Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
John2s

Sam & Max: Season 3

Recommended Posts


Сэм & Макс: Сезон 3 — Вертеп Дьявола.

Эпизод 1: Штрафная Зона.


Скачать 
Spoiler

Den Em: главный редактор, разбор ресурсов, программирование, перевод,
шрифты, текстуры, тестирование всего этого.
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты.
John2s: разбор ресурсов, редактор, перевод (почти весь текст),
координаты к шрифтам, тестирование всего и вся.
ReAL1st: корректура.
REM1X: перевод.
Буслик: тестирование.
Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами.
А так же приложил немало усилий:
NeoN: текстуры.


Эпизод 2: Гробница Сэммун-Мака.

Скачать 
Spoiler

John2s: разбор ресурсов, перевод, координаты к шрифтам,
тестирование;
Den Em: редактура, разбор ресурсов, программирование,
перевод, шрифты, текстуры, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: перевод, редактура;
Буслик: перевод, редактура, доведение до релиза.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами;
а так же:
crazy_gringo: перевод;
Erony: перевод;
Neon: текстуры;
Razor24: перевод;
Wicher216: перевод (57 строк);
zinnk: перевод;
blTbman: перевод (19 строк).


Эпизод 3: Они похитили мозг Макса!

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод(почти весь текст), главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: редактура.


Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
chops: текстуры, тестирование;
Neon: текстуры;
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: текстуры.


Эпизод 4: За пределами аллеи кукол.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;


Эпизод 5: Город, который не смеет спать.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры, тестирование;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод, тестирование;
REM1X: шрифты;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: перевод.

 

Spoiler
  • Вступление сезона пародирует начало фильма Франкенштейн.
  • Scun-ka'pe — это, как можно догадатся, Scunk-ape. Обезьяноскунс(Обезьяна-скунс) — это одно из имён Йети в штате Флорида, а так же страшное существо, которым пугают скаутов у костра.
  • Пересечения 58-ой улицы и Бродвея в Манхеттене (там где СиМ в 301 эпизоде находят мобильный телефон Вонючки) не существует, так как 58-ой улицы нет. Зато есть 57-ая и 59-ая. Да и вообще, практически все адреса являются лишь отчасти "существующими".
  • Йог-Согот не кто иной, как Йог-Сотот — персонаж/бог выдуманный Говардом Филлипсом Лавкрафтом.
  • Название эпизода "The Tomb of Sammun-Mak" скорее всего произошло от неправильного произношения "Sam und Maх" (Samm un' Mak'). Очевидно что это "und" появилось из-за возвращения в эпизоде Юргена.
  • Beyond the Valley of the Dolls (За пределами долины кукол). Название именно этого фильма легло в основу названия 304 эпизода.

Мы Вконтакте.

 

 

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
Ага, не удивительно. Особенно когда кое кто переводит 8кб файл больше месяца.

у меня уважительная причина :angel:

Edited by lREM1Xl

Share this post


Link to post

Эта причина не мешала тебе участвовать в переводах других игр?

Share this post


Link to post
Эта причина не мешала тебе участвовать в переводах других игр?

сравнивать перевод Alien Breed с СиМом просто глупо)

там перевод в десять раз легче чем тут)

тем более я не полигры перевел, а всего ничего)

Share this post


Link to post

Красиво так признался.

Share this post


Link to post

Скандалы, интриги, расследования!

Показать всё что скрыто!

lREM1Xl

первый новичок ZeRoG - не долго проявлял инициативу и вот совсем пропал
Ха! Он проявлял инициативу дольше и больше (как минимум в сумме) чем такой старожил, как ты! За пруфами в раздел переводов. Это типа: в чужом глазу соринка мешает.
а ещё один я вообще не понимаю откуда взялся

последних двоих взяли даже не спросив у членов группы

[email protected] очень хороший редактор, он нигде на форумах не светился и взялся из моей лички. Мне что нужно было расписать тебе лично и ZeRoG'у какой он хороший в деле, а потом с великой радостью принимать согласие от вас? Против него вы ничего веского в любом случае не имели и не можете иметь, так что даже в случае два голоса (Джона и мой) проти двух (твой и ZeRoG'a) он бы я думаю всё равно к нам попал. Я с ним работал когда мы переводили ТоМИ 5, я получил от него немало помощи, он себя очень хорошо показал (а помимо продемонстрированного им он вроде как дружит с фотошопом и тоже программист), я посоветовался с Джоном и предложил ему присоеденится к нам, он ответил что не прочь, но времени у него зачастую много не бывает. Сейчас (точнее чуть позже как я начну всё это дело) он согласился помочь мне (по мере возможности) в продолжении исправлений ТоМИ (я до сих пор тешу себя надеждой довести дело до конца.)

P.S. ZeRoG такой же старожил как и ты, просто ему из-за всей той круговерти, что творилась тогда, забыли предложить быть с нами.

P.P.S. John2s и lREM1Xl, продолжите тут флудить — преды выпишу! :D

Edited by Den Em

Share this post


Link to post

как долго еще будет идти редактура?

===

Не больше чем понадобится на это (тестирование и редактура) времени, но и не меньше.

(Den Em)

Edited by Den Em

Share this post


Link to post

Последняя хрень весьма важная в переводе, которую откопал Джон.

Беременным детям не смотреть: Ссылка.

Да-да, и я не ошибся. Нам приходится смотреть и такое. Пожалейте нас.

Share this post


Link to post

Den Em

Ох ёёёё.

Теперь я понял почему Буш такой "умный".

Видать он все детство смотрел это розовое нечто.

ЗЫ. У него однозначно есть какое то сходство с черепашками-ниндзя, у этого Розового нечто, не у Буша. :)

Share this post


Link to post

MeteoraMan

То ли дело у Ленинграда:

"Где ваши руки?

Бейте в ладоши, суки"

=)

P.S. В игре Сэм поёт: "If you're an evil space gorilla and you know it, clap your hands!", а в этот момент главный злодей висит над порталом в тюрьму. После того как обман не прокатил реплика Макса (действующего президента Америки между прочим): "This fiend is more clever than we ever imagined."

Share this post


Link to post

Ну как там перевод?

===

Закончен. =) Читать чтоль не умеешь?

(Den Em)

Ну как там перевод?

===

Закончен. =) Читать чтоль не умеешь?

(Den Em)

Я имел ввиду всю работу над руссификатором,и когда вообще примерно выходит?

Edited by Den Em

Share this post


Link to post

ewok03

Не доставай, а то тему закрою и ждите.

Пока идёт тестирование (Джон и я). После будет ещё один проход вычитки (мои и наверно быстрый не мой =)), а затем релиз.

Сроков дать не могу. Я например сейчас занят с 9 до 18. Мне в остальное время убиватся перед компом чтоли?

Share this post


Link to post
ewok03

Не доставай, а то тему закрою и ждите.

Пока идёт тестирование (Джон и я). После будет ещё один проход вычитки (мои и наверно быстрый не мой =)), а затем релиз.

Сроков дать не могу. Я например сейчас занят с 9 до 18. Мне в остальное время убиватся перед компом чтоли?

В любом случае спасибо за ответ.

Share this post


Link to post

Прошел сегодня до середины игры и напоследок решил поискать коварную строку на английском, которой нигде нет. Собсвтенно нашел в самом файле хексом. Одна запись/"строка" вместо одного текстового блока (имя + текст + разные длины) содержит ДВА таких блока! И это насколько понимаю, единственная такая запись на примерно четыре тысячи строк. Считай опять время впустую потрачу. Казалось бы разбор ресурсов 100%, ан нет. Уже в кторый раз это число врёт, да и такие доработки не фиксируются и не освещаются тут. Уже была ситуация с одним единственным файлом, в котором находилось 3 исключения из общего алгоритма. Разве что тогда неправильный разбор файла сопровождался крэшем игры при запуске измененного файла (ну и как результат исправления: ещё сотня строк на перевод).

===

Проблема была решена. Пройдено ещё сколько-то игры и исправлена куча косяков (+ готова ещё куча скринов на исправление). Нарисована парочка текстур.

===

Прошел игру до конца. Скоро Джон допройдет. Потом ещё n-времени и релиз.

===

Вчера было найдено место, откуда берется текст для сообщения о паузе. Точнее 1 текстура + файл с текстом. Тестура сделана, перевод интегрирован(встал как раз на место оригинала, так что и не пришлось много ковырятся в хекс-коде.), используемый шрифт в работе.

===

Шрифт готов.

===

Ещё вчера вечером избавился от текста(проверив 5 файлов и найдя очередную порцию ошибок) отдав начальству, а дальше ещё одному редактору (Реалисту). Пусть и тот поработает пока там работа есть, раз хочет. =) А я отдохну от всего этого, уже запарило.

===

Текст был передан сегодня вечером. А за вчера и сегодня были исправлены скрины с тестирования.

Edited by Den Em

Share this post


Link to post

самая бездарная группа переводчиков

===

Мне не страшно такое слышать, но пишите в теме про команду, тут нельзя, там можно, да и писать такие сообщения (насколько понимаю про сроки да и вообще) на форуме запрещено, читайте правила. Вам пред пока что выписан товарисчь.

(Den Em)

Edited by Den Em

Share this post


Link to post
самая бездарная группа переводчиков

Ваши доводы?

===

Не самый удачный старт у нас был, не стоит забывать. Ну и да, Артём прав, мы такие плохие, что нас мало, мы зажали перевод и не отдаём.

(Den Em)

Edited by Den Em

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Similar Content

    • By mercury32244
      Год выпуска: 2015
      Жанр: jRPG
      Разработчик: Compile Heart
      Издательство: Compile Heart
      Платформа: РС
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский, Японский
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69719
      Прогресс перевода:
      Текстуры для художника:
      Русификатор для теста: https://mega.nz/#!wb5gAKTR!zOL4rVLE...1KVV0d2q6WdBg1k (распаковать в корень игры).

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Вышедшая чуть раньше Halo: Infinite тоже потеряла аудиторию, но всего в два раза. Дела у Battlefield 2042 идут хуже, чем ожидалось. Неделю назад мы писали, что шутер успел потерять две трети аудитории всего за несколько дней, но ситуация выглядит еще парадоксальнее, если взглянуть на конкурентов. Например, у предыдущей части серии — Battlefield 5 — онлайн за сутки стабильно составляет 20 тысяч игроков, то есть всего на 10 тысяч меньше, чем у вышедшей две недели назад Battlefield 2042. Вышедшая чуть раньше Halo: Infinite тоже потеряла аудиторию, но всего в два раза. Ну а в сравнении с Farming Simulator 22 у шутера DICE вообще нет шансов. Возможно, ситуацию сможет исправить сегодняшний патч, который добавит в игру еженедельные задания, не считая сотен исправленных багов.
    • Ок погнали:  
    • Какая версия перевода, 0.9.49 последняя. Рация была исправлена ещё в 0.9.10. Но не факт, что опять не сломалась в ближайших обновах. Для редактора шрифт нужно устанавливать Microsoft Sans Serif.
    • деньги, и ничего больше =) народу заходит, зачем что-то придумывать? ну а так, они даже АРЕХ не могут избавить от ошибок, за все это время.
    • И чего все так ругаются — это же просто игра. Я ее мл брату подарил в Steam почти как только она вышла. И еще двое знакомых прошли ее. Показывали кучу багов и т.п. Сам я ее прошел в августе пока ковидствовал, когда патч 1.3 вышел к ней (мл брат расшарил ее мне). Оч зашла игра. Музыка понравилась, выкачал треки, которые по Nignt FM крутили. И, как тут писали выше, я не ждал от неё чего-то и, может быть поэтому, она мне понравилась.  Есть, конечно, моменты не оч удачные. Один баг не дал мне выполнить задание, где в офисе на 17-м (забыл на каком этаже) надо было кого-то мочкануть. Читал, что надо как-то правильно выполнять это задание, но забил. Сюжет — может не самый великий, но годный, как по мне. Бесит только Панам эта… странную её сделали, но это нюансы))
    • Сам не большой поклонник этой студии, да и в целом жанра интерактивного кино. Глянул ролик из ходячих, вполне играбельно, намного лучше вообще отсутствия как у The Wolf Among Us
    • Может) Тока возникает вопрос — причем тут игра про танки  Если бы не лого в самом конце, трудно это как-то ассоциировать с игрой. Вот если бы Арни прикатил на танке…
    • “Ты опоздал на тридцать лет”  . Хороший ролик, совсем не про игру, зато про Арни. Есть у него ещё порох, может порадовать. Глыба!
    • Это ты не втупляешь, уже запутался в собственных мыслишках. Оно и не удивительно, такие простыни катать, любой запутается  . Если что, я не всё читаю из твоих эпопей. Себя не жалеешь, других пожалей, столько строчить…  . Я сейчас у доски с указкой, смотрю на тебя очень умно через очки. Ученик, давай ка вернёмся к букварю. Потому что за контрольную тебе неуд, нужно вернуться и закрепить пройденный материал. Так как объёмы писанины вышли за все пределы адекватности, дальнейшее скрою под спойлером, с тобой иначе никак.   
  • Recent Status Updates

    • ys6v9d

      Как не пытались модераторы победить флуд на форуме, но флуд таки занял первое место в борьбе за медали.
      · 0 replies
    • DMBidlov

      ...КУРЕНИЕ ПОРОЙ БЫВАЕТ ПОЛЕЗНО.
      · 2 replies
    • DMBidlov

      Что ж, теперь переходим к «кое-чему ещё».

      Для начала напомним, как устроена наша команда: она поделена на подразделения, каждое из которых в меру самостоятельно и занимается конкретными переводческими проектами. В ближайшее время мы планируем открыть два дополнительных подразделения, в которые будет проводиться набор.

      Как думаете, переводом каких игр будут заниматься эти подразделения? Подсказка: чтобы сузить круг поисков, обратите внимание на обновлённую шапку группы.
      · 2 replies
    • HowlinnWolf

      Начат перевод Deltarune Chapter 2.

      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×