Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The River of Time

Рекомендованные сообщения

Как правильно перевести:

Handschmeichler (сейчас "Ручной льстец") - что то вроде камешка - "лягушки".

Murmeln (сейчас "бормотать") - возможно, тут подойдёт "стеклянные шарики"?

Изменено пользователем Sonycman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как правильно перевести:

Handschmeichler (сейчас "Ручной льстец") - что то вроде камешка - "лягушки".

Murmeln (сейчас "бормотать") - возможно, тут подойдёт "стеклянные шарики"?

1. Галька

2. Стеклышко

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2. Стеклышко

Это не те ли шарики, которые устанавливаются как ловушка? (поскользнулся-упал-очнулся-...)

Если да, то точно не "стеклышко". Можно так оставить "шариками". Или даже "стеклянными шариками". На мой взгляд, тут важнее передать суть предмета (вплоть до "шариковой ловушки").

Изменено пользователем Xerx83

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, это именно шарики, из которых можно делать ловушку.

Значит, пусть будут "Стеклянными шариками".

А вот насчёт гальки - просто "Речная галька" в игре есть - в виде россыпи мелких камешков.

А этот Handschmeichler - один большой.

Ладно, пока будет "Галькой".

Спасибо!

И ещё - как назвать Кракена в игре? Промт его перевёл как Тритон-спрут, но это не отражает действительности.

Может, просто - Кракен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну тот булыжник не галька, голыш скорее но не звучит как-то. Булыжник - оружие пролетариата:)

Спрут это скорее, до кракена ему далеко, да и река это - не море.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новой скомпилированной версии пока нема? А то ж не играю пока. Жду уже пару недель =))

Ну нема так нема ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И ещё - как назвать Кракена в игре? Промт его перевёл как Тритон-спрут, но это не отражает действительности.

Может, просто - Кракен?

Кракоспрут?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И ещё - как назвать Кракена в игре?

Хммм. Кракен, он и есть Кракен. Абсолютно понятное и давно устоявшееся.

Спрут это скорее, до кракена ему далеко, да и река это - не море.

Размер не влияет на название. Бывают и морские, и речные.

Изменено пользователем Rosss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну не скажи. Вообще Кракен имя собственное морского чудовища, а не название вида. Я понимаю американци из всего ужастик сделать стремятся и у них в каждом бассейне по кракену сидит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler


В.Даль
Толковый словарь живого великорусского языка

спрут

СПРУТ м. спруд, скрут, сказочное исполинское морское животное, род полипа, каракатицы, всплывающий целым островом и пожирающий целые корабли; ныне принято за родовое названье сепий, каракатиц, осьминогов.


“спрут” в словаре Ефремовой

спрут
1. м.

Крупный осьминог.
2. м. разг.

Разветвленная сеть чего-л. опасного, криминального.


“спрут” в словаре Ушакова

спрут

СПРУТ, спрута, ·муж. Морское животное класса головоногих, имеющее восемь больших щупалец - ног, которые служат орудием нападения и защиты; то же, что осьминог (зоол.).

| перен. Жадное чудовище (в сравнениях, олицетворениях и т.п.; ·книж. ). Капиталистический спрут.


“спрут” в словаре Ожегова

спрут

СПРУТ, -а, м. Обиходное название крупного осьминога, иногда также гигантского кальмара.


“спрут” в словаре русских синонимов

спрут

кальмар, осьминог


Предлагаю - Каракатица

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имхо - каракатица - совсем не подходит.

Оставил просто - Кракен :)

Коротко и понятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sonycman

А когда будет новая версия русификатора?

За ранее благодарен!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати да, можно бы уже и обновленную версию русика собрать для тех, кто заходит просто по ссылке и не читает ветку на форуме. :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Sonycman

А когда будет новая версия русификатора?

За ранее благодарен!

Пока не будет - слишком мало изменений по сравнению с последней 7 версией на 15 странице.

Переводом ведь никто не занимается.

Я занимаюсь только сборкой и мелкими коррективами по мере того, как сам прохожу игру.

Кстати да, можно бы уже и обновленную версию русика собрать для тех, кто заходит просто по ссылке и не читает ветку на форуме. :happy:

Последняя версия лежит в этом посте.

Я не могу её поместить в шапку.

Просьба к модераторам или админам обновить ссылку из шапки.

Изменено пользователем Sonycman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sonycman

Просьба к модераторам или админам обновить ссылку из шапки.

напиши SerGAEnt-у он, обычно, этим занимается.

Переводом ведь никто не занимается.

как так? после 15й страницы куча желающих была. Где они подевались :search:

Изменено пользователем mDimоn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×