Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
John2s

Sam & Max: Season 3

Рекомендованные сообщения


Сэм & Макс: Сезон 3 — Вертеп Дьявола.

Эпизод 1: Штрафная Зона.


Скачать 
Spoiler

Den Em: главный редактор, разбор ресурсов, программирование, перевод,
шрифты, текстуры, тестирование всего этого.
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты.
John2s: разбор ресурсов, редактор, перевод (почти весь текст),
координаты к шрифтам, тестирование всего и вся.
ReAL1st: корректура.
REM1X: перевод.
Буслик: тестирование.
Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами.
А так же приложил немало усилий:
NeoN: текстуры.


Эпизод 2: Гробница Сэммун-Мака.

Скачать 
Spoiler

John2s: разбор ресурсов, перевод, координаты к шрифтам,
тестирование;
Den Em: редактура, разбор ресурсов, программирование,
перевод, шрифты, текстуры, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: перевод, редактура;
Буслик: перевод, редактура, доведение до релиза.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами;
а так же:
crazy_gringo: перевод;
Erony: перевод;
Neon: текстуры;
Razor24: перевод;
Wicher216: перевод (57 строк);
zinnk: перевод;
blTbman: перевод (19 строк).


Эпизод 3: Они похитили мозг Макса!

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод(почти весь текст), главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: редактура.


Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
chops: текстуры, тестирование;
Neon: текстуры;
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: текстуры.


Эпизод 4: За пределами аллеи кукол.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;


Эпизод 5: Город, который не смеет спать.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры, тестирование;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод, тестирование;
REM1X: шрифты;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: перевод.

 

Spoiler
  • Вступление сезона пародирует начало фильма Франкенштейн.
  • Scun-ka'pe — это, как можно догадатся, Scunk-ape. Обезьяноскунс(Обезьяна-скунс) — это одно из имён Йети в штате Флорида, а так же страшное существо, которым пугают скаутов у костра.
  • Пересечения 58-ой улицы и Бродвея в Манхеттене (там где СиМ в 301 эпизоде находят мобильный телефон Вонючки) не существует, так как 58-ой улицы нет. Зато есть 57-ая и 59-ая. Да и вообще, практически все адреса являются лишь отчасти "существующими".
  • Йог-Согот не кто иной, как Йог-Сотот — персонаж/бог выдуманный Говардом Филлипсом Лавкрафтом.
  • Название эпизода "The Tomb of Sammun-Mak" скорее всего произошло от неправильного произношения "Sam und Maх" (Samm un' Mak'). Очевидно что это "und" появилось из-за возвращения в эпизоде Юргена.
  • Beyond the Valley of the Dolls (За пределами долины кукол). Название именно этого фильма легло в основу названия 304 эпизода.

Мы Вконтакте.

 

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Будет готово к следующим выходным. Ожидайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

БЛИН (не хочу заражать всех плохим настроением но ... ) я уже не могу ждать даже стал пропадать итерес к игре чё так долго бесит!! (И Ещё раз простите за плохое отношение и злость не могу терпеть к тому же форум сдох)

Изменено пользователем лехач

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
БЛИН (не хочу заражать всех плохим настроением но ... ) я уже не могу ждать даже стал пропадать итерес к игре чё так долго бесит!! (И Ещё раз простите за плохое отношение и злость не могу терпеть к тому же форум сдох)

Хватит, ну достало уже. Мы делаем как можем. Никто за это не платит, и нужно отводить свободное время на перевод, которого не так уж и много. А от таких постов быстрее не станет! Подождите, осталось недолго. Лучше подольше делать, но косяков будем поменьше.

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ладно ладно я уже извинился :beta: простите вы лучшее :beta:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я понимаю, что такие сообщения бесят. Но я всё же спрошу. Скоро будет готово?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я понимаю, что такие сообщения бесят. Но я всё же спрошу. Скоро будет готово?)

На следующей неделе - точно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Завтра должен получить текст с правки. Потом пара дней на ЗБТ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну как?

Началось ЗБТ(Закрытое Бета Тестирование). Когда закончится - точно сказать не могу. Как решит Буслик, будет результат :smile:

А лучше... Следите за спойлером "Прогресс".

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, я специально зарегистрировался чтобы поблагодарить вас за работу, которую вы делаете. У вас получаются очень хорошие, качественные, аккуратные переводы. Местами, правда, бывают неточности и не совсем верно переведенные разговорные фразы, но это не страшно. Переводы и правда выходят приятные, особенно хочу отметить работу с текстурами. Все очень здорово, так держать!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребята, я специально зарегистрировался чтобы поблагодарить вас за работу, которую вы делаете. У вас получаются очень хорошие, качественные, аккуратные переводы. Местами, правда, бывают неточности и не совсем верно переведенные разговорные фразы, но это не страшно. Переводы и правда выходят приятные, особенно хочу отметить работу с текстурами. Все очень здорово, так держать!

Стараемся =) Насчёт неточностей, без косяков перевести с первого раза очень трудно, а в СиМ ещё много трудно переводимого юмора. О всех ошибках прошу писать сюда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стараемся =) Насчёт неточностей, без косяков перевести с первого раза очень трудно, а в СиМ ещё много трудно переводимого юмора. О всех ошибках прошу писать сюда.

Про юмор вы правы, я как раз про это и говорил. Сам неплохо владею английским (окончил специальные курсы), но предпочитаю играть на русском, ибо не хочется терять удовольствие от прохождения и лезть за каждым непонятным словом или оборотом (кои тут встречаются повсеместно) в словарь.

С американской культурой и юмором знаком, и понимаю что некоторые шутки и впрямь сложно перевести на русский без потери смака, но вы отлично справляетесь!) ;)

Изменено пользователем CTAKAH_POMA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Siberian GRemlin
      На страничке локализации появилась новая версия перевода игры The Lord of the Rings: Battle for Middle-Earth от Ruma и его команды. Исправлена ошибка, из-за которой неправильно отображался шрифт во всплывающих подсказках. Приносим свои извинения за столь долгое устранение этой ошибки и надеемся, она не помешала вам насладится игрой и переводом!
    • Автор: Syslick1
      SENRAN KAGURA: ESTIVAL VERSUS Жанр: Action / Beat 'em up / Anime / Slasher Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 17 марта 2017 года (PC version) Новая игра из серии Senran Kagura решила посетить "пека-бояр".
      Как обычно, русского языка официально не наблюдается.

      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69026
      Прогресс перевода:
      Русские текстуры https://mega.nz/#!xxIAxTgY!xk9shBrs04Knq1QBets9CYjfXf1eEWmmvyjvSILGLus для Senran Kagura: Estival Versus v1.06 (распаковать в корень игры с заменой оригиналов).
      SENRAN KAGURA Bon Appetit! - Full Course


      Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Казуальные игры Платформы: PC PS4 PSV Разработчик: Meteorise Издатель: XSEED, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 10 ноя. 2016 (PC version) Перевод игры:  http://notabenoid.org/book/69036 (нет текста)
      Прогресс перевода: 
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!EsoAXBZC!GlJztgcBDYcJ-jyYY7cCLoO7VBqHfnQfKsdzvo3PfZ0
      Игровой текст отдельно для перевода:
      SENRAN KAGURA: Peach Beach Splash
      Жанр: TPS Платформы: PC PS4 Разработчик: Tamsoft Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc. Дата выхода: 7 мар. 2018 (Steam)
        Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72840
      Прогресс перевода:  
      Текстуры для художника: 
      Игровой текст отдельно для перевода: http://zenhax.com/download/file.php?id=4191


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×