараюсь уделить время. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
MeteoraMan 4 Опубликовано: 20 июля, 2010 Мм... Уважаемые товарищи, ответственные за техническую часть. Насколько я понимаю, вы ведь делаете перевод для СТИМовской версии? Если так. то мне интересно, а как вы хотите его подключать? Вроде как там ведь все файлы строго привязаны и при любой проверке заменятся оригиналами на англ. языке. Я в чём-то ошибаюсь? Ну в теории так должно быть. :) Но на практике это почему то не совсем так. лишь изредка он их проверяет, по такой системе в Лиц. Рус. Версии Модерн Варфайер 2 миссию в аэропорту разблокировали. А потом я насколько понял по названию файлов залитых на нотабеноид у енпи в планах не заменять англ файлы, а добавить русские и в реестре включить рус язык. Все это только мои догадки, как там на самом деле, я не знаю. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
LMax 17 Опубликовано: 20 июля, 2010 Версия отдельная от Steam - глупость просто потому что весь геймплей построен на игре с возможностями стима. И официальной версии без стима не было и не будет. Русские файлы будут называться так, как названы файлы на нотабеноиде. Ни их добавление, ни переделка других (даже если бы осталось с суффиксом "english") у стима подозрений не вызовет. Стим спокойно затирает измененные файлы только в случае обновлений, которые принудительны. Ну или докачивает в случае их отсутствия. Так же стим проверяет внедрение посторонней дряни в экзешник и за это банит (для сетевых игр). Тренеры и прочая утварь работает без последствий. Проблема в том, что стим может узнать какие файлы заменили только после рехэша, а рехэш на слабых машинах был бы очень заметен. Но подобного замечено не было. Есть принудительный рехэш в свойствах игры, который позволяет определить и перекачать замененные или битые файлы. Но повторюсь, что в данном случае даже рехэш не угробит перевод по той простой причине, что русской официальной версии еще не было, и в набор файлов игры они не включены и их хэш проверятся не будет. Но, конечно же, перевод будет затерт официальным после его выхода. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
DRONIC 0 Опубликовано: 21 июля, 2010 (изменено) Немножко офтопно, но не совсем: В подтверждение: Читаем, особенно про форматы хранения игр: http://en.wikipedia.org/wiki/Steam_(content_delivery) http://ru.wikipedia.org/wiki/Steam Читаем обязательно! Spoiler При GCF-формате нельзя менять только экзишники с длл-ками в сетевых играх (да и вообще в любых их лучше зная, что делаешь, менять). А в целом папка игры в полном юзерском распоряжении и, как таковой, папкой игры не является. При этом игра будет проходить проверку кеша и спокойно обновляться (но может быть уже конфликт с тем, что уже распаковано, папки игр должны почаще чиститься (с выходом новой КС:С например)). Spoiler NCF же теоретически ограничен меньше. А на практике даже больше. Если заменять оригинальные файлы, то игра станет не на 100%. Если заранее её обновить и минимум раз запустить, то менять можно спокойно. Но стоит выйти обновлению или запустить проверку кеша - то заменённые файлы потрутся частью\полностью соответственно. ----- Spoiler Ну а теперь конкретно по этой игре: Это Сурс. Тут можно сделать свой перевод, на собственный файлах. И прикрутить его юзание в autoexec.cfg. Даже простенькая (а просто другой в данном случае быть не может) инструкция есть (на примере Half-Life 2): http://supportwiki.steampowered.com/ru/Пер...ров_Half-Life_2 https://support.steampowered.com/kb_article...=1543-ERJX-5860 -------- Спойлеры пашут? Не первый раз попадается не открывающийся спойлер. Пишу прально, см.страницу: //forum.zoneofgames.ru/index.php?...amp;CODE=bbcode Но мож у вас у кого откроется... И вот чё "=" не поддерживается... Изменено 21 июля, 2010 пользователем DRONIC Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
drakon88 0 Опубликовано: 21 июля, 2010 (изменено) А почему некоторый текст попадается из L4D? Изменено 21 июля, 2010 пользователем drakon88 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mtyz 0 Опубликовано: 21 июля, 2010 (изменено) Как быть с названием компаний? и сварм как пришельцы или рой? Изменено 21 июля, 2010 пользователем Mtyz Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Re'AL1st 304 Опубликовано: 21 июля, 2010 А почему некоторый текст попадается из L4D? Общий движок... Как быть с названием компаний?и сварм как пришельцы или рой? ...Чужеземный рой Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mtyz 0 Опубликовано: 21 июля, 2010 а имена героев оставить или написать по русски например: Фейт. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
drakon88 0 Опубликовано: 21 июля, 2010 to Mtyz,я замтил что Сварм переводят просто как Рой.А имена пишут по русски. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Mtyz 0 Опубликовано: 21 июля, 2010 2 drakon88 а для ачив сварм как перевести? Убей 1,000 ....(я написал пришельцев, думаю норм) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение