Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


Сэм & Макс: Сезон 3 — Вертеп Дьявола.

Эпизод 1: Штрафная Зона.


Скачать 
Spoiler

Den Em: главный редактор, разбор ресурсов, программирование, перевод,
шрифты, текстуры, тестирование всего этого.
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты.
John2s: разбор ресурсов, редактор, перевод (почти весь текст),
координаты к шрифтам, тестирование всего и вся.
ReAL1st: корректура.
REM1X: перевод.
Буслик: тестирование.
Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами.
А так же приложил немало усилий:
NeoN: текстуры.


Эпизод 2: Гробница Сэммун-Мака.

Скачать 
Spoiler

John2s: разбор ресурсов, перевод, координаты к шрифтам,
тестирование;
Den Em: редактура, разбор ресурсов, программирование,
перевод, шрифты, текстуры, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: перевод, редактура;
Буслик: перевод, редактура, доведение до релиза.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами;
а так же:
crazy_gringo: перевод;
Erony: перевод;
Neon: текстуры;
Razor24: перевод;
Wicher216: перевод (57 строк);
zinnk: перевод;
blTbman: перевод (19 строк).


Эпизод 3: Они похитили мозг Макса!

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод(почти весь текст), главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: редактура.


Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
chops: текстуры, тестирование;
Neon: текстуры;
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: текстуры.


Эпизод 4: За пределами аллеи кукол.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;


Эпизод 5: Город, который не смеет спать.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры, тестирование;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод, тестирование;
REM1X: шрифты;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: перевод.

 

Spoiler
  • Вступление сезона пародирует начало фильма Франкенштейн.
  • Scun-ka'pe — это, как можно догадатся, Scunk-ape. Обезьяноскунс(Обезьяна-скунс) — это одно из имён Йети в штате Флорида, а так же страшное существо, которым пугают скаутов у костра.
  • Пересечения 58-ой улицы и Бродвея в Манхеттене (там где СиМ в 301 эпизоде находят мобильный телефон Вонючки) не существует, так как 58-ой улицы нет. Зато есть 57-ая и 59-ая. Да и вообще, практически все адреса являются лишь отчасти "существующими".
  • Йог-Согот не кто иной, как Йог-Сотот — персонаж/бог выдуманный Говардом Филлипсом Лавкрафтом.
  • Название эпизода "The Tomb of Sammun-Mak" скорее всего произошло от неправильного произношения "Sam und Maх" (Samm un' Mak'). Очевидно что это "und" появилось из-за возвращения в эпизоде Юргена.
  • Beyond the Valley of the Dolls (За пределами долины кукол). Название именно этого фильма легло в основу названия 304 эпизода.

Мы Вконтакте.

 

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пардон, это я :censored:

Нижнее подчеркивание в конце прописал, а то что "n" в середине нужно заменить на "and", не заметил. Выделили бы что ли.

Как-то так "заменяем 0_samnmax304rus на 0_samandmax304_rus".

А так все нормально, все пашет.

Ок. Сегодня выпущу обновление с правками в тексте, исправлением этого бага, и поправками в текстурах.

Если увидите ошибки - пишите или сюда, или в личку.

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!!!

Замечательный перевод, очень жду перевода последней части!)

Заметил одну ошибку в самом конце, когда рассказчик говорит, вместо "Вертел Дьявола" написано "Вертеп Дьявола".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!!!

Замечательный перевод, очень жду перевода последней части!)

Заметил одну ошибку в самом конце, когда рассказчик говорит, вместо "Вертел Дьявола" написано "Вертеп Дьявола".

Вертел Дьявола? Оригинально :D

Изменено пользователем John2s

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аааааа!!! Ссори туплю :D Но перевод прекрасный :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, отличная работа) Огромнейшее спасибо за перевод. Из недочётов мне лично встретились мелочи:в 4м эпизоде не переведена фраза в скобках при активации сканера ладони (без мамы Боско), во 2ом некоторые чб слайды во время путешествий были на ингле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, отличная работа) Огромнейшее спасибо за перевод. Из недочётов мне лично встретились мелочи:в 4м эпизоде не переведена фраза в скобках при активации сканера ладони (без мамы Боско), во 2ом некоторые чб слайды во время путешествий были на ингле.

Поподробнее о непереведённом? Примерная цитата есть? А слайд доделали в обновлении =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот фраза:" Я не думаю, что наши руки (or any other part of us) смогут активировать эту штуку"

Кстати помоему "Вертеп дьявола" ещё и в титрах начальных

Изменено пользователем smusis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот фраза:" Я не думаю, что наши руки (or any other part of us) смогут активировать эту штуку"

Кстати помоему "Вертеп дьявола" ещё и в титрах начальных

Поправил, а насчёт вертепа не очень понял...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да это я просто перепутал и всех запутал тут. Думал что сезон называется "вертеЛ дьявола" :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После установки 1.1 русификатора перепутались значки "вкл" и "выкл" в настройках субтитров. Т.е. при "вкл" НЕдиалоговые субтитры не показываются, а также при наведении на объект взаимодействия не пишет "использовать ляляля". При "выкл" всё возвращается на круги свои.

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После установки 1.1 русификатора перепутались значки "вкл" и "выкл" в настройках субтитров. Т.е. при "вкл" НЕдиалоговые субтитры не показываются, а также при наведении на объект взаимодействия не пишет "использовать ляляля". При "выкл" всё возвращается на круги свои.

Странно, у меня стоит v1.1, в настройках всё ок...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, при настройке "выкл" исчезают диалоговые субтитры. В общем, ну нафиг, пойду откачусь до 1.0 версии.

Ууу....а оригинальной 1.0 версии-то нигде не осталось. Ушёл перекачивать с рутрекера полный эпизод -_-

UPD: 1.1 версия заработала. Нашёл ошибочку:

http://s017.radikal.ru/i418/1110/2b/bf1d3eee667a.jpg

"ЩупОльца"

UPD2: Прошёл игру. Больше опечаток не обнаружил.

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в начале - при наведении на тостер выдаётся подпись "произнести тост", а имелось ввиду "взять тост"/"включить тостер". местами встречаются ошибки использования времени и рода, но это мелочи) вообще чёт не всё гладко с этим эпизодом - впервые за сезон временами пропадали текстуры Макса, значок инвентаря-коробки застывал в перевёрнутом виде и были неожиданные внеплановые телепортации персонажей по уровню, а тут ещё мелкая ошибка в первой версии русификатора. вывод - просто у 4ого эпизода плохая карма) спасибо, что занимаетесь этим, квесто-сериалы держатся только на вас, а качество даже первых версий перевода зачастую лучше официальных лицух (и то если возьмутся, то озвучку зачастую не трогают, делают долго, если накосячили - в лучшем случае долго ожидать патч, в худшем - смириться).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, при настройке "выкл" исчезают диалоговые субтитры. В общем, ну нафиг, пойду откачусь до 1.0 версии.

Ууу....а оригинальной 1.0 версии-то нигде не осталось. Ушёл перекачивать с рутрекера полный эпизод -_-

UPD: 1.1 версия заработала. Нашёл ошибочку:

http://s017.radikal.ru/i418/1110/2b/bf1d3eee667a.jpg

"ЩупОльца"

UPD2: Прошёл игру. Больше опечаток не обнаружил.

Исправил ошибочку. Спасибо.

В СиМ 305 переведено 12 файлов из 32

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Schrodinger_W
      Добрый день, предлагаю на перевод игру: Vampire: The Masquerade — Night Road

      Жанр: Visular Novel, RPG, Adventure
      Отзывы: 499 отзывов — 90% положительные
       
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Invincible VS — это жестокий файтинг с участием супергероев в формате 3 на 3, действие которого разворачивается во вселенной Invincible. Сражайтесь насмерть в составе команды любимых фанатами персонажей в знаковых локациях.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры. 
      ВНИМАНИЕ! Я не знаю, будет ли наказание за использование русификатора при онлайн игре. На ваш страх и риск.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×