Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
StasRuy

Darkness Within 2: The Dark Lineage

Рекомендованные сообщения

2-6 части

Залил 5 частей, можете брать, 1-ю взял я.

Географические термины и имена собственные все пишите сюда, чтобы не было различий.

Изменено пользователем Hellraizer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята беру 3 часть(потом может возьму ещё одну)

ВНИМАНИЕ:1 и 3 часть в работе(их НЕ брать.)

Hellraizer

если не сложно подскажи коротко что удалять в файле(в частях перевода),а что оставлять(переводить умею,но боюсь удалить или вставить что то не туда)

п.с кто берёт на себя одну из частей перевода СРАЗУ подписывайтесь какую.

ну думаю город назовём Архем или Ахен (кто за какое название?)

гл герой Говард Лорейд

Изменено пользователем darknessfall80

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

извиняюсь что отвлекаю от работы скажите пожалуйста когда вы всё переведёте? Приблизительно скажите хотя бы до какого числа будите переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я тоже думаю Архем.Ну значит решили.

ребята как перевод будет готов вы узнаете об этом первыми.А ещё лучше не задавайте вопросы,а помогайте с переводом,.Ссылка для скачки частей перевода чуть выше.Хорошо знаете англ-берите себе одну из частей(1,3 заняты)и помогайте.Ну либо ждите когда мы сами справимся.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа , создайте просто текстовый файл доп. в переводе....там будем писать имена собств., названия городов и т.д....

Беру 2-часть ....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кто-нибудь поможет мне текст в Microsoft Office Excel засунуть? Я обычно в нем переводила. Ну или хоть в блокноте, но чтобы в столбик шел сам текст и comments отдельно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Copogu4 умный? Сам переводи тогда,"СОВЕТЧИК"блин.

izolenta дык перевод и так в блокноте.

то есть в блокноте все фразы переводить на русский или только коменты гл героя?

Изменено пользователем darknessfall80

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно, попробую взять 4-ю главу, если будут проблемы - отпишусь чуть позже. Переводить нужно вторую часть каждой строки, оставляя то, что к скобочках нетронутым?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ладно, попробую взять 4-ю главу, если будут проблемы - отпишусь чуть позже. Переводить нужно вторую часть каждой строки, оставляя то, что к скобочках нетронутым?

сам жду ответа...ребята ответьте пожалуйста как в блокноте правильно переводить(ну что по посту работу не делать.)

ну что все практически все части перевода уже разобраны.Это безусловно радует.

да 5 свободная.

ruslanlug,maxxx-на самом деле подскажите "чайникам" как правильно вставлять рус текст в перевод.

Изменено пользователем darknessfall80

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ruslanlug,maxxx-на самом деле подскажите "чайникам2 как правильно вставлять рус текст в перевод.

Я держу под рукой параллельно два блокнотных файла, один, как оригинал, а второй правлю начисто, хотя это и не очень удобно, обычно делала по-другому.

У меня игра еще не скачалась - Arkhamend - это и есть Архем?

Изменено пользователем izolenta

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

darknessfall80, izolenta

ну и заср*ли вы тему :smile:

переводить нужно только текст, остально в тэгах не трогать!

Пример: есть текст ---

<comments/bookstore/pass_stand>

The owner may get mad at me!

<comments/bookstore/puzzle/cant_insert_key>

I can't insert the key this way.

 

<comments/bookstore/puzzle/cant_take_key>

I can't take the key out while it's still on.

<comments/bookstore/puzzle/different_sound>

Hmm...<p>

The lock produced a different sound this time.<p>

I think the last stick I changed was in the correct position.

<comments/bookstore/puzzle/hint>

так вот, переводим только то что я выделил жирным шрифтом, остальное не трогаем.

Hellraizer

тулза bacter-а работает? У меня ни чего с ней не получилось.

Как думаешь обратно текст засовывать?

2All

нашел в items.bin экраны загрузок, может кто захочет в Фотошопе попробовать...

http://multi-up.com/281254

вот для примера:

 

Spoiler

4bf390033906.jpg

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mDimоn суть такая:

<common/autosave>

Game Saved:

рус

<common/autosave>

игра сохранена:

правильно?

Свои знаки препинания можно вставлять?

Arkhamend-Архем мне кажется так лучше звучит,но если все против...

свою часть закончил на 40 % думаю завтра к вечеру готов буду выложить черновой вариант,на проверку.

Изменено пользователем darknessfall80

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @superturbo  Скинь всю версию в запакованном виде, посмотрю архивы. Если удастся воссоздать, то могу перенести. 
    • Если тебе важна оригинальная озвучка и турецкий акцент, то тебя по идее и не должна интересовать ру озвучка, заходить в тему и слушать ее. Я обычно делаю так.
    • В оригинальной озвучке есть отличный Турецкий акцент. Сомневаюсь, что им удастся так же его передать, а это до свидания большая часть атмосферы
    • расступитесь! дорогу локализатору текстур!!! 
    • клава мембранка Logitech Gaming G110 которой уже 14+ лет и менять ее не на что, для удобства мне нужны 10+ доп клавиш, а ща акие не выпускают. мыши всю жизнь лоджитек, предпоследней купленной g602 было 7 лет. за это время задаблкликара весь ремонт — 100р. микрики с али/авито на любой вкус, с разным звуком или вообще без него,  отдачей и ходом. кто не умеет паять за 300-500р в любой комп мастерской вам за 15 минут их заменят вместо того чтобы покупать нового грызуна. но в итоге издохло что-то с связанное с датчиком то ли электроника, то ли сам датчик. купил g604 на замену, меньше 6 кнопок только под большим пальцем у мышей не приемлю ни в играх ни в винде. софт у лоджитека был нормальный до того как перешли на g hub, в нем без бутылки не разберешься.
    • спасибо ) подскажите — а сейвы старые с японской версии подойдут ? или заново только начинать ?
    • озвучку никто не хочет замутить?)
    • Скрипт для сбора игр с каталога Steam. || Python Система фильтрации каталога Steam оставляет желать лучшего. Запросы к базе данных ограничены узкой подборкой: Мой скрипт позволяет задать валюту (она же регион), с которого будут собираться данные, а также язык, на котором доступны игры. После чего он соберёт данные обо всех вышедших играх в определённом регионе и доступных на заданном языке и сохранит их в csv файл. В общем, наличие самой базы данных позволяет извращаться с данными как душе угодно, обходя ограничения сервиса. Данный скрипт неоднократно использовался мной для составления разной статистики, а также для того, чтобы узнавать о появлении официальных переводов для уже вышедших игр путём сравнения сохранённых баз.

      Также он удобен для ведения бэклога. В своей userdata вы можете раздобыть информацию об играх из своего списка желаемого и играх, которые есть на аккаунте, после чего воспользоваться vlookup, чтобы отметить их на таблице. Это позволит отфильтровать игры, которые у вас есть и которые вы уже желаете, чтобы найти что-нибудь новое и пометить. Также можно пометить игры, которые вы уже изучили, чтобы в дальнейшем их скрывать. 
    • Смотреть какие шрифты использует игра. Это как правило, это либо обычные ttfки либо TMP. Если ttfка, то просто в ресурсах ищешь её и заменяешь на нужный. Если TMP, то делаешь его в Unity ищешь в ресурсах тексуру и метрики(MonoBehaviour) шрифта который нужно заменить, берёшь из оригинального MonoBehavior все PathID и переносишь в новый MonoBehaviour. Потом уже заменяешь сами ресурсы: текстуру и MonoBehaviour.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×