Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The River of Time

Рекомендованные сообщения

Год выпуска: 19 февраля 2010 г. (Германия)

Русская версия: 3 квартал 2010

Жанр: RPG / 3D / 3rd Person

Разработчик: Radon Labs

Издательство: DTP Entertainment

Описание:

Drakensang: Am Fluss der Zeit - Вас ждёт новое захватывающее путешествие по волшебной Авентурии. В этом грандиозном ролевом проекте вы перенесётесь в прошлое и увидите новую Авентурию — такую, какой она была за 23 года до начала событий предыдущей части игры. Исследуя фентезийный мир, полный приключений, магии и волш[censored]тва, вы встретитесь со старыми знакомыми, с новыми героями и злодеями, с надёжными соратниками и коварными предателями. Бросьте вызов новым врагам, сеющим хаос и смуту — Авентурия ждёт своих героев!

Особенности игры

- Используйте безграничные возможности развития персонажа: продвинутая ролевая система игры предлагает более 20 уникальных классов и огромный выбор специализации героев.

- Возглавьте отряд непобедимых бойцов: расширенные возможности по взаимодействию с группой соратников позволят вам сделать их отлаженной боевой машиной.

- Измените историю Авентурии: по ходу игры вас ждут захватывающие приключения и неожиданные сюжетные повороты, а действия и решения вашего героя определят развитие важнейших событий игрового мира.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немецкий язык в большм количестве не есть гуд

Изменено пользователем Re'AL1st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Издатель в России: 1C

Локализатор: Snowball Studios

Дата выхода в России: Весна 2010

Проще оф.локализацию подождать,тут вряд ли кто будет переводить немецкую версию,англ.еще может быть.

Изменено пользователем Selefior

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Издатель в России: 1C

Локализатор: Snowball Studios

Дата выхода в России: Весна 2010

Проще оф.локализацию подождать,тут вряд ли кто будет переводить немецкую версию,англ.еще может быть.

Локализация перенесена на конец лета.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пойдет и промт, для ознакомления. Надеюсь быстро появится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ДА я на т.ру читал, там фаны сидят, целая ветка, инглиш вроде как щас в Марте офф. уже выйдет. Уже можно будет играть.

Но надеюсь, шо проявит себя как тогда год назад, один бельгиец фан с европейского форума, он там сам первую часть на неделю перевёл на инглиш и выложил у себя там на форуме, где я случайно тогда в Сентябре на энтот перевод в треде по игре и наткнулся.

С его переводом тогда и играл до Декабря, пока офф. инглиш не вышла.

А то ж по немецки играть - смерти подобно..... 5e324a69c5b4.jpg

Кстати, кто поставил хотя бы на дойче, как графика? Сильно тормозная???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С текстом как и в "первой части" разобраться не проблема..

Находится там же..

\export\db\locale.db4

Нужно перевести всегото 64680 диалогов.. :D

Шрифт можно взять из предыдущего перевода..

Проблема только с текстурами меню, скачал репак от "ультры" там изначально небыло текстур меню.. <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скачал репак от "ультры"

А полную скОчать не осилишь ли? Всего на гиг больше, зато все текстуры и вообще всё шо разработчики задумали в полной есть...

Нужно перевести всего то 64680 диалогов.

Ну может каким то автоматическим переводчегом для начала сможешь асилить? Дабы шоб Меню хоть понять можно было, ну а тексты диалогов, уж как нить и по кривому по Промтовски поймём и домыслим. b36c9e564e53.jpg

Главное ж, мясо в игре, тексты уж фиг с ними, подождём инглиш.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С текстом как и в "первой части" разобраться не проблема..

Находится там же..

\export\db\locale.db4

Нужно перевести всегото 64680 диалогов.. :D

Шрифт можно взять из предыдущего перевода..

Проблема только с текстурами меню, скачал репак от "ультры" там изначально небыло текстур меню.. <_<

Они в 1 из npk архивов.

Кстати lowtextures.npk есть в директории игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, такое ощущение,что игра на редкость трудна в отношении перевода.Прошлую пришлось ждать аж целый год, пока соизволят перевести( и то с большими ляпами).Походу тут тот же сценарий включают.Перенесли на конец лета, а там и до следующего года дотянут, когда все уже наиграются и никому она нужна уже не будет.

Страна непуганных идиотов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Они в 1 из npk архивов.

Кстати lowtextures.npk есть в директории игры?

Да, лежат в корне..

export.npk, export_1.npk, export_2.npk, export_3.npk, lowtextures.npk

Открываются плагином для тотала.. http:// slil. ru/28681322

Внутри тежесамые dds'ки..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так ежели открыть плагином энти файлы и мне лично тупаку, скопировав текст оттуда, перевести ПРОМТОМ, я потом назад то всё засуну в эти файлы текст с этим плагином уже по русски?? 7b80b4a1d600.jpg

Иль лучше не трогать мне ничего и подождать пока тут чел с мощным компом выложит руссо ПРОМТ?

У меня комп просто не мощный, переводить сутки будет.... 5e324a69c5b4.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А, ну то есть ты предлагаешь переключать сложность прямо во время игры? То есть, предлагаешь не просто выбор сложности перед началом игры, а прямо во время игры, в любой момент??  Надеюсь, такую хрень никогда не привнесут в соулсы, это же просто пи***ц, полное обесценивание соул-лайков, концепции и смысла. Переключать сложность в любой удобный момент… )))   ….в соулсах ))) Жонглирование сложностью, в игре ориентированной на преодоление трудностей…   Ну-ну... Это настолько смешно и несерьёзно, что даже обсуждать не хочу.
    • @Tirniel ты просто слил к тому что ничему верить нельзя, все цифры относительны, лгут и подделываются без каких-либо объективных причин. Можешь продолжать делать вид, что ты в это веришь, больше я на тебя время тратить не намерен.
    • На основании чего тобой был сделан подобный вывод? Это точно такое же исключительно твоё личное мнение, не более того на данный момент. Начнём с того, что у меня не было позиции о том, что читеры что-то там у кого-то перечёркивают. Уж не надо навешивать на меня того, что мной не было сказано. По тому, сколько это “значительное количество” — это понятие относительное. Для меня и несколько процентов даже — это значительная масса людей на фоне играющих во что-либо популярное, где игру запускало более 20-ти лямов человек, играет полноценно около ляма, а ачивки на фул прохождение имеется явно большего, чем число полноценно играющих. С чего они станут легче при возможности смены сложности во время прохождения? Несколько раз же указал, что на боссов сложность вернуть, в другом ответе указал, что можно не просто вернуть сложность, но и сделать выше базовой. Не во всех солслайках это можно сделать удобно и быстро (и совсем без боя). А попыток боёв с боссами может быть немало. Дизайн локаций бывает и весьма неприятным к тому же, заставляя тратить приличное число времени на беготню. Если взять в пример даже первый дарк солс — там отнюдь не везде удобно добираться до боссов было, мягко говоря.
    • у Габена мини-пк, а не консоль. А у меты что там?
    • В этом нету смысла, так как боссы тоже станут легче. Тем более, во всех соулсах, мобы просто пробегаются и всё, если цель просто побить боссов.  
    • А я и не собирался. Читеры есть, но миллионами или сотнями тысяч в отдельных играх они никогда не исчислялись(не считая ммо и сервисов). Так ты озвучишь, какое “значительное количество” читеров должно быть, что бы они как-то перечеркнули прохождение миллионов игроков соулсов?
    • А как количество ачивок и число проданных копий могут подтверждать то, что все эти люди сделали их все сами самостоятельно? Да никак. В том же стиме ачивки можно разлочить в два клика на любую игру при соответствующем желании. По числу проданных копий ещё можно посмотреть на то, какая доля из этих людей реально вообще запускала игру, а также среднее время через стим дб. Картина, к слову, занятная. То есть твои слова совершенно не доказывают отсутствия читеров среди этих людей.
    • Есть решение пограничное, хотя я даже не знаю будет ли это выглядеть менее бесяче, так как тут вариант: а)Если прописан персонаж и по имени нейронка может понять женский или мужской, то надеется на нейронку. б)Если понять не может прописывает неопределённость пола: Ты сдел(а) то, что я просил(а)?
        Как раз таки формальность спасает от ошибок с полом. К примеру Вы сделали, что я просил? vs Ты сделал(?)(а?), что я тебя просил. А так избавить нейронку от Выканья вполне можно, по крайней мере, чтобы внезапно персонажи, которые только что тыкали стали внезапно выкать) Проще так и задать, чтобы с минимум официоза. Это всё через вэб или скриптами через апи? Звучит конечно это всё очень круто, прям как самообучающася модель нейронки-переводчика, которая запоминает ближайшие условные 20 строк контекста + глоссарий, но если через вэб по 10 строк… сколько там тыс строк в диалогах?) 
    • Количество проданных копий и проценты ачивок по достижению любой концовки игры. Миллионные числа легко получаются лишь по одной этой официальной информации. Сколько читеров среди этих миллионов должно быть для, с твоих слов, “значительного количества”? Предлагаешь обвинить сотни тысяч, а то и миллионы игроков в читерстве без всяких доказательств, что бы просто только уверовать в чью-то надуманную теорию?
    • А у тебя есть данные, которые опровергают мои слова? У меня-то были хоть какие-то данные, а вот чем оперируешь в свою очередь ты кроме простых слов? Вот сюрприз, ты повторил мои же слова о том, что софт применяться может и не только для читов. Основная суть в том, что читеры есть, отрицать это — сомнительная затея. Тебе биться против треша интереснее, чем бить боссов? Ну даже не знаю, лично я в солсы в  своё время ходил исключительно ради боссов, а треш (простых мобов) всерьёз никогда и не принимал (за очень редким исключением). Поэтому повторюсь, что как минимум для меня бы подобная сложность в указанном тобой сценарии была бы не лишней, чтобы пробежаться до босса, после чего вернуть сложность или даже поставить её повыше базовой, и идти на контент, который более интересен лично мне.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×