Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
LMax

Alien Swarm

Recommended Posts

Мне до фонаря кто вы... Что Empy, что ENPY...

Не хотите помочь не надо...

Месяц назад, я не играл в игру...

Имена она мне потравилась больше всех (Alien Shooter, Alien Breed, Zombe Shooter)

Ты мне прямо ответь - Какой прогой открыть???

Или - Сразу скажи то, что помощь не окажеш!

Share this post


Link to post

MSLambo64

Ну если тебе даже плевать к кому ты обращаешься, то какой помощи ты ждешь? Ппц.

Share this post


Link to post

Я тебя как нормального человека сразу попросил, просто название самой проги которой можно открыть ".DAT"...

Ты мне не дал внятного ответа, точнее не дал по поводу проги ничего!

А лишь отмахнулся со словами "Зачем переводы плодить?"

Отвечаю: Я его в сеть выкладывать не собирался, я его для себя хотел сделать!

И вот снова ты от темы ушол!

Зачем отвечать вопросом на вопрос??

Ты мне скажеш прогу или нет??? Source SDK не работает с ".DAT"

Share this post


Link to post

Тебе и так дали ссылку, по которой все написано, чего тебе еще надо?

SDK прекрасно компилирует dat способом, который описан там.

Share this post


Link to post

<_< Слов нет... Такое ощущение, что здесь собрались несколько самовлюбленных переводчиков, которые перевели игру для себя, наигрались и всех остальных кормят разными "потерпелками". Заглядываю сюда постоянно в течение месяца и ничего путного не вижу, кроме слов "все отдали стиму, теперь ждите хз сколько". Уважаемые, зачем вам сдался этот стим? Ведь, как кто-то здесь правильно заметил, им там на русскоязычных наплевать. Так зачем вы им подарок делаете? Или не подарок? Для кого перевод делали? Для людей? Не уверен. Скорее для себя. Сделали перевод, выкладывайте, скажем спасибо... Короче, после ваших последних комментов остался неприятный осадок.

Share this post


Link to post

AteEast

Перевод делается для тех, кто ждет. Не нравится такая форма выхода перевода - не ждите, я никого не заставляю. Вы все равно получите этот перевод НАСИЛЬНО обновлением игры.

Интересно, какая разница кому-то выйдет он прямо там или в виде инсталлятора? :D

Тем более, что видимо кому-то непонятно, что здесь было написано. Перевод НЕ отдан. Он вставляется постепенно мною с дополнительной редактурой.

Edited by LMax

Share this post


Link to post

Спасибо за перевод, но есть проблема: при нажатии на ачивки (в меню игры) выкидыш, кто-нибудь наблюдал сей досадный баг? <_<

Edited by dipl3

Share this post


Link to post

у меня не только при просмотре ачивок вылетает но и при ползании по меню игры,ток выбираешь любую закладку при нажатии на неё сразу на раб. стол поправьте плиз с предыдущим русом таких косяков не было!!!

Share this post


Link to post

Подтверждаю! При попытке зайти в Ачивки - конкретный вылет из игры! При остальном сёрфинге по меню вылетов не заметил. Но почемуто не полностью переведено само подменю. Например Назначение клавиш: кнопки атаки, перезарядки и некоторые другие.

Проверьте, в чем может быть баг по поводу вылета при заходе в меню Ачивки.

Share this post


Link to post

Там в файле basemodui_russian.txt не хватает некоторых строчек связанных с достижениями.

Попробуйте заменить его этим файлом.

Перевод на 98% - 99% одинаковый.

Share this post


Link to post
Там в файле basemodui_russian.txt не хватает некоторых строчек связанных с достижениями.

Попробуйте заменить его этим файлом.

Перевод на 98% - 99% одинаковый.

Да, действительно, это помогло. Вот только почему ваш файл почти в два раза меньший по размеру? В нём меньше переведено? А вообще СПАСИБО! Разрабы русификатора, исправьте эту ошибку. Здесь уже вам и решение выложили.

Share this post


Link to post
Вот только почему ваш файл почти в два раза меньший по размеру?

В моём отсутствует английский.

Этот же файл только с английским текстом весит около 221 кб

Share this post


Link to post

Пофиксил оба косяка. Первый был просто от того, что одна строчка была длиннее, чем нужно (а не из-за того, что некоторых строк не было). Второй - промахнулся и закинул пару файлов не в ту директорию, my bad.

Версия от 16.01.2012

• Исправлена ошибка, приводившая к вылету при открытии пункта меню “Достижения”

• Исправлено неверное расположение файлов chat_russian.txt и valve_russian.txt

Скачать.

Share this post


Link to post

Всё работает. СпАсИбО!!! И меню переведено ;-) Вот только режим сложности как-то не так переведен. Безумный должен быть последним, а вот (Инсейн) как то по другому перевести.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  


  • Featured

  • Последние сообщения

    • Не было не какого успеха. Первая и вторая нафиг не кому не сдались кроме узкого круглого лиц. Успех третей аннулировал все, поперли продажи.  Сняли кино. Поперли продажи книг, автор которых тут же начал ныть что ему мало забашляли за использования сего опуса в игоропроме.   По факту тут как с варгеймингом дела обстоят. Кто тут помнит их стратежки? А про танки знают все. Но дальше развития нет, больше пока нечего не стрельнуло. Как бы так и у Редов не вышло. Надеюсь киберпанк все же  выстрелит и нового ведьмачка сварганят.
    • @tyht , пошаговая стратегия, вышедшая в 90-е. Все ещё думаешь, что Хеллгейт?
    • Если бы не Нвидиа, то лучу еще очень не скоро начали бы использовать в играх в реал тайме.
    • Процесс идёт. Не так как хотелось бы, но идёт. Оно даже вставлено в игру и любой желающий может посмотреть. Большая часть уровней записана на видео вместе с диалогами. Что касается технологий — Фокс ответит, что сочтёт нужным и когда сочтёт нужным. Т.к. я без понятия какие там договорённости с авторами игры о том, что можно рассказывать, а что нет.  Это лучше вам у него в личку спросить. Могу сказать, что документация ведётся и куча всего было проделано и переделано в соответствии с указаниями авторов игры. Все работы с введением новых переменных для обеспечения правильных склонений для русской локализации — отложены на самый последний момент, т.к. авторы игры заняты. По этому сейчас в локализации местами текст — выглядит не так, как хотелось бы. Зато все имена, фамилии, клички и прочее  по большей части вписаны со слов авторов игры. До такой степени, что для перевода некоторых присылали транскрипцию. По идее если исключить опечатки с этим уже должно быть нормально. И если что-то выглядит странно по части имён и названий - значит автор “вот так странно это и выдумал” С переводом сюжетных диалогов в игре (не заданий и прочего, а именно сюжетной болтовни) пока всё плохо. Т.к. они периодически меняются. Если авторы ничего не поменяли то по идее первые 2 что ли уровня должны быть переведены полностью. Но опять же - если авторы ничего там не поменяли. Играть по идее уже можно. Особенно тем кто играл в 90-е и 2000-е игры в то, что тогда выходило. Все цели заданий должны уже иметь полный перевод. Так, что с пониманием того, что надо делать - проблем быть не должно. Опять же если вдруг это не переделанное с нуля что-то. Выпущенное за последние недели 2. За некоторые названия способностей пока идут бои, но большая часть способностей героев должна быть переведена вместе с описанием. Опять же стиль перевода названий способностей - так же был согласован с авторами игры.  Привлекали людей для консультации в области карате (для понимания того, как они воспринимают\называют\переводят милишные удары) и сотрудников полиции разных стран для правильного перевода всякой их терминологии.) Вот в чём лично я крайне слаб это — понимание способностей персонажей магов. Вот тут мне тяжело переводить, потому, как я в этом не соображаю. Изначально планировалось, что весь интерфейс и примерно половина текста должна была быть переведена к началу 2020 года, но этого достигнуть - не удалось. Тут вина целиком на мне. Некоторое время я болел и не мог работать. Но последнее обновление текстов должно было быть от 15-17 февраля 2020 года. Как смог — так пояснил.  
    • Кто там говорил лучи не нужны?) Нвидиа просто оказалась первой))
    • Еще тизер  
    •  Control после Quantum Break лучше не пробовать, вообще не понравится, его нужно отдельно воспринимать , как артхаусный эксперимент ремеди  (но шутан там крутой, даже лучше чем в QB)
    • Первый раз вижу было смешно и забавано!)
    • @Haoose 
      Для того что бы начать перевод надо пройти несколько квестов.
      Во первых, надо иметь шлем ВР, иначе нельзя будет тестировать перевод или хотя бы увидеть финальную версию, кроме как в чужих летсплеях. Затем, надо добыть приглашение на нотабеноид для перевода. Потом, надо что бы сам пользователь умел работать с переводами. Ну и наконец, вступить в группу переводчиков, так как группа закрытая и случайный человек не может просто перевести пару строк.
      По этому, хорошо что хоть кто то этим занимается. Закончим с Ходячими - переключимся на что до другое. 
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×